Đất Tiền Đất Bạc    Mario Puzo Pages Previous  1  2  3  Next   
Chương 8

Chủ nhật đầu xuân trời đẹp quá, Octavia bèn ra lệnh tổng dọn dẹp trọn chung cư, chia việc cho bọn nhỏ làm. Hai anh em Vincenzo, Gino phải chia nhau lau chùi cầu thang, hàng ba và quét dọn luôn phía sân sau nhà. Thằng Sal, bé Lena cũng có công tác: mỗi đứa một nùi giẻ lau hết mọi bàn ghế. Có những cái bàn đồ sộ hai đứa chui vào núp trong gầm bàn cũng c̣n vừa. Chùi sạch bụi bặm c̣n phải xài dầu bóng đánh cho láng coóng để chị Octavia c̣n chùi khô và kiểm soát lại.
Bao nhiêu hốc tủ được moi móc ra hết, mấy cái kệ đều được lót lại bằng lớp giấy nhật tŕnh mới. Bao nhiêu bát đĩa cũng được dọn ra bàn bếp để thanh toán hết lớp bụi kinh niên.
 Dịch Giả: Ngọc Thứ Lang

Cỡ một giờ sau hai đứa lớn đă về, xách theo lỉnh kỉnh đủ mọi "đồ nghề" và một xô nước xà bông ấm. Thằng Gino giao hẹn:
- Tụi tôi làm xong rồi nghe ? Bây giờ có quyền đi đánh bóng chơi.
Nghe tiếng nó, Octavia đang chui đầu vào một hộc tủ lớn moi móc vội rụt ra. Ít lâu nay thằng Gino đâm cứng đầu, vô trách nhiệm đến kinh khủng ! Nó chỉ chơi, đụng ǵ hư nấy và chưa làm đă mắt trước mắt sau trốn việc. Chừng nào bị canh gắt quá, khỏi lẻn đi đâu được nó mới làm. Nó đă làm là làm hăng lắm, hay lắm. Bây giờ nó đổ đốn, lúc nào cũng mặt lầm lầm lại sẵn sàng ai đụng đến là gây gổ.
Octavia bực ḿnh quá. Trước chỉ có nó bây giờ thêm thằng Vincenzo nữa. Nó cũng sắp bằng thằng em đến nơi ! Nàng gắt gỏng mách mẹ:
- Mẹ xem này ! Hai thằng chùi rửa cả mấy dăy tầng mà chỉ có một xô nước xà bông cỡ này th́ làm sao cho sạch nổi ? Chút xíu nước mà bốn cái cầu thang, bốn dăy hàng ba, cả một cái nền nhà đá hoa rộng cỡ đó, mẹ thấy không ?
Octavia tuy gắt em nhưng vẫn quay mặt đi cười mủm mỉm. Nhè bà mẹ trong bếp lại phụ họa:
- Ôi cha... thây kệ chúng nó ! Miễn sao xem sạch sạch một chút là được rồi mà.
- Sạch cái ǵ ? Sạch sao nổi với một xô nước cỡ này ?
Hai mẹ con cùng cất tiếng cười. Sáng nay trời tốt quá, nắng chiếu vào xem nhà cửa rạng rỡ hẳn lên.
Hai thằng đứng xớ rớ, nào chổi nào bàn chải, nùi giẻ, mặt mũi chúng méo xẹo xem thật là hài hước ! Chúng chỉ muốn dông đi chơi gấp mà năy giờ cứ phải công tác vệ sinh chán nản quá. Đă thế Octavia c̣n sắp cắt việc thêm nữa.
- Được rồi, kể như xong ! Bây giờ Vincenzo phụ tao moi móc các hộc, các kệ. Thằng Gino leo lên chùi cửa sổ, phần mày chùi phía trong. Phần ngoài để tao. Xong đâu đấy hai đứa lo dọn dẹp tất cả những thứ này xuống sân sau. Rồi đi chơi, không ai cấm !
- Tôi khỏi làm.
Cái thằng bướng quá. Octavia chưa buồn nh́n nó vội chỉ cất tiếng nạt sơ sơ "Đừng làm tàng mày !". Vậy mà thằng Gino bất chấp. Nó ngạo nghễ: "Không làm tàng ǵ hết. Tôi đi chơi !".
Hai thằng Vincenzo, Sal giật ḿnh nh́n nhau. Thằng Gino bữa nay gan cùng ḿnh ta ? Xưa nay trong nhà này có đứa nào dám căi lại chị Octavia ? Ngay thằng Larry cũng đâu dám, bảo ǵ cũng c̣n phải làm nữa ḱa ? Căi lại một câu hay bảo không nghe c̣n bị Octavia túm tóc giập đầu cho một chầu tát tai sưng mặt ! Có lần Larry c̣n bị giáng cả một chai sữa lên đầu mà ?
Đang mắc lúi húi moi hộc tủ Octavia không tiện ngừng tay bèn nói vọng ra:
- Mày đừng làm tao nổi sùng nghe Gino ?
- Sùng kệ chị, tôi khỏi cần. Khỏi cửa sổ ǵ hết, đi đánh bóng đây.
Lập tức Octavia nhảy xổ tới trừng trị thằng em. Một tay nắm tóc nó, một tay quạt hai cái tát qua lại đôm đốp. Gino vùng vẫy chống cự, nhưng bị xiết chặt quá, chạy đâu được ? Octavia tát lia một hồi, miệng la chói lói:
- Quân mất dạy ! Mày nói ǵ ? Mày nói lại thử xem. Nói lại là tao đập chết.
Gino không nói một tiếng nhưng bất thần vùng mạnh một phát, Octavia giữ lại không nổi. Nó giương mắt nh́n con chị không sợ hăi, không thù hận. Chỉ ngây mặt sững sờ nh́n rơ ra một thằng quá uất ức v́ bị đ̣n đau mà không làm ǵ được !
Octavia ghét cái lối nh́n này lắm. Thằng Vincenzo nàng từng đánh nhiều lần đau hơn, chẳng bao giờ nàng có cảm giác phũ phàng, tàn nhẫn với nó. Dù có ghét mặt ông cha ghẻ thật nhưng có bao giờ Octavia xem chúng nhạt đâu ? Hoàn toàn không khác những đứa em ruột cùng mẹ cùng cha.
Thấy Gino bị đ̣n mụ Lucia Santa vội từ trong bếp chạy ra, lên tiếng can:
- Thôi đánh em vậy đủ rồi con. Bây giờ thằng Gino đi chùi giùm mẹ hai cửa sổ xem ! Hai cái thôi rồi cho mày tha hồ chơi !
Thằng Gino nét mặt đă xương xương, bỗng tối sầm lại:
- Khỏi chùi cửa sổ... đếch nào hết !
Nó vênh vênh mặt sau khi đă văng tục làm như để xem thử có ai làm ǵ được không. Mụ Lucia vẫn cố nhịn lờ đi. Mụ chỉ trách nhẹ:
- Ủa, sao bữa nay thằng nhỏ này ăn nói tục tĩu vậy ḱa ?
Gino đột nhiên hét lớn:
- Tục tĩu cái ǵ ? Chị Octavia c̣n văng tục cỡ nào, tại sao mẹ không dám nói ? Bề ngoài th́ ra vẻ tử tế, tư cách ghê gớm lắm !
Nó nói đúng nên mụ Lucia chỉ che miệng cười trong khi chính Octavia cũng phải quay mặt đi, không cho nó thấy nàng cười sằng sặc.
Có ai dám tưởng tượng, một cô gái chưa chồng đàng hoàng cỡ Octavia có thể mở miệng chửi thề hay ăn nói tục tĩu, nhất là cậu con ông chủ ḷ bánh ? V́ Octavia chỉ xài danh từ kém sạch sẽ khi không có người lạ, nghĩa là trong gia đ́nh, với mẹ với em vậy thôi. Dĩ nhiên phải trừ những lúc "lên cơn" với ông cha ghẻ. Những lúc ấy Octavia đâu c̣n nhớ ǵ mà nóng giận quá chỉ cốt văng ra cho hả ! V́ vậy có con bạn phải phê b́nh: "Sao mồm miệng mày dơ dáy quá vậy ?"
Mụ Lucia đứng ra ḥa giải:
- Thôi được. Tụi bây cố làm giùm tao đến bữa cơm đi. Ăn xong muốn đi chơi đâu th́ đi. Cơm sắp xong rồi mà ?
Mụ nói vậy v́ làm ǵ chẳng biết Octavia đâu chịu chấp nhận bọn con nít gây gổ láo, nhưng cùng lúc đó cũng muốn gia đ́nh yên ổn chứ bộ. Lạ thay thằng Gino ngang bướng quá cỡ. Nó bảo:
- Cơm thây kệ cơm ! Tôi không đói. Tôi đi chơi liền bây giờ !
Vừa nói nó vừa chạy tới góc nhà vác cây gậy đánh bóng tính chạy đi chơi. Tức quá mụ Lucia xông tới giáng một tát tai làm Gino tránh không kịp. Mụ gầm lên:
- Đồ cứng đầu, quân súc vật. Mày hệt như thằng cha mày. Tao cấm không cho đi chơi, không được ra khỏi nhà trọn ngày nay.
Thằng Gino đứng sững nh́n mẹ. Hai mẹ con nh́n nhau. Chao ôi, mới ngần ấy tuổi đầu mà mắt nó in hệt thằng cha ! Nó đứng đâu đă cao bằng mụ ? Nhưng nó vẫn trợn mắt nh́n mọi người, tay cầm cây gậy đánh bóng liệng một phát. Nó đă cố t́nh canh thật kỹ, nhưng liệng không trúng ai.
Cây gậy đánh bóng bay vọt lên, lướt ngang mặt bàn và hất tất cả chén đĩa, ly tách rơi lảng cảng, rớt tan tành bao nhiêu mảnh vụn. Có điều không ai sao hết !
Cả nhà giật ḿnh im lặng đến sững sờ. Gino liếc mẹ, liếc chị rồi ù té chạy. Nó chạy vùn vụt dọc hành lang, chạy xuống thang gác, chạy vọt ra ngoài đường. Mụ Lucia tất tả chạy, theo, chửi với theo:
- Đồ con nhà mất dạy ! Đồ đĩ điếm. Đừng về ăn cơm trưa nay nghe mày, Gino ?
Nhưng xuống được dưới đường, sang được đường số 31 là Gino có quyền thảnh thơi. Mẹ nó, chị nó hay ai đi nữa đều có nghĩa ǵ ? Nó chạy như bay song bỗng đâu có người cản lại. Tưởng ai hóa ra Vincenzo.
Thằng Vincenzo nắm cứng lấy nó bảo: "Về nhà đi mày ? Chị Octavia buộc tao phải đi kêu mày về đấy". Nó vùng vẫy vuột khỏi tay Vincenzo, đẩy cho nó một phát kèm theo một lời hăm dọa: "Sao, thằng khốn ? Mày muốn đánh nhau với tao hả ?"
Vincenzo vỗ về: "Thôi mày, đi về đi. Cửa sổ để tao chùi cho. Làm xong th́ cả hai thằng ḿnh cùng đi đánh bóng chơi, chịu không ?"
Gino vùng chạy. Chẳng ai đuổi theo. Thường lệ Vincenzo chạy nhanh hơn nó quá nhiều. Nếu định đuổi th́ nó đă đuổi kịp từ lâu.
° ° °
Nó cảm thấy phơi phới tự do. Bất măn lắm chứ, nhưng Gino đâu đă khùng ? Nó chẳng muốn ai sai phái vậy thôi, dù người đó là anh Larry ! Nếu nó chạy đi th́ dĩ nhiên Larry sẽ là người đuổi theo. Chắc chắn vậy. Do đó phải chạy lẹ, lẹ nữa.
Sang tới đại lộ số 9 t́nh cờ có chuyến xe lửa chạy ngang. Nó bèn nhảy ngay lên nhưng mới được vài dăy nhà th́ thằng cưỡi ngựa đă phát giác, đưa roi quật vun vút.
Gino đành phải xuống, lượm cục đá. Nó cứ nhằm toa xe thảy đại, khỏi nhắm ǵ hết, nhưng t́nh cờ lại trúng. Nghe trên toa xe có tiếng chửi ầm ĩ là nó mau chân tạt qua đại lộ số 8. Thấy chiếc taxi rề rề chạy ngang kiếm mối, Gino bèn nhảy lên, bám cứng phía sau xe. Thấy vậy gă tài xế bèn tống ga phóng vùn vụt cho nó muốn xuống cũng không thể nhảy xuống được.
Cứ thế nó đành bám cứng sau xe, dông tuốt tới Central Park. Có bao giờ nó dám chạy chơi tới đây ? Đành phải nhảy xuống vậy, thây kệ cho gă tài xế ngoáy mũi chọc quê.
Khát nước quá Gino bèn xề tới máy nước vốc một ngụm uống đỡ. Một xu ăn càrem hay uống nước ngọt cũng không có. Nó chạy băng ngang Central Park, chạy tuốt sang phía bên kia công viên và chỉ dừng lại khi nó nh́n thấy dăy nhà trăng trắng cao vút, khu nhà của bọn có tiền ! Nhưng có tiền hay không thây kệ bọn chúng. Có bao giờ Gino thèm nghĩ tới đồng tiền đâu ? Nếu có tưởng tượng th́ nó phải tưởng tượng ḿnh là một người hùng, một chiến sĩ xông pha ngoài mặt trận. Hay một cao thủ đánh bóng ngoài sân cỏ.
Gino lo chạy đi kiếm một chỗ cây cối um tùm như rừng để dựa lưng gốc cây nh́n mà mắt nó không chạm phải những dăy nhà sang trọng, hay một chuyến xe lửa băng ngang. Nó muốn vậy đó nhưng đâu được ?
V́ dù đứng hay ngồi th́ mỗi khi ngước mắt nh́n là mắt Gino vẫn chạm phải một vật đứng chắn đằng trước. Hai tai nó vẫn phải nghe. Nếu không phải ṭa nhà lầu sừng sững th́ một tấm bảng quảng cáo khổng lồ cũng như nếu không nghe thấy c̣i xe th́ phải có vó ngựa gơ lộp cộp vậy.
Gino thoáng bất chợt mùi hơi xăng trộn theo ngọn cỏ lá cây. Sau cùng mệt đứt hơi nó phải nằm lăn kềnh ra thảm cỏ bên cạnh cái hồ nhân tạo bờ xây xi măng.
Nhưng một khi nó đă nằm xuống th́ đương nhiên bao nhiêu ṭa nhà vĩ đại cũng chỉ như treo trong không gian, nhẹ hều phơi phới như trong truyện thần tiên. Nh́n măi cũng mỏi mắt. Gino tưởng như tháp cánh bay vụt ra khỏi công viên để xâm nhập vào thành phố. Vậy là nó thiếp đi trong giấc ngủ.
Sự thực Gino chỉ ngây đi trong giấc ngủ chập chờn. Nó mơ màng thấy kẻ qua người lại dừng chân nh́n, một trái bóng rớt kế bên và hai thằng chạy tới nhặt lên. Thấy hết nhưng muốn mở mắt ra xem cho rơ không nổi. Lơ mơ thấy ấm nóng rồi ánh sáng nhạt dần dưới tàng cây râm mát. Trời đổ mưa lâm râm quần áo nó ướt sũng. Rơ ràng nó cảm thấy lành lạnh chừng có ánh nắng mặt trời rọi tới mới ấm áp trở lại song mệt quá hết dậy nổi. Đúng là nằm một buổi mà cảm nhận đủ thời tiết bốn mùa ! Gino gối đầu cánh tay nằm co ro áp mặt xuống thảm cỏ xanh đánh một giấc đă đời.Tưởng đâu ngủ được đến một năm nhưng sực tỉnh mới hay trời vừa chạng vạng tối.
Ngẩng mặt nh́n trời không thấy ánh nắng mà xanh ngắt hoàng hôn. Cây cối công viên giờ này xanh thẫm, rậm đen. Điệu này phải về nhà lẹ lẹ trước khi trời sập tối.
Gino rời công viên ra đường số 72. Đường về nhà c̣n xa quá nó đâm lo: quen nhà, quen xóm rồi mà không thấy mặt mấy người thân trong nhà quả thật buồn. Có bao giờ nó đi một ḿnh suốt ngày thế này ? Cũng may lại có chiếc taxi trống rề rề chạy tới. Nó nhảy lên bám đằng sau và may nữa là ông tài xế cũng chạy về xóm nó.
Qua đại lộ số 9, rẽ vào đường số 31 chiếc taxi vẫn vùn vụt phóng. Bắt buộc phải xuống Gino bèn phóng đại một phát. Chân vừa đụng đất là nó nhảy tung phát nữa để giữ thăng bằng. Làm sao té nổi ? Hai chân nó nhảy như cheo.
Đúng lúc đó có tiếng phanh nghiến ken két sau lưng. Đột nhiên Gino có cảm giác thân h́nh bay bổng. Nó bay thật, bay một quăng khá xa. Lúc hạ chân xuống th́ đụng lề đường nhưng nó cho người tung lên thêm một phát. Khỏi bị thương, khỏi trầy trụa nhưng Gino hết hồn. Chút xíu nữa không nhảy kịp là nằm dưới gầm xe rồi !
Chừng nó hoàn hồn th́ thấy một chiếc xe tổ bố nằm gác lề, hai bánh trên, hai bánh dưới. Một gă đàn ông cao lớn tông cửa vọt ra chạy tới Gino. Đầu hắn sói, cặp mắt xanh lơ láo và chính hắn cuống quít đến nỗi nó cảm thấy thương hại.
Gino nói ngay: "Không sao đâu ông" nhưng người lái xe vẫn cứ đỡ lấy nó đưa tay sờ soạng khắp người ư hắn xem có chỗ nào gẫy xương không. Đâu có ? Cả người nó nguyên vẹn, chỉ có chiếc quần cao bồi rách tét ống bên trái. Máu tươm ra nhỏ giọt. Người lái xe hối hả hỏi dồn:
- Cháu... cháu có sao không ? Cháu thấy trong người thế nào ?
Gino ấp úng: "In h́nh chỗ đầu gối bị...". Hắn lẹ làng cúi xuống nh́n và t́m ngay ra một vết tét máu đang rỉ rả chảy.
Thế là hắn ôm xốc nó lên như ẵm đứa trẻ thơ và cẩn thận đặt lên băng trước. Bà con xúm lại xem th́ hắn gạt ra:
- Cô bác cho nhờ chút xíu ? Tôi chở thằng nhỏ đi nhà thương gấp.
Xe ngừng trước nhà thương Pháp đường số 30. Hắn kiếm chỗ đậu xe, châm thuốc hút, mắt vẫn không rời Gino.
- Bây giờ cháu nói thật đi, cháu có sao không ?
- Không sao.
Miệng nói vậy nhưng bụng cũng hơi run ! Suưt bị xe cán mà ? "Để tôi xem kỹ thử". Gino vén ống quần. Chỗ xây xát máu không chảy nữa, đóng cứng chỗ đầu gối. Nó hí hửng: "Cháu ít khi chảy máu lâu. Chút xíu là lành ngay".
- Thôi, dù sao cũng phải vào nhà thương xem qua đă...
- Cháu chịu thôi... ở nhà thương họ bắt đợi lâu lắm, cháu phải về nhà ngay không mẹ cháu la chết. Cháu không sao đâu mà ! Vả lại cũng tại cháu chạy bậy chứ đâu phải lỗi ông ?
Gino mở cửa xe bước xuống. Nó ăn nói chững chạc và ngang hàng cứ như người lớn, và nói là bỏ đi, bước thấp, bước cao. Người lái xe ló đầu ra kêu:
- Ê, bé con !
Nó ngừng lại nh́n. Hắn ch́a ra một tờ năm đô la, vẫy vẫy nó tới. Gino lúng túng đáp:
- Thôi ông. Cháu không lấy tiền đâu. Lỗi cháu mà ?
- Cầm lấy đi, đừng làm tàng ! Bộ mày tính bắt bà già mi phải xuất tiền ra may đền mày chiếc quần mới hả ?
Thái độ và giọng nói ông ta nghe được. Xem bộ người đàng hoàng. Lúc Gino cầm tiền hắn hả hê nắm tay chặt, bắt xua một cái khen: "Đó, vậy có phải được không ?"
Có năm đô la trong tay, Gino hí hửng ra về. Bây giờ chỉ việc băng đại lộ số 9, đi dưới dạ cầu và dọc theo đường số 30 là tới đại lộ số 10 rồi. Rẽ cua là tới nhà.
Ḱa thằng Sal đang chạy chơi tung tăng dưới đường, mẹ nó đang ngồi ghế đẩu như thường lệ ngay trước lối vào chung cư. Cùng ngồi một chỗ c̣n có d́ Louche và một bà nữa. Đi ngang ḷ bánh Gino thấy Octavia đang đứng bên quầy càrem nói chuyện với Guido. Hai chị em cùng thấy nhau nhưng cùng lờ đi. Nhưng muốn về nhà phải đi ngang chỗ mẹ nó ngồi. Mẹ nó kêu th́ phải ngừng lại, bà ta không bực bội la lối như nó tưởng.
- Mày đấy hả ? Tưởng mày đi luôn chớ ! Đồ ăn để trong bếp ḷ đó...
Lucia Santa liếc nh́n chỗ khác, quay ra nói chuyện với Louche.
Gino bước vào nhà dưới "Quái sao bà ấy không thấy ḿnh chân đi khập khiễng ḱa ?". Nhưng vậy mà lại đỡ. Nó từ từ lên thang. Chà, bây giờ mới thấy chỗ đầu gối đau ê ẩm. Miệng nó đắng nghét, nước bọt đi đâu hết ? Mắt nó nh́n cũng thấy yếu mà chân bước run run thật.
Thằng Vincenzo đang ngồi xem sách trong bếp. Thấy mặt Gino nó mau mắn mở cửa ḷ lấy ra mấy đĩa trứng, khoai tây đặt lên trên bàn. Nó c̣n chạy ra tủ lạnh xách vào chai sữa tươi. Gino bèn vồ lấy, tu ừng ực một hơi rồi mới ngồi ăn. Vincenzo hỏi:
- Mày đi đâu mà đi biệt một ngày vậy ? Ở nhà mẹ và chị Octavia lo quá. C̣n anh Larry đi kiếm mày tùm lum...
Gino chỉ "thế hả" cho có. Nhưng vậy là đỡ khổ rồi, có điều sao tối nay nó không ăn vào, chỉ được vài miếng. Để gác chân lên ghế thấy tê chồn bèn kéo quần lên xem. Ô hay sao lúc năy không có ǵ mà bây giờ chỗ đầu gối loét ra lớn miệng thế này mà xung quanh sưng tím bầm ?
Vincenzo để ư thấy hấp tấp bảo:
- Ủa, sao vậy mày ? Lại đánh lộn ? Phải rửa ráy rồi rắc thuốc gấp. Cả mặt mày, tay mày cũng xây xát ḱa...
- Đâu có đánh lộn ? Đụng xe...
Nói có vậy đó mà Gino thấy nghẹn ngào muốn khóc.
Nó chạy tới lavabô rửa ráy, rồi ra ngoài pḥng hạ giường xuống, cởi quần áo tính ngủ sớm. Người nó lạnh ngắt nhưng đắp mền lên là xong chứ ǵ ? Tấm giấy năm đô la lấy ở túi quần ra nó vẫn giữ đây.
Bỗng nhiên Gino thấy bụng cồn cào, mặt nóng bừng bừng. Nó nhớ lại giây phút chiếc xe lao tới đụng nó cái rầm bay lên trên lề. Thấy Vincenzo xề lại ngồi bên cạnh nó kể lể:
- Tôi vừa bị xe đụng thật đó. Thằng cha lái xe kể cũng tử tế, nó cho năm đô la đây này, c̣n bắt vào nhà thương nhưng tôi đâu chịu. Ḿnh có sau đâu nào ? Huống hồ tại nhảy bậy nên bị xe đằng sau đâm phải. Tờ giấy năm đô la tôi c̣n giữ đây này...
Gino ch́a tấm giấy bạc ra khoe. Bằng ấy tiền đâu phải chuyện chơi ? Vincenzo đă từng có năm đô la rồi chứ, bằng tiền vàng đàng hoàng của d́ Louche cho buổi lễ Thêm sức, nhưng có mà đâu được xài ? Nó hỏi thằng em:
- Mày có tới năm đô la ḱa ? Mày dám xài, hay mày tính gửi mẹ ?
- Giỡn hoài ! Biết đụng xe bà ấy c̣n đánh chết luôn !
Tự nhiên nét mặt Gino nghiêm trọng hẳn. Nó nói rất đứng đắn:
- À này, xưa nay tụi ḿnh vẫn mơ ước có tí vốn riêng để mua lave về bán kiếm lời ngon lành, phải không ? Bây giờ có năm đô la quá thừa rồi, tại sao ta không làm liền ? Ḿnh bán được mà, biết đâu chừng phát tài lớn ?
Gino găi trúng chỗ ngứa của thằng anh. Có tới năm đô la mua lave về bán th́ hách quá rồi. Vincenzo bèn chộp ngay:
- Thật không ? Nếu mày tính làm ăn thật th́ để tiền tao giữ cho ? Mẹ mà biết mày có tiền th́ mẹ "giữ giùm" là mệt đấy !
- Đâu được bạn ? Tiền tôi th́ tôi giữ chứ ?
Vincenzo sa sầm mặt. Vừa chạm tự ái vừa ngạc nhiên v́ sao thằng này dám nghi ngờ bậy vậy ? Xưa nay tiền nào Gino cũng đưa nó giữ hết mà, dù tiền bán nước đá hay tiền ăn bài cào. Bây giờ để nó giữ tiền đâu được ?
- Thôi mày để tao giữ, chứ tiền ở tay mày đến thua sạch...
- Đâu được ? Tiền này là tiền... đụng xe mà ? Mày có đụng xe không... hay mày có đi cùng thằng bị đụng xe không ? Mày đứng về phe Octavia mà ? Cho mày "làm ăn" chung là tốt... c̣n đ̣i giữ tiền !
Giọng Gino cay cú. Nó nằm bật ngửa ra gối xem kỳ quá ! Không hiểu tại sao nó trở chứng vậy ḱa ? Thôi được, tiền nó cứ để nó giữ đi. Vincenzo thấy ghét quá, định bảo thẳng "tiền này... mày giữ đi ! Tao không thèm". Bề nào nó cũng là anh mà ư kiến "làm ăn" là của nó chứ bộ ? Sau mấy phút suy nghĩ, Vincenzo đành nhượng bộ:
- Thôi được. Mày muốn giữ lấy th́ giữ. Nhưng chỗ đầu gối thế nào ? Có cần phải băng sơ sơ không ?
- Khỏi cần ! Ḿnh bàn vụ làm ăn buôn bán đi ? Mày nhớ đừng nói hở tiền đụng xe nghe ? Cứ bảo là... trúng số đi.
- Đợi chút, để tao lấy giấy bút tính toán đàng hoàng.
Vincenzo hối hả đi lấy giấy bút. Tuy nhiên phải dọn dẹp chén đĩa, rửa ráy cho đàng hoàng đă chứ ? Đây là công việc của Gino, mẹ đă giao rồi. Nhưng bây giờ phải làm giùm nó vậy.
Lúc mang được giấy bút vào th́ trời đă tối ṃ. Nh́n kỹ trong bóng tối lờ mờ th́ thằng Gino đă nằm lăn ra ngủ hồi nào ? Nó ngủ say như chết, tay tḥ ra khỏi mền và tấm giấy năm đô la nhầu nát đă nằm dưới sàn nhà !
Nhưng không, sao vẫn có tiếng ǵ vậy ? Tới sát bên xem kỹ mới hay thằng Gino tuy thiếp ngủ đi thật nhưng nó vẫn nức nở khóc, nước mắt dầm dề. Nó mê ngủ, hay nằm mơ thấy chuyện dữ ? Tới lay người kêu tên nó mà Gino vẫn cứ ngáy đều đều. Không nức nở nhưng mặt mũi vẫn đầm đ́a nước mắt.
Vincenzo cầm tờ giấy bạc, đứng bên giường đợi một lát xem nó có dậy và đ̣i lại không. Nó vẫn ngủ. Vincenzo bèn nhét tấm giấy bạc vào một khe hở bí mật ở vách tường.
Nó ra cửa sổ trèo lên ngồi nh́n xuống đường. Bây giờ đă mùa xuân thật nhưng trời c̣n lạnh, mấy bà hàng xóm đâu đă tụ họp nổi. Cả một khu phố yên tĩnh, ngay khu nhà ga xe lửa cũng lặng như tờ: khỏi có xe chạy, khỏi có tiếng sắt thép va chạm nhau.
Vincenzo ngoái cổ nh́n vào xem thằng Gino có ǵ không. Nó vẫn ngủ yên. Bèn nhắm mắt suy tính xem "làm ăn" cái nghề lave này cần những ǵ, phải khởi sự làm sao. Thằng Gino bày đặt đ̣i giữ tiền nhưng Vincenzo thừa biết người điều khiển sẽ là nó, không nó c̣n ai ?

Chương 9

Thời tiết tháng tám sương giăng mù mịt có nh́n rơ ǵ đâu ? Cây cầu sắt băng ngang đại lộ số 10 cũng chỉ thấy mờ mờ và phía dưới th́ đen ng̣m tưởng như vực thẳm chứ không phải dưới nó cỡ hai tầng gác là con đường lát đá xanh vừa đường ray xe lửa hai vạch sắt chạy song song.
Có chiếc xe ngựa ́ ạch từ đường 28 tới chui dưới dạ cầu. Con ngựa màu nâu đồ sộ kéo chiếc xe chở hàng bên trên chất đầy những thùng ván đựng đầy nho.
Khoảng giữa hai đường 30 và 31, xe ngựa ngừng lại. Gă đánh xe và chú em h́ hục khiêng cỡ hai chục thùng nho đặt trước cửa một chung cư. Gă ngửa mặt nh́n lên, tay bắc loa la lớn: "Caterina nho chở tới rồi. Xuống lấy nho".
Một cánh cửa sổ tầng tư mở bật. Mấy cái đầu con nít tḥ ra rồi đàn ông, đàn bà... Lẹ quá, có mấy giây đồng hồ sau đă thấy họ bay ra khỏi cửa. Gă đàn ông đi một ṿng quan sát đống thùng nho, dừng lại hí mũi vào cạnh thùng hít hà đánh hơi.
Hắn lên tiếng hỏi: "Nho mùa này tốt không cha ?". Gă đánh xe không buồn trả lời mà thong thả ch́a tay ra hỏi tiền. Dĩ nhiên phải có ngay.
Mụ vợ hối hả cắt hai đứa con canh chừng hai đầu và cùng với mấy đứa khác h́ hục khuân từng thùng vào chất trong nhà hầm. Ông chồng lấy tay nậy một miếng ván cạnh thùng móc ra một chùm nho tím sẫm nếm thử. Vợ con mỗi người được phát một chùm nhỏ.
Chung cư nào chẳng có một người năm nào cũng mua bao nho làm lấy rượu chát ? Thùng nho vừa chất xuống là in như rằng vợ con người canh gác kẻ khiêng hùng hục, mỗi người một chùm nho đen nhấm nháp ăn chơi và ông chủ gia đ́nh có quyền khoanh tay dựa lưng vào đống thùng nh́n vợ con làm việc. Dĩ nhiên mấy anh hàng xóm nhà nghèo lại được dịp bu quanh trầm trồ khen nho tốt và bốc mùa này rượu ông chủ nhất định phải ngon. Chắc chắn sẽ có mục liếm mép thèm thuồng, tưởng tượng ra từng ṿ rượu chát đồ sộ đang xếp hàng nằm chờ trong nhà hầm.
Nhà thằng Gino sức mấy cất nổi rượu ? Do đó có xe nho là phải có mặt nó đứng xớ rớ cạnh mấy thùng nho nh́n đỡ thèm. Nó đứng xem nho của nhà thằng Bianco nhưng cha con thằng này bần tiện nổi tiếng có mời ai ăn được trái nho bao giờ ? Cha nó có bao giờ móc ra được một chùm nho để mời hàng xóm "ăn chơi". Ngay họ hàng bạn bè cũng khỏi !
Nhưng lăo chủ ḷ bánh th́ khác. Lăo mập thù lù, đầu đội cái mũ thợ bánh màu trắng cao nghêu bước ra nhận ba chồng thùng nho thật cao, chất ngay trước cửa tiệm. Lăo hô con nít tới, mở một lúc hai thùng, mỗi thùng lấy ra một mớ phân phát cho con nít mỗi đứa một chùm. Thằng Gino xông vào lĩnh phần gấp. Sau đó lăo bảo: "Bây giờ khuân vào nhà hầm nghe ? Đứa nào làm giùm tao xong suôn sẻ sẽ có xăng uưch ăn chơi !".
Bọn con nít bèn ào ào xông vào như kiến tranh nhau thanh toán công tác nên chỉ loáng một cái đă không c̣n một thùng nào ngoài đường. Ba chồng cao như núi mà thằng Gino không lĩnh được tới một thùng !
Lăo chủ ḷ nh́n Gino hỏi móc:
- À, cậu Gino đấy à ? Mạnh giỏi chứ ? Vẫn không khoái làm việc, ở không chơi cho sướng hả ? Vậy ngon... nhưng cậu chịu phiền đi chỗ khác chơi chứ ? Có làm mới có ăn là lẽ tự nhiên.
Gino uất ức nh́n lăo. Đă định quay vào nhưng chợt thấy nó nh́n gườm gườm không hiểu sao lăo ngừng lại nói:
- Ủa, hay mày cũng muốn làm mà chậm chân không tranh lại với tụi nó ? Mày nói thật không ? Nếu c̣n một thùng th́ mày xông vào khiêng giùm tao ? Nếu vậy th́ cho mày vào đi...
Gino vào liền. Chừng đám khiêng đồ rầm rập trở lên cửa tiệm để lĩnh phần xăng uưch của ông chủ phát th́ thằng Gino đă lững thững đi ra tay cầm bánh ăn ngon lành. Vừa ăn nho ngọt lịm xong đớp mấy miếng pizza này sốt cà chua vừa ngọt vừa cay vừa thơm ngon hết sẩy !
Lúc trời tối sầm là bọn con nít ở trong ḷ bánh ùa ra và lâu lâu được đớp thả giàn th́ hứng thú để đâu cho hết ? Chúng bèn chạy nhảy phá phách loạn cả đường phố, mồm đứa nào cũng đỏ ng̣m những sốt cà chua xem như bầy quỷ một lượt. Thấy xe lửa chạy tới chúng ào ào tranh nhau chạy lên cầu nổi chui vào đám hơi nước giỡn chơi. Chừng thấy mặt chúng ló ra là chen chúc cùng với đám tàn than đỏ bay mù mịt. Chúng la hét cho tới khuya chưa đă. Đường phố tối thui th́ chúng nổi lửa đốt. Biết bao nhiêu ván gỗ khui thùng nho liệng đầy cống rănh, chúng chỉ việc nhặt chất chồng đống. Một vài thằng lớn đầu bật quẹt là cả xóm đại lộ số 10 bừng lên năm bảy đống "lửa trại" để bọn con nít tha hồ chạy tới ṿng ṿng, reo ḥ ầm ầm đến quá nửa khuya, thây kệ những bà mẹ ở trên lầu tḥ cổ ra ngoài cửa sổ réo gọi tên con ơi ới. Hai bên đường những tiếng kêu ơi ới đua nhau vang vọng lên nghe như chạy dài giữa khe núi hẹp.
Một ḿnh chống tay lên bực cửa sổ, lấy chiếc gối trần kê đàng hoàng, Lucia Santa đứng nh́n xuống từ tầng bốn căn nhà số 358. Những ǵ phía dưới thoát sao khỏi cặp mắt mụ ? Lucia thấy từng đứa con ḿnh cũng như đám con hàng xóm. Chúng xách từng chùm nho ăn, chúng giỡn chơi trên cầu, chúng nổi lửa trại, mụ thấy hết. Bóng tối nó chập chùng ẩn hiện trong gió lạnh căm căm. Năm nay lạnh hơi sớm. Mùa hè ấm áp, mùa lư tưởng của dân nghèo thành phố đă thực sự qua rồi.
Mùa đông đến là bao nhiêu lo nghĩ. Tựu trường là phải lo quần áo đàng hoàng, khâu vá lại tề chỉnh cho đám con có đồ sạch sẽ, ấm áp để học. Phải có giày da cho chúng đi chứ thứ giày vải rách đă có băng keo dán đỡ làm sao chịu nổi. Đến tiền cắt tóc cũng phải lo, rồi áo lạnh, rồi mũ và găng tay dĩ nhiên lại phải mua mới hết. Chúng đâu biết giữ những đôi cũ năm ngoái ?
Cái ḷ sưởi chạy dầu là phải xách từ hàng ba vào đặt trong nhà, khoảng giữa pḥng khách và nhà bếp. Phải xem lại có hư là sửa, ngoài mớ dầu hôi phải mua trữ, c̣n tiền đau tiền ốm nữa, không có sẵn đâu được ?
Làm sao kiếm cho ra tiền xài ngần ấy khoản ? Đầu óc mụ quay cuồng suy nghĩ và một ư tưởng chợt lóe lên ? Hay là hàng ngày bắt thằng Sal theo bọn chúng nó vô nhà ga "nhảy dù" than ? Đỡ lắm chứ ? Nhưng kẹt thằng khốn nhút nhát quá, nó không chịu "làm"... như thằng Gino. Thằng anh bây giờ không "làm" được nữa rồi. Trông Gino đă lớn bộn, lớ quớ để chúng bắt được là lănh đủ chứ không phải... con nít làm bậy nữa rồi ! Nghèo phải tính toán khôn vậy chứ ?
Mụ chăm chú nh́n một đống lửa. Có một thằng từ vỉa hè phăng phăng chạy xuống đường, lấy đà nhảy vọt qua đống lửa như chơi. Thằng Gino nhà này chứ ai ? Chết thực, c̣n ǵ là quần áo ! Một thằng nhỏ hơn cũng bắt chước nhảy và hụt đà, rớt xuống ngay cạnh đống lửa, tàn than đỏ vung lên. Thằng Gino lại lấy đà trổ tài cú nữa.
Lucia Santa rủa "Đồ súc sinh" rồi mụ chạy vào bếp xách cây tackeril vung vẩy chạy xuống. Đang đọc sách Octavia ngửng lên nh́n.
Lúc mụ ra tới cửa th́ bắt gặp Gino đang biểu diễn cú thứ ba. Đúng là quả tang. Nó đang lơ lửng giữa đống lửa, chợt thấy bóng mẹ là vừa đặt chân xuống vội chuồn gấp. Mụ vung cây roi. Gino bị một cú tackeril ngay lưng đánh đẹt, không đau lắm nó cũng ranh mănh rú lên làm bộ đau đớn cho mẹ hả dạ rồi chạy vụt lên tầng.
Đến lượt thằng Sal. Nó cũng nhảy lửa và thấy bóng mẹ cũng lo chạy trốn. Chạy ngang mặt mụ, rơ ràng Lucia ngửi mùi vải cháy khét. Quất cho một roi mụ cố t́nh chậm tay một chút nhưng nó đâu lẹ làng bằng thằng anh nên vẫn lănh đủ một roi la chói lói.
Chừng mụ h́ hục leo hết bốn cầu thang lên đến nhà th́ cả hai thằng đă cởi quần áo xong và chui gầm giường trốn kỹ. Ít ra tụi nó cũng chẳng dám hó hé cỡ nửa giờ. Cho nó xong một ngày, ít ra cũng qua được một ngày vô sự.
Mụ bảo Octavia "Thôi nghỉ đọc sách đi. Mi lo cho bọn nhỏ giùm tao cái !". Octavia gật đầu làm liền. Xưa nay nàng vẫn mau mắn giúp đỡ mẹ, nhất là vào những tối chủ nhật. Một tối thiêng liêng trong tuần, một tối nghỉ ngơi thoải mái.
Nàng vào pḥng tắm dọn dẹp mấy cái quần áo khô cất đi, cọ bồn đàng hoàng, mở nước nóng xong xả mới cúi xuống gầm giường kêu hai thằng nhỏ ra. Chúng lóp ngóp ḅ ra, thằng Sal vội nhớn nhác hỏi: "Mẹ c̣n la không ?" Octavia bèn nồ trước:
- Hiện giờ th́ hết... nhưng tụi bây mà lộn xộn là bảo đảm c̣n tackeril nữa ḱa ! Bây giờ hai thằng lo đi tắm ngay, phá phách nhau là chết đ̣n !
Lucia Santa lo làm cơm tối dưới bếp. Có thằng Vincenzo xem hát bóng về dọn bàn ăn phụ. Nó sẽ tắm sau. Tối nay phải lo xong quần áo mùa lạnh cho con nít. Lúc ở pḥng tắm ra Gino và Sal xúng xính áo thun dài tay quần dài. Mấy cái cặp táp cũ năm ngoái cũng được moi ra sửa sang lại.
Tối nay cả nhà ăn xăng uưch với thịt viên đánh sốt cà chua. Lucia Santa đă có lệ có sốt cà chua là bổ béo rồi, khỏi phải uống sữa. Uống nước ngọt đủ rồi !
Sau khi cơm nước xong, Octavia lănh nhiệm vụ "huấn thị" bọn con nít trước khi chúng tựu trường. Cái vụ nghe giảng này Vincenzo, Gino và Sal vẫn bị hoài !
- Tụi bây nghe tao nói đây. Niên học tới là không thể lạng quạng được. Tụi bây phải có điểm cao mà hạnh kiểm cũng phải khá nữa. Vincenzo năm vừa rồi cũng đỡ... nhưng năm nay lên năm thứ hai rồi. Muốn ḅ được lên đại học nhà nước khỏi tốn tiền là phải ráng ngay từ bây giờ.
Điều đó Vincenzo biết lắm. Lên đại học mà phải chi tiền th́ sức mấy nó được học tiếp ? Tiền đâu ra ? Chỉ sợ vừa xong trung học phổ thông đă phải bỏ học đi kiếm ăn rồi. Tuy nhiên nó đâu biết chị Octavia đă tính xong vụ này kể cả tiền bạc cũng không ngại lắm. Thằng Vincenzo thế nào cũng được lên đại học. Bằng không nàng đâu chịu từ bỏ giấc mộng trở thành cô giáo ?
Quay qua Gino nàng nồ mạnh hơn:
- Thằng Gino mà điểm hạnh kiểm bết như năm rồi là tao đánh nhừ đ̣n mà c̣n tống vào nhà thương điên đấy ! Học hành cũng phải chăm chỉ hơn bằng không thế nào trước sau mày cũng đến vào trại Giáo Hóa để mang tai tiếng cho cả nhà.
Octavia nồ hơi quá đáng. Thực ra hạnh kiểm thằng Gino đâu đă đến nỗi tệ vậy và làm ǵ đến phải vô trại Giáo Hóa ? Mà học hành nó cũng đă lọt xuống hạng "ngu dốt" bao giờ ?
Tuy nhiên mấy đứa nhỏ vẫn chăm chú nghe. Em bé Lena đang nằm trong nôi cũng ḅ dậy đ̣i ra ghế ngồi và được chị bế vào ḷng để tiếp tục dạy dỗ thằng út.
- Thằng Sal năm rồi học không tệ... nhưng năm nay lớp khó hơn nhiều nghe. Bài vở về nhà đă có tao giảng lại, chỉ cần mày chăm chỉ chứ tao dạy đâu có thua mấy cô giáo mày đằng trường ? Đừng lo !
Có điều này tụi bây phải nhớ kỹ: Tao đi làm về là phải thấy tụi bây ở nhà chứ không có lệ lêu lổng chơi ngoài đường đến tối nghe. Cỡ sáu giờ chiều mà tụi mày c̣n la cà đi chơi là chết đ̣n. Không chơi bài và đùa giỡn trước khi học bài xong và trả bài cho tao kiểm soát lại nghe. Ba thằng phải chia nhau việc rửa chén giúp mẹ, mỗi đứa một ngày.
Nếu Octavia tự đề cao "không thua ǵ mấy cô giáo" quả có tự phụ hơi con nít một chút th́ trái lại lời cảnh cáo của nàng không phải giỡn chơi hoặc lớn lối chút nào. Nàng quắc mắt nạt thẳng cánh, rơ ràng là "dám làm" chứ chẳng nói suông. Ngay bé Lena cũng nhột nhạt kia mà ?
- Thằng nào không lên lớp, ở lại một năm đừng có trách tao ác. Tao giết. Đừng để cả nhà mang xấu v́ một đứa, nhớ đấy. Tụi mày được cho ăn học là để mai sau nên người đàng hoàng chứ không phải mạt đời ngu dốt ở cái xóm tồi bại này nghe chưa ?
Thấy Octavia nói quá hăng, nhất là câu cuối cùng nghe không lọt tai chút nào mụ Lucia phải lên tiếng:
- Thôi, mi nói vậy quá đáng. Đủ rồi ! Mi làm như tụi nó sắp sửa lên đường ra mặt trận không bằng.
Sau đó chính mụ "giảng bài" tiếp:
- C̣n mấy thằng lêu lổng ma-cà-bông nghe đây. Chính con mẹ chúng mày đâu có được diễm phúc cắp sách đi học ? Tao dám bỏ hết mọi thứ nếu hồi đó được đi học sơ sơ, đọc thông viết thạo thôi ! Phải con nhà giàu mới đi học nổi, bên xứ sở ḿnh vậy đó. Bằng tuổi tụi mày tao đă phải đi chăn dê, đi đào khoai, hốt phân. Ở nhà th́ làm bếp, giặt giũ, lau nhà chứ có bao giờ dám mơ tưởng đến chuyện đi học ? C̣n thằng cha tụi bây nếu hồi đó được đi học th́ đâu đến nỗi chịu ngu dốt làm cu ly và biết đâu chừng không đến nỗi cuồng trí ? Vậy tụi mày giờ được đi học phải tự hiểu là có phúc lắm. Bằng không hiểu là tao sẽ dạy cho hiểu bằng roi. Có tackeril đây.
Thằng Sal giương mắt nh́n mẹ. Gino và Vincenzo cũng hơi ngán, và thấm thía phần nào chứ ? Tự nhiên thằng Sal đâm hoảng, nh́n ngớ ngẩn hỏi một câu, xem bộ nó sợ sệt nên cả Lucia Santa và Octavia cùng phát bật cười.
- Mẹ à... lỡ con không học nổi th́ sao ? Nếu con không đủ sức, học không vào chẳng hạn ? Đâu phải lỗi ở con ?
- Mày yên chí đừng lo ! Nhà này không đứa nào đến nỗi ngu dốt vậy đâu. Miễn mày ráng sức là đủ. Tao sẽ chỉ bảo thêm cho. Hồi học trung học phổ thông tao học thông minh nhất lớp chứ bộ ?
Hai thằng Vincenzo, Gino thấy chị xem bộ muốn giỡn bèn cười ha hả. Cặp mắt Octavia đă muốn quắc lên nhưng nàng mỉm cười viện chứng cớ "Có phải vậy không mẹ ?"
Đối với mấy đứa nhỏ học dốt này có dọa dẫm bao nhiêu cũng chẳng bằng nêu một tấm gương học bảnh của chính người trong nhà. Nhưng có một lời đe dọa ghê gớm mà chúng nó ngán rơ: "Đứa nào bị ở lại đừng trách tao áo. Tao giết". Tụi nó dư biết Octavia không nói chơi.
Lucia Santa nh́n con gái. Mụ đâu đă quên Octavia vốn ham học lắm và xem việc học vô cùng quan trọng. Phải nói là nhờ vậy cô gái cưng có Mỹ hóa mụ cũng bỏ qua. Xưa nay mụ kỵ thói trèo đèo, mơ mộng quá cao xa, xét v́ từng thấy trước mắt thiếu ǵ cảnh "trèo cao ngă đau". Thà là thấp thỏi một chút mà an toàn c̣n hơn ham lên cao cho lắm chừng thất bại là thất bại quá nặng, hết đường gỡ. Có điều trường hợp Octavia khác, mụ thấy cần phải xác nhận giùm nó mới hợp lư. Mụ bảo mấy đứa nhỏ:
- Đúng, Octavia học rất bảnh. Nó dư sức làm cô giáo nếu thằng cha chúng mày như người ta...
Thằng Gino chợt ngước mắt nh́n sững nên mụ nh́n nó như có ư nói cho một ḿnh nó nghe:
- Phải chi cha chúng mày cũng đi làm ăn như người ta nuôi nổi gia đ́nh th́ con Octavia c̣n được đi học nữa chứ. Nhưng chính hắn có nghĩ đến ai đâu ? C̣n mày, thằng mất dạy kia, mày cứ bắt chước thằng cha mày đi. Mày phá hại không ! Như lúc năy mày xớn xác nhảy đống lửa biểu diễn, mày có thương tiếc ǵ áo quần ? Mày c̣n bày điều cho thằng Sal... và lại đến tao phải may quần mới cho nó. Thấy chưa quân súc vật ? Mày có nghĩ ǵ đến ai đâu ? Tao cho mày hay...
Lần này Octavia cắt ngang lời mụ:
- Thôi, mẹ nói với tụi nó điều đó làm ǵ ? Chỉ cần cho tụi nó biết trước việc học hành quan trọng cho tương lai thế nào. Tụi mày lo học bây giờ th́ mai sau nên ông nên thầy. Bằng không lại đến phu khuân vác bến tàu... hay dân hỏa xa hạng bét như thằng Larry. Cho tụi mày hay...



° ° °
Đám con nít đi ngủ hết, Lucia Santa mới lo đi ủi bằng hết đống đồ để c̣n khâu vá nhiều thứ. Nh́n chồng áo quần cao ngất thấy sợ luôn ! Octavia đặt cuốn sách trên bàn để dựa vào hũ đường ngồi đọc chăm chú.
Đêm về yên tĩnh quá. Lâu lâu mới nghe tiếng bọn con nít trở ḿnh cọt kẹt ở giường ngoài. Cả hai mẹ con cùng cảm thấy hài ḷng v́ đám con nít nhà này c̣n dạy bảo được. Ít ra cũng phải vậy ! Hai mẹ con phải dựa lưng vào nhau để nuôi nấng, gánh vác cả gia đ́nh. Octavia là đứa con ngoan biết đặt gia đ́nh trên hết song nó đâu có thiếu cứng rắn ? Nó lại biết chỉ huy và trợ giúp đắc lực cho mẹ nên có nể v́ nó cũng phải, dù ở nhà này dĩ nhiên chẳng ai bằng mẹ !
Dù không ai nói ra, nhưng hồi này cả hai mẹ con cùng đỡ khổ, đỡ thắc mắc sau ngày ông cha ghẻ phải vào nhà thương. Hắn đi như thế c̣n là may, để hai người đàn bà rảnh trí lo lắng cho cả một gia đ́nh ngần này người.
Lucia Santa đứng dậy đi pha cà phê lấy. Mụ biết Octavia mà đă chúi mũi vào cuốn sách th́ chẳng thiết đến cái ǵ ! Mụ lấy làm lạ không hiểu trong mấy cuốn sách chứa đựng những ǵ, nói những điều ǵ mà con nhỏ ham xem đến thế ! Mụ chịu không hiểu nữa và phải chi c̣n ít tuổi th́ không ganh tức với nó cũng tiếc rẻ ḿnh không biết chữ mà đọc.
Bề nào cũng lớn đầu rồi, tối ngày làm quần quật không hở tay lại toàn những việc không làm không xong th́ mụ c̣n ḷng dạ nào để bực bội tiếc rẻ chữ nghĩa là những thứ mụ chưa biết mùi vị nó ra thế nào. Có những thú vị mụ từng được nếm mùi rồi, mất mát hết có tiếc rẻ cũng chẳng được nào ! Chịu, chẳng thể làm ǵ được kia mà ! Lucia tự nhiên nhăn mặt v́ ư tưởng đó mà cũng v́ hơi nước sôi bốc ph́ ph́.
Mụ ṃ ra đầu hàng ba mở tủ lạnh lấy chai sữa tươi và một miếng dăm bông rắc nhiều tiêu từ Ư nhập cảng mà Octavia rất khoái xưa nay. Xem nó có ăn không chứ hồi này gầy đi trông thấy.
Đúng lúc ấy rơ ràng tai Lucia Santa nghe có tiếng chân ai bước lên thang gác. Để ư vậy chứ thôi chứ có ai lọt nổi vô nhà này, ở tuốt tận tầng tư ? Cùng lắm chỉ có thể lên tới tầng dưới... v́ lên đây có mở được cửa th́ không lẽ thoát ra được nóc nhà ? Dù cửa có mở hứng chút gió để ủi đồ cho đỡ nóng th́ cũng chẳng ai dám. Hai mẹ con cứ việc ngồi thản nhiên ăn bánh ḿ dăm bông uống cà phê.
Nhưng tiếng bước chân mỗi lúc một gần rồi cái đầu sói của mụ Louche chầm chậm tḥ lên đầu cầu thang. Mụ Louche bước chân vào, miệng lèm bèm chửi thề bằng tiếng Ư.
Chỗ thân t́nh quá rồi, giữa Lucia Santa và bạn già Louche miễn cái vụ chào hỏi xă giao. Mụ Lucia lấy thêm ly tách ra rót cà phê, thêm bánh mời khách... dù biết Louche xưa nay quen lệ ăn uống cu ky, chẳng dùng bữa với ai bao giờ. Mụ cất tiếng hỏi đùa: "Thế nào, mạnh giỏi chứ ?"
Mụ Louche vùng vằng khoát tay, mặt nặng ra v́ câu hỏi xỏ cái điệu "mày biết tao sắp chết đến nơi c̣n mạnh giỏi cái nỗi ǵ ?". Cả ba người nín thinh. Rút cuộc Lucia Santa lại phải mở lời:
- Chao ôi, đến sợ cái ngày tựu trường ! Bày đặt làm chi không biết ? Con cái th́ ăn mặc cứ như Tổng thống c̣n mẹ th́ quần quật giặt ủi như một con mọi thế này !
Mụ Louche lại ậm ừ xua tay như không muốn cho lại gần mấy người sống buông thả chỉ biết ham vui. Mụ từ tốn cởi chiếc áo ngoài, cởi luôn chiếc áo len dài có hàng nút chạy xuống tới đầu gối.
Có mặt bà già khó tính này, Octavia đành bỏ dở trang sách, sợ mụ bắt lỗi con nhà vô phép. Nàng đứng dậy lo ủi đồ giùm mẹ, ủi chầm chậm cho có lệ thôi. Cuốn sách để ngửa trên bàn mụ Lucia c̣n phải gấp ngay lại sợ con nhỏ đang mê xem dám vừa ủi đồ vừa liếc chừng lắm.
Thấy điệu bộ mụ, Octavia biết ngay d́ Louche sắp có chuyện nói với ḿnh. Chắc phải chuyện tṛ với con nít ? Quả nhiên mụ hỏi bằng giọng kẻ cả:
- Này nhỏ, trọn ngày hôm nay mi có thấy bóng dáng thằng em bô trai của mi ṃ về nhà không ?
- Thưa d́ không.
Octavia trả lời ngoan ngoăn dù xưa nay nàng kỵ lối hỏi trịch thượng này lắm. Nếu người hỏi không phải d́ Louche, bồ ruột của mẹ nàng mà cũng là người thân nhất của gia đ́nh nàng th́ chắc chắn Octavia đă cho một băi nước bọt vào mặt. Nhất là mấy mụ xồn xồn vô duyên xóm này động nói với mấy đứa lớp tuổi nàng là ưa lên mặt người lớn, ra điều "Mấy con nhỏ này chưa biết cái mùi đời nó ra thế nào" th́ kể như vẫn con nít vậy !
- C̣n Lucia thế nào, có thấy không ?
Bà mẹ Octavia lắc đầu là mụ Louche dồn một hơi, giọng đanh đá gay gắt làm người nghe phải e ngại không biết chuyện ǵ đă xảy ra.
- Cũng không biết ? Vậy có nghĩa là cái thằng ranh mười bảy tuổi đó ở xứ sở này tha hồ tự do... nó làm ǵ khỏi cần biết ! Mà chị cũng chẳng cần lo cho nó nữa.
- Có chuyện ǵ đấy ? Cái thằng đốn mạt đó có đêm thứ bảy nào chịu ngủ nhà đâu ?
Mụ Louche cười hăng hắc:
- Có chuyện ǵ hả ? Phải nói cả một vở kịch mới đúng và cũng theo lối Mỹ... bà mẹ bao giờ cũng biết sau hết mọi người. Đừng lo, con chị không sao đâu ! Vẫn khỏe mạnh như thường và chàng hiệp sĩ đẹp trai của chị c̣n gặp một nàng tiên trong mộng c̣n đẹp hơn nữa. Xin ngỏ lời mừng chị sắp có một cô con dâu hách. Hách như đám cưới lối Mỹ vậy !
Quái, mụ nói xa xôi văn vẻ... chẳng hiểu ǵ ! Hai mẹ con Lucia Santa ngơ ngẩn nh́n nhau. V́ Louche mới đầu nói nghe ghê lắm, làm như mụ sắp nổi giận tới nơi. Vậy mà càng có vẻ giễu cợt, như muốn chọc cười vậy. Chính mụ lại cười trước hết, cười rung cả người, cười gập đôi người lại.
- Xin lỗi phải nói dài ḍng... chỗ chị em với nhau Lucia chẳng lạ ǵ tôi với chị cũng như một. Có điều lần này thằng Lorenzo nhà chị quá quắt. Nó quá quắt... quá lắm !
Louche khựng lại v́ Lucia Santa mặt lạnh như tiền, cặp môi mỏng mím chặt lại. Giận dữ đến thế là cùng nhưng mụ cố nén xuống làm bà bạn già hết dám cười mà phải vội vàng nghiêm nét mặt. Cười sao được nữa khi chỉ v́ ḿnh mà có một người mẹ đâm lo lắng ?
- Có một thằng con được đàn bà con gái mê lên mê xuống như thằng Larry không lẽ chị bắt nó chết hay để chúng giết ? Nó đâu phải thằng hư hỏng ? Nó là thằng ngon lành chứ bộ ? Bằng không nó sức mấy mang lại hạnh phúc cho cả hai vợ chồng nhà Cinglata ? Mụ Cinglata hai chục năm nay đâu có chửa đẻ... c̣n thằng chồng th́ hai đời vợ, bốn mươi năm làm chồng cả thảy mà đâu có được làm cha bao giờ ? Bây giờ bỗng mụ vợ có bầu th́ không phải là phúc đức quá sao ? Cái đó là phải cảm ơn trời đất.
Nói đến trời đất, Louche tự nhiên phải khẽ cúi đầu nhưng mụ chỉ làm bộ vậy để cười ha hả:
- Nhưng kẹt ở chỗ thằng chồng không chịu tin trời ban ơn mà nhất định phải là người. Một người có dịp gần gũi mụ vợ nên lăo Cinglata tính tạ ơn bằng một mũi dao ! Trong khi đó mụ vợ lại mê thằng Larry quá, dám nghĩ tới việc vợ chồng đàng hoàng, chính thức ăn đời ở kiếp với nhau th́... chị nghĩ xem có tởm không ? Đàn bà con gái nước Ư ḿnh có bao giờ dám vậy ? Sang đất nước này mới đổ đốn.
"À, con mụ Cinglata khốn nạn thật ! Rồi mày sẽ biết tay tao". Lucia Santa rủa ngầm, xích gần tới để bà chị Louche kể tiếp:
- Người kẹt trong vụ này lại là thằng Larry nhà chị mới khổ, chị nghĩ xem... con khốn chỉ rỉ tai chồng một câu thôi là chết thằng bé ! Trường hợp nó không chịu là chắc chắn vậy. Nếu có chịu th́ con đàn bà điếm đàng đó sẽ cho thằng chồng già một liều thuốc độc cấp kỳ. Rồi hai đứa sẽ dắt tay nhau lên ghế điện chứ thoát sao nổi ?
Chị thấy chưa, Lucia ? Nguy hiểm cho thằng Larry chưa ? Nào ngờ thằng con chị khôn quá đi ! Xưa nay nguyên tắc của nó là không làm mất ḷng ai, không từ chối ai bèn có ngay một giải pháp tuyệt vời. Nó lấy vợ ! Hay tuyệt !
- Thằng Lorenzo nhà tôi lấy vợ ? Nó lấy ai ?
- Khoan đă... Nó cấp tốc lên xă Tây làm hôn thú, nó lấy một con nhỏ cũng người xứ sở ḿnh, từ hồi c̣n kẹp tóc ở trong nhà nh́n ra thấy anh Larry cưỡi ngựa đêm đêm đă phải ḷng rồi ! Lạ lùng ở chỗ hai đứa chưa chuyện tṛ, hẹn ḥ đi chơi bao giờ... có ai biết chúng quen nhau đâu ? Con nhà Maronozzi bên đường số 31 chứ ai ? Nhà nghèo nhất nhưng đàng hoàng th́ chẳng ai bằng. Thấy thằng con chị ghê gớm chưa ? Nó làm một tu sĩ cũng c̣n được !
- Nhưng con nhỏ tính nết thế nào ? Có ngoan thật không ?
Louche cười hề hề:
- Cái đó theo tôi khỏi hỏi ! Một thằng như Larry chừng lấy vợ có bao giờ chịu chọn thứ gái mất nết ? Chỉ những thằng như nó, những thằng con trai gái chạy theo lu bù mới biết chọn vợ ngoan. Nó đă chịu là yên trí, khỏi có vụ lấy vợ thừa !
Nghe chuyện vợ con của thằng Larry, Octavia sùng quá. Nó ẩu tả đến thế là cùng ! Chơi bời bừa băi thấy ghê... mà lấy vợ sao nó dám tính liều, muốn lấy là lấy dễ dàng được như vậy ḱa ? Đâu phải nhà nghèo mà tồi bại vậy ?
Octavia không hiểu sao bà mẹ tính nết khó khăn là thế mà nghe vụ Larry cưới bừa con vợ lại không nói năng ǵ ? Kể như vô hại mà xem bộ c̣n vui vẻ mới lạ ! Nàng đâu đă đủ tư cách, đâu đă hiểu chuyện đời để chấp nhận cái "tin mừng" bất th́nh ĺnh của Larry ? Dù có đột ngột bừa băi và chẳng ai chờ đợi thật nhưng cũng vẫn là một tin mừng chứ ? Chẳng hơn là lâu nay Lucia Santa vẫn nơm nớp chờ đợi một tin buồn rụng rời v́ thằng con đàng điếm có thể chuốc bất cứ một bất hạnh nào sao ? Nó dám bị đâm chém tù tội, đầu độc hay tai nạn như không ! Dám ghế điện nữa ḱa... Cái ǵ cũng có thể lắm, dễ lắm...
Octavia đâu biết những nỗi lo sợ của bà mẹ lỡ có thằng con lớn "lả lướt". Với Lucia Santa th́ thà nó làm bậy ! Thằng Lorenzo dám lấy vợ người ta, dám cưới một con Ái Nhĩ Lan mà nó cũng dám rước một con điếm về làm vợ lắm chứ ? Thiếu ǵ đám cưới nhà nghèo đă được tổ chức hối hả vào giờ chót cho xong ? Nếu có mất mặt th́ đàng nhà gái lănh đủ chứ nhà trai có sao đâu ! Đúng thế, nhưng nhà trai hay nhà gái Larry làm cú này cũng bậy ! Octavia phải hậm hực kết luận: "Thằng mất dạy !".
Xem, Lucia Santa phát cười ha hả. Cứ nghĩ đến cả hai vợ chồng Cinglata cùng bị nó cho de là mụ chịu rồi ! Mụ vui vẻ hỏi Louche:
- Bây giờ chị có biết thằng con bô trai của tôi nó ở đâu không ?
Bà bạn già cười tinh quái:
- Khoan, nghe tôi kể đă nào. Biết sao không... bây giờ thằng cha Cinglata lại tin cái bầu là của nó ! Dễ hiểu quá mà ? Một thằng đàn ông mà vui ḷng để cho con vợ nắm đầu th́ nó muốn xách tai bắt đi đâu không được ? Nhưng vụ đó kể bỏ. Vấn đề đáng ngại là bên nhà gái ḱa. Họ nghèo thật nhưng họ đâu có hèn ? Gả con mà chịu tai tiếng là "gỡ thế bí" giùm thằng con chị th́ ai người ta chịu, nhất là bà sui gái ? Giấu giếm sự thực với mụ là không xong rồi...
Lucia Santa gạt đi ngay:
- Cái đó dễ. Bọn nhà nghèo ḿnh hiểu nhau. Tôi cũng nghèo và cũng chẳng chịu hèn, chẳng chịu mang tai tiếng mà ? Do đó tôi nói được chắc. Có điều phải biết thằng Lorenzo với con vợ nó hiện giờ ở đâu chứ ?
Mụ Louche chẳng để chờ lâu mà đứng phắt dậy, tất tả đi ra tḥ đầu xuống thang lầu la lớn:
- Lorenzo, Lousia đâu ? Tụi bây lên đi...
Vậy là tụi nó đă chuẩn bị để xuất hiện rồi. Trong khi chờ đợi th́ mỗi người mỗi ư nghĩ. Mẹ con Octavia chỉ nghĩ đến khía cạnh tài chính của vấn đề. Nghĩa là tiền !
Đầu óc Lucia Santa làm việc nhanh lắm. Chưa lấy vợ nó đưa về đủ lương... nhưng từ bây giờ th́ sức mấy ? Hụt tiền nhiều quá ! Nhưng thằng Lorenzo phải hiểu hoàn cảnh nhà đông em nhỏ chứ ? Lấy vợ th́ được nhưng chưa có con bắt buộc nó phải chia lương để giúp mẹ nuôi em chứ ?
Nó mà không chịu đóng góp th́ mụ làm liền ! À c̣n chỗ ở th́ tầng hai này sắp trống một căn. Hai vợ chồng nó dọn tới th́ tiện quá. Dễ kiểm soát nàng dâu mới chạy qua chạy lại thật là gần mà trông nom cho chúng luôn thể càng hay. Nhấp nháy là chúng có tí nhau và phen này lên chức bà nội nhanh chẳng trật đi đâu nổi.
Vả lại Lucia Santa cũng nôn nóng muốn thấy mặt nàng dâu, muốn biết người ngợm nó như thế nào mà có thể khiến "cá mắc câu". Thằng Lorenzo đâu phải tay vừa ?
Dĩ nhiên Octavia cũng suy tính như mẹ. Nàng thấy thằng em mất dạy quá. Nhè đúng lúc nhà đang cần tiền nhất th́ nó hối hả tách ra ở riêng. Vậy là trốn nợ, trốn trách nhiệm c̣n ǵ ? Xét ra dám có quyết định lấy vợ chỉ v́ bà mẹ độc tài quá. Larry vừa bị hạn chế tự do mà lương lănh bao nhiêu phải "đóng" cho mẹ gần hết. Nên nó muốn thoát ly... chứ ở lại chỉ thêm khổ ! Nếu vậy lát nữa gặp mặt nó phải bảo thẳng cho nó biết. Nó đi th́ c̣n ai gánh chịu cả cái gia đ́nh này, ngoài nàng ?
Louche cũng có ư chờ chứ ? Có bao giờ mụ có ư xấu với gia đ́nh này đâu ? Nhưng một vở kịch bi hài đặc biệt như thế này th́ mụ khoái chứng kiến bằng thích. Để chờ xem sao...
Đầu thằng Larry với mái tóc đen đen tḥ lên trước. Con vợ nó chắc đi sau, nhưng bị che khuất hết. Thấy mặt thằng Larry là thấy nụ cười. Nó ưa cười một cách rất tự tin nhưng tối nay rơ ràng ngập ngừng, e ngại. Bà mẹ đang chờ đợi bèn đứng lên nở nụ cười khoan dung, tha thứ.
Larry vội nhanh nhảu giới thiệu, đưa con nhỏ đứng nép sau lưng ra:
- Mẹ, chị... bữa nay con đưa vợ con về. C̣n Lou, đây là mẹ anh và đây là chị Octavia.
Mụ Lucia Santa đứng lên đón con dâu, ôm hôn thân mật và kéo ép ngồi xuống ghế. Octavia nh́n con nhỏ và tự nhiên thấy thương hại nó quá: khuôn mặt trắng xanh xinh xẻo, đôi mắt to đen mở lớn và khổ người nhỏ nhắn trông rơ ra con nít, chưa lớn hẳn. Như vậy đó mà nhè làm vợ thằng Larry th́ chết rồi ! Làm sao nắm nổi thằng chồng khi chính cuộc đời mai sau cũng chưa biết ra làm sao ?
Thằng Larry đứng lên xem đồ sộ hẳn, người chắc nịch, mái tóc xanh đen. Nhưng t́nh cảnh nó cũng đáng thương lắm chứ ? Thích tự do mơ mộng mà nhè "cột cuộc đời" vào một con vợ là thôi hết bay nhảy. Cuộc đời kể như bế mạc từ đây.
Octavia làm sao quên nổi h́nh ảnh thằng Larry đêm đêm cưỡi con ngựa ô dọc theo đại lộ số 10, móng ngựa gơ chan chát trên đường đá lâu lâu đụng đường sắt tóe lửa. Nó nghênh nganh chỉ mơ tưởng mai sau giàu lớn ! Bản chất tốt thấy nhà nghèo là tự động lo bỏ học sớm để đi kiếm tiền phụ với mẹ nuôi các em. Chỉ v́ vậy mà đời nó sau này hẳn chịu thiệt tḥi, không đủ vốn để tranh sống với thiên hạ. Giờ đây có vợ là sẽ có con, đời nó sẽ vùn vụt như bóng câu qua cửa sổ, trung niên rồi già lăo mấy hồi ? Không biết c̣n giữ nổi đầu óc mơ mộng nữa không ?
Hồi c̣n nhỏ Octavia cũng thương Larry thật t́nh chứ ? Bây giờ thấy con vợ c̣n con nít của nó, nàng cũng đâm thương hại. Nàng hôn thằng chồng thân mật vào hai bên má và khi ôm hôn con vợ nàng thấy con nhỏ hoảng sợ tới cứng cả người.
Tiện bữa cơm vợ chồng Larry ngồi ăn luôn. Cả nhà tính toán lo sắp xếp chỗ ăn chỗ nằm cho vợ chồng son trước khi mướn được căn nhà ở tầng hai. Thấy cả nhà vui vẻ, Larry đâm hứng chí cười nói luôn miệng xem như không hề có chuyện ǵ xảy ra. Giữa lúc đó th́ Lousia tự nhiên ôm mặt khóc nức nở. Nó bảo phải về nhà hỏi mẹ, không dám ở lại.
Thương t́nh Lucia Santa an ủi:
- Con đừng lo... Để mẹ cùng đi về. Đằng nào th́ mẹ cũng phải tới thăm mẹ con. Sui gia mà ?
- Mẹ à... con phải đi làm khuya. Mẹ đi với nhà con, sáng mai thế nào con cũng tới mà ?
Lousia nh́n Larry sững sờ, ngạc nhiên không hiểu tại sao th́ Octavia gắt lên:
- Sao lại sáng mai ? Mày kỳ quá, Larry. Lấy vợ mà không nghỉ nổi một ngày sao ? Mày phải đi với mẹ đưa Lousia về nhà nó rồi chồng đâu vợ đấy chứ ?
Con nhỏ ngại ngùng mở lớn mắt nh́n chị Octavia. Thằng Larry cười cười: "Làm ǵ mà ghê thế chị ! Em muốn anh cùng về không, Lou ?". Con vợ gật đầu gấp. Nó ôm vai vợ như sẵn sàng che chở nó: "Được, về th́ về..."
Lousia đáp: "Cảm ơn anh" làm Octavia cười ồ lên. Bà mẹ đưa mắt nạt làm nàng càng thấy vô lư. Đáng lẽ bà ấy phải giục Larry chứ đâu đến nàng ? Nàng hiểu tại sao khi bà mẹ từ tốn bảo nó: "Lorenzo... con nên đi cùng một thể th́ hơn".
Có bao giờ Lucia Santa nói với thằng con trai khách sáo, mềm mỏng như vậy ! Điệu này là bà ấy từ nay trở đi không muốn xem Larry như trước mà đặt nó ra ngoài ṿng kiểm tỏa của gia đ́nh. Không phải giận dữ, ghét bỏ mà thằng Larry đă bị mẹ gạt ra, xem như một gánh nặng không mang nổi nữa c̣n phải để sức lo những gánh nặng khác.
Lúc họ đi hết, Octavia tự nhiên thấy chán nản quá ! Chán đến hết muốn đọc sách, bao nhiêu đồ ủi lấy ra ủi bằng hết.
oOo
Sáng hôm sau thức dậy thấy giường anh Larry bỗng có cô nào ngủ chung, mái tóc đen dài xơa ra, Gino chỉ đứng nh́n, không ngạc nhiên mấy. Đời này thiếu ǵ cái lạ lùng hơn !
Nó thấy anh Larry khác hẳn và cô kia cũng có vẻ lạ quá. Hai cái mặt ló ra trời lạnh thế này xem trắng bệch thấy sợ như thây ma, chắc v́ ngủ mê mệt quá khỏi biết trời đất ǵ. Hai mái tóc cùng rậm đen rối nùi và quyện vào nhau quấn quưt chẳng biết của ai vào với ai.
Bỗng đâu anh Larry cựa quậy, lúc bấy giờ sinh khí mới chuyển động từ từ và khuôn mặt tái nhạt bắt đầu hồng hồng màu máu. Hai g̣ má bây giờ mới thấy đo đỏ, cặp lông mày đen sẫm đụng đậy, con mắt chớp chớp mở và ḷng đen sáng quắc. Anh Larry nghiêng đầu cho hai mái tóc hết quấn quưt vào nhau và thấy thằng Gino đang đứng nh́n đăm đăm bèn nhe răng cười.
Vincenzo dậy sớm hơn và năy giờ đă thưởng thức chai sữa tươi mà chỉ thằng nào chịu dậy sớm mới được hưởng: trời lạnh là thế nào chất kem bổ béo chẳng đóng váng đầy đến hai ba phân ở cổ chai sữa ? Thằng Gino vớ chai sữa nguyên lui cui tính khui bỗng rụt tay lại v́ bị mẹ đập cho một lưỡi dao đau điếng.
Lúc Gino trở lại pḥng ngủ để mặc nốt quần áo đă thấy anh Larry lưng dựa thành giường ph́ phà điếu thuốc lá. Cái lưng nho nhỏ dáng nằm khom khom. Có sợi dây nịt trắng lấp ló, đeo xung quanh chỗ xương vai gầy gầy ch́a ra xem cứ như cánh gà vậy ! Thấy bóng Gino anh Larry vội kéo chăn lên che cho cô vợ nhưng phía bên mép chăn lại tụt xuống để hở bộ ngực trần lông lá thấy ghê.



° ° °
Đối với Gino năm anh Larry lấy vợ là một năm không bao giờ quên.
Một hôm tan học ra đi ngang hăng kẹo Runkel nó thấy bồ Bianco ngồi xệp xuống nền xi măng, sách vở liệng bừa băi. Thằng Bianco lại khóc, xem bộ uất ức quá. Gino vội hỏi bồ:
- Ủa, sao mày ngồi đó khóc ? Bộ có chuyện ǵ ở đằng nhà mày ? Hay ba mẹ mày làm sao ?
Bianco lắc đầu. Nó vẫn khóc sụt sịt làm Gino phải bá vai kéo nó lên ngồi trên thềm gạ chuyện:
- Làm vài ván bài cào chơi mày ? Tao có mười sáu xu đây.
- Tao hết tiền...
Gino nh́n sững. Thằng này mà hết tiền được ? Bianco bật khóc nức nở:
- Mày ơi tao hết tiền, hết sạch tiền thật. Bố tao bảo bao nhiêu tiền phải gửi hết vào nhà băng mà bây giờ nhà băng quỵt hết, quỵt cái một. Khốn nạn không ? Bố tao c̣n cười ầm lên nữa. Bọn nhà băng bảo gửi tiền chừng lớn hăy lấy ra làm vốn. Bây giờ vốn mất tiêu luôn mà chúng c̣n cười vào mặt chắc !
Mặt Bianco rầu rĩ. Nó khóc hu hu và chửi thề tùm lum. Bây giờ Gino hiểu ngay tại sao thằng bồ ruột đau khổ vậy. Nó biết tính thằng Bianco hơn ai hết. Thằng này chỉ tiền, chỉ lo dành dụm từng xu để bỏ băng !
Xem, có hai xu một cây càrem mà Bianco có bao giờ dám mua ăn ? Bao nhiêu lần Gino phải bỏ tiền ra mua càrem và cho nó mút nhờ mấy cái ! Chiều chủ nhật nào nó cũng ở nhà, để tiền mua giấy xem hát bóng gửi băng. Thiếu ǵ dịp đi ngang xe bánh ḿ xăng uưch che chiếc dù sọc vàng thằng Bianco đă làm lơ quay mặt đi, tay thủ chặt đồng năm xu trong túi ? Gino là khỏi được, chịu không nổi ! Nó khoái đớp lớp bánh xăng uưch thơm mềm, nhân thịt ḅ băm ớt đo đỏ, ngon ngọt biết mấy, lớp sốt trắng tươi béo bổ và c̣n thêm chút mù tạt vàng cay cay nữa. Chao ôi, ngần ấy mùi vị trộn vào nhau khoái khẩu biết mấy ?
Vậy mà bây giờ bao nhiêu tiền mất sạch th́ Bianco chịu sao nổi ? Không phải tiền nó mà Gino c̣n tiếc quá xá mà ? Lũ chúng bạn thấy Bianco ráng nhịn thèm thằng nào cũng chửi bần tiện, riêng một ḿnh nó phục lăn. Có miếng bánh ḿ thịt, cặp xăng uưch hay cây càrem là Gino luôn luôn chia cho Bianco một vài miếng ăn đỡ, cho khỏi thèm thuồng. Ngay đến ngày lễ Phục Sinh đứa nào ở xóm này chẳng có nổi một cắc mua mấy chiếc hột gà màu trắng, màu hồng để thưởng thức món quà đặc biệt truyền thống một năm mới có một lần mà Bianco có chịu bỏ tiền ra mua bao giờ ?
Gino thán phục Bianco lắm và lấy làm vinh dự có thằng bồ bịch giàu lớn. Có lẽ dám giàu nhất cả khu Chelses luôn chứ xóm đại lộ số 10 này th́ dĩ nhiên nhất nó rồi ? Nó ghé tai bồ Bianco khẽ hỏi:
- Mày mất tất cả bao nhiêu ?
- Hai trăm mười ba đôla cả thảy...
Nó nói con số một cách trang trọng nhưng giọng chán nản, đau khổ quá. "Hai trăm mười ba đôla đâu phải là ít ?". Hai thằng buồn bă nh́n nhau. C̣n biết nói ǵ bây giờ ? Gino không ngờ thằng Bianco có vốn lớn đến thế... và mất luôn cú một. V́ vậy nó ai oán than trời cũng phải. Gino phải rủ nó:
- Bây giờ tụi ḿnh phải lo về chứ mày ? Nhặt sách vở lên xem.
Thằng Bianco đứng bật dậy, lấy chân chà đạp đống sách văng tuốt luốt ra ngoài cổng rớt ra tới ngoài đường. Nó hét lên: "ĐM sách... ĐM trường. Tao sẽ chơi chúng nó phen này. Tao khỏi về nhà, tao đi luôn".
Chửi thề một hơi là Bianco vùn vụt chạy về ngă đại lộ số 9. Bóng nó mất hút dưới dạ cầu nổi.
Gino bèn lượm sách vở giùm nó vậy. Xem, cuốn nào cũng rách tung beng, dơ dáy và dính cả phân ngựa nữa. Đành chùi sơ, chùi đại vào quần để cắp về nhà, mang qua trả cho nó.
Nhà thằng Bianco ở số 356 trên tầng ba. Chừng gơ cửa rồi Gino mới nghe trong nhà có tiếng đàn bà khóc lóc. Nó định bỏ chạy luôn th́ cánh cửa mở bật. Mẹ thằng Bianco người nhỏ thó bận đồ đen vẫy nó vào luôn.
Lạ quá, giờ này mà bố Bianco cũng đă về nhà sao ? Ông ta ngồi lù lù sau bàn ăn dưới bếp. Bố nó xem cũng nhỏ người, lưng hơi gù và đặc biệt là để một hàng ria chổi xể rất đậm. Gặp ông ta ở ngoài phố là tứ thời độc chiếc mũ nỉ xám cũ mèm. Không hiểu sao bữa nay ngồi bàn ăn mà bố nó vẫn chưa chịu bỏ mũ ḱa ? Trước mặt ông ta có nguyên ṿ rượu chát bự và ly rượu uống dở.
Gino chào hỏi:
- Thưa bác cháu mang giùm Bianco mấy cuốn sách về. Cô giáo nhờ nó làm chút việc, nó phải ở lại về sau.
Nó đặt chồng sách lên bàn. Bố Bianco nh́n nó cất tiếng nhừa nhựa:
- A, thằng nhỏ mày là con Lucia Santa, mày là bồ bịch thằng Bianco nhà tao ? Mày khá. Mày bướng, mày đếch chịu nghe ai... cứ ư ḿnh làm, phải không ? Hay lắm, con trai vậy mới ngon. Làm với tao tí rượu chát đi ? Cứ kể ra không cha như mày lại hên.
- Cảm ơn bác... cháu không uống rượu !
Gino không chịu cái vụ ông Pasqual xem việc mất tiền của thằng Bianco như không có ǵ. Bà vợ ngồi một bên bèn nh́n.
Chừng ông Pasqual giục "Uống, uống đi mà !" th́ bà vợ lấy ra một chiếc ly nhỏ. Ông ta rót đầy rượu cho Gino rồi cất cao ly của ḿnh la lớn:
- Nào tụi ḿnh nâng ly chúc mừng Mỹ quốc. Mừng cho mấy thằng chủ nhà băng mai mốt có quyền moi ruột mẹ chúng ra nhậu.
- Thôi đừng nói lớn chứ ?
Bà Pasqual chỉ dám nói có bấy nhiêu. Gino hồi nhớ lại nó gặp bố Bianco gần như mỗi ngày và ông ta xem bộ "lên" đều làm ăn khá lắm.
Hồi đầu xem ông ta vất vả quá, thân h́nh khẳng khiu bước thấp bước cao từ nhà ga đi ra, chạy quạy bước theo đường ray.
Những lúc ấy xem ông ta mệt quá, người lem luốc mồ hôi, bụi đất bám mấy tầng, các lỗ chân lông dám bít luôn quá ! Chiếc mũ nỉ xám vành đen đă cũ mèm lại dơ dáy quá. Chắc chỉ để che đầu đỡ nắng. Ông ta c̣n đeo cái giỏ đựng thức ăn trưa ở ngang hông. Cái giỏ đong đưa lúc ông ta h́ hục leo từng bậc thang gác tối om...
Bao giờ đi làm về, ông Pasqual chẳng tụt bộ đồ ra, tắm qua loa nước nóng xà bông rồi bà vợ lấy khăn lông lau khô người giùm để ông chồng khoác vội chiếc sơ mi xanh, mau mắn vớ lấy hũ rượu ly rượu xách ra bàn.
Có cả thằng Gino ngồi đó mà mắt ông ta gườm gườm nh́n như giận dữ, nhưng rồi lắc đầu như có ư bỏ qua. Làm một hơi rượu chát và nghe chừng giăn cả xương cốt, khỏe mạnh như thường. Bà vợ bưng ra một đĩa đậu và "nui" lớn tướng đánh sốt ngon lành , c̣n nóng hổi bay thơm phưng phức mùi tỏi. Ông Pasqual lấy cái muỗng lớn xúc một muỗng đầy như xà beng xúc cát, mặt cúi xuống và "hụp" một phát đúng điệu nông dân thuần túy là trọn muỗng thức ăn chạy tuốt vào trong cái miệng có hàng ria rậm che gần bít.
Sau khi làm một hơi ba muỗng đầy, ông ta bỏ muỗng xuống vớ lấy khúc bánh ḿ lớn. Rồi tay muỗng tay bánh "thanh toán" bữa cơm ào ào, làm như ăn thêm một miếng ông ta khỏe thêm được một chút. Nét mặt đâm hồng hào, bộ răng trắng bóng và nhờ bộ ria dính nước sốt nằm ép xuống mới thấp thoáng cặp môi đỏ sậm ! Xem, vỏ bánh ḿ nâu, ṛn ông ta nhai rôm rốp và cái muỗng cầm tay khua lên hoa cả mắt. Ly rượu cạn rất lẹ. Phải nói là chất nông dân của bố thằng Bianco đă bộc lộ đầy đủ trên bàn ăn nên nh́n ông ta ăn dễ dàng tưởng tượng mùi bột ḿ, mùi nho, mùi đậu tươi xanh phảng phất đâu đây.
Xong bữa bà vợ đưa cho ông ta con dao và đẩy đĩa pho mát tới.Ông Pasqual xắt một miếng pho mát lốm đốm và ch́a ra đưa cao lên cho mọi người cùng thưởng thức mùi thơm. Tay kia ông quơ lát bánh ḿ ăn c̣n dư trên bàn rồi lấy điệu bộ chững chạc, oai vệ vừa cười vừa hỏi mọi người: "Xem đây có thằng nào bảnh bằng tao không ?"
Bà vợ "ê à..." một tiếng xác nhận, đúng điệu: "C̣n phải hỏi ! Ông không tin tôi cũng tin đúng như vậy. Nhất ông !". Bọn con nít dĩ nhiên chẳng hiểu ǵ chỉ biết giương mắt nh́n.
Này bánh, này rượu, này thức ăn... cái ǵ cũng ngon ngọt, béo bổ, có giá trị nuôi sống con người, bồi bổ cơ thể mà điển h́nh là người chủ gia đ́nh tối nay. Bao nhiêu mệt mỏi xương thịt, bao nhiêu ră rượi tinh thần đều biến mất sau một bữa ăn ngon.
Ăn xong bữa ăn ngon lành, ông Pasqual vươn vai khoái trá. Hết mệt nhọc, hết buồn phiền, đời sống đâu đến nỗi ǵ ? Nếu nói đến sung sướng th́ c̣n ai sung sướng được như thế này nào ?
Ngồi bàn ăn thấy bố thằng Bianco có vẻ dễ chịu rồi Gino mới dám có ư kiến:
- Thưa bác... tiền mất Bianco có thể kiếm lại được mà ? Nó lấy than ở nhà ga ra cháu có thể bán phụ. Mùa hè tới hai đứa lại "làm" nước đá. Dần dà cũng kiếm lại được vậy !
Rơ ràng Gino thấy hàng ria chổi xể của ông Pasqual rung rung. Ông ta cười khành khạch nhăn cả mặt mũi:
- Thằng nhỏ, sao mày lo cho thằng Bianco nhà tao thế ? Ôi chao, nó mất bấy nhiêu đă ăn nhằm ǵ ! Nó đâu biết, mày đâu biết... tụi mày đâu biết tao mất đến bao nhiêu ? Hà hà... năm ngàn đôla. Năm ngàn đôla thôi... nhưng cả một công tŕnh hai mươi năm làm ăn ṛng ră chắt bóp. Nóng lạnh, mưa nắng chịu đủ. Chủ chửi vào mặt cũng phải câm, tên cha mẹ đặt và họ là họ tổ tiên cả ngàn năm nay mà cũng phải đổi đi chỉ để kiếm ăn ! Ôi chao, ḍng họ Baccalona bao nhiêu đời lập nghiệp đất Salermo. Vậy mà tao phải thay họ đổi tên, phải bỏ đi hết. Thằng con tao mất có bấy nhiêu đă khóc hu hu ngoài đường !
Ông Pasqual vớ ly rượu làm ừng ực một hơi cạn. Không biết bao nhiêu ly rồi ?
- Trời ơi, năm ngàn đôla ! Năm ngàn đôla của tôi. Tôi làm quần quật và dành dụm đúng hai mươi năm trời, xương cốt muốn ră rời mới có nổi. Vậy mà Chúa ơi... chúng cướp giựt cái một, không gươm, không súng và giữa ban ngày ban mặt. Sao chuyện đời lại ghê gớm thế ?
Lúc bấy giờ bà vợ phải khuyên can:
- Ḿnh... ḿnh đừng nhậu nữa ! Mai c̣n phải đi làm mà ngày hôm nay đă ở nhà chơi rồi ! Hồi này kinh tế khủng hoảng, kiếm việc làm đâu phải dễ ? Bao nhiêu người bị đuổi sở, thấy không ? Thôi ḿnh lo ăn thêm chút nữa rồi đi ngủ cho khỏe. Mai đi làm.
Ông Pasqual từ tốn đáp:
- Đừng lo ! Mai đi làm là tôi đi làm liền. Thấy không hồi có con nhỏ tôi cũng đi làm mà ? Bao nhiêu lần ḿnh đi sinh tôi có bỏ việc ngày nào ? Ḿnh ốm, con ốm cũng đâu dám nghỉ bao giờ ? Vậy đừng sợ, mai tôi sẽ đi làm. Phải công nhận là tôi thua ḿnh. Tối mịt hết thấy đường mới dám bật đèn để hà tiện được đúng một xu tiền điện. Một xu ! Thịt không dám ăn, chỉ rau không ! Trời lạnh quá xá, ḿnh ở nhà cứ xù xụ áo len cả ngày để khỏi phải đốt ḷ, tốn tiền than. Vậy mà ḿnh vẫn chịu đựng như không, tôi nói đâu có sai ? Người ḿnh vậy là sắt, là thép c̣n ǵ ! Chao ôi, đến sợ mấy người đàn bà. Gino, mày phải sợ họ nghe ?
Ông Pasqual nâng ly rượu đầy làm một cái cạn đáy. Buông ly là nằm kềnh ra, té lăn trên sàn nhà !
Bà vợ lúc bấy giờ mới la trời than khổ. Ông chồng say bổ ngửa c̣n biết trời đất ǵ đâu ? Bà mẹ Bianco tha hồ khóc loc'', rên rỉ và nhờ Gino phụ lực lôi chồng vào buồng ngủ. Hai người h́ hục khiêng ông ta đặt lên giường đàng hoàng, cởi quần áo tử tế mà ông Pasqual vẫn cứ ngáy vo vo trông bộ ria tức cuời hết sức.
Bà Pasqual bảo Gino ra bếp ngồi để hỏi chuyện thằng Bianco. Nó đi đâu ? Thằng Gino thuật chuyện để nghe bà ta kể lể. Bà ta than van, thương hại ông chồng đau khổ. Ông ấy là trụ côt, là niềm hy vọng của cả nhà này. Bây giờ quá tiếc của mà lăn đùng ra th́ chết hết. Mất hết tiền th́ cực kỳ đau khổ đấy nhưng đâu đă chết ? C̣n người c̣n của.
Chao ôi, đất tiền đất bạc là thế này đây. Bao nhiêu người từng đặt hy vọng sang đây làm ăn cho sung sướng tấm thân. Hạnh phúc thật... nhưng hạnh phúc phải có giá chứ ? Nó đâu có tới khơi khơi, nó đắt giá lắm chứ ? Nhưng dù sao th́ ở đất này vẫn có quyền hy vọng, ở bên Ư khỏi !
Thôi th́ lại bắt đầu lại từ đầu. Ông Pasqual năm nay mới bốn tám tuổi, c̣n khỏe mạnh chán... c̣n làm được ít nhất hai mươi năm nữa. C̣n người là c̣n làm ra tiền, c̣n cả một kho tiền để cung ứng cả tiền ăn tiền ở lẫn tiền khóc tiền cười.
Gino không khỏi bật cười khi tưởng tượng "cái kho tiền" gầy g̣, có hàng ria chổi xể, mặc bộ đồ lót sọc vàng đang ngáy kḥ kḥ. "Kho tiền" của bà mẹ Bianco đấy. Một người hà tiện tiền như bà ta... mà tiền mất hết không tiếc, chỉ lo mất chồng.
Ngồi nghe chuyện một lát sau Gino mới chạy về nhà. Nó về trễ. Cả nhà đă ngồi vào bàn ăn, nhà bếp ấm áp quá và chao ôi mùi tỏi phi trong chảo dầu ô-liu, mùi sốt cà chua mới quyến rũ, sung sướng làm sao ! Giữa bàn ăn là một đĩa ḿ xào tổ bố đầy có ngọn. Bữa nay thứ năm lấy đâu ra thịt băm viên ? Chỉ có một khúc thịt ḅ nạm nhưng nhờ hầm thật nhừ nên lấy nĩa xắn cũng tơi tả ngay. Đang ăn th́ vợ chồng Larry từ nhà dưới lên nhập cuộc.
Thấy mặt Larry là cả nhà vui, nhất là bọn con nít chịu lắm lắm. V́ anh Larry có tài kể chuyện hay tuyệt vời, chuyện ǵ kể cũng hấp dẫn hết ! Mấy chuyện vừa xảy ra trong nhà ga và đặc biệt là dân xóm này bất cứ nhà nào vừa xảy ra chuyện ǵ là anh Larry cũng biết liền. Chuyện của nó vui đến đỗi bà mẹ và chị Octavia nghe c̣n khoái, con nít ồn ào không buồn la kia mà ?
Gino liếc nh́n và thấy chị dâu Lousia hồi này xem mập ra nhưng khuôn mặt sao lại choắt đi ḱa ? Dĩ nhiên đề tài của Larry tối nay phải là chuyện nhà băng vỡ nợ, dân xóm này nhiều kẻ mất tiền toi.
- A, mấy ngày nay dân xóm này có nhiều thằng thất nghiệp ! Nhiều lắm. Lăo mập chủ ḷ bánh nghe nói nguyên tiền mua chứng khoán cổ phần cũng đi đứt mười ngàn đôla. C̣n mất một mớ gửi băng nữa chứ ? Cũng đỡ khổ v́ cửa tiệm c̣n nguyên. Mẹ à, kể ra nhà ḿnh không có tiền cũng hên đấy chứ !
À, cái vụ này Larry khỏi biết ! Hai mẹ con Octavia nh́n nhau. Tiền nhà này mất sao nổi ? Gửi trương mục tiết kiệm Bưu điện, nghĩa là gửi nhà nước mà !
Lucia Santa quay sang bảo con dâu: "Ăn đi con, con phải ráng ăn cho lại sức". Mụ nh́n sang đĩa của Larry mà xúc một miếng thịt ḅ lớn đặt vào đĩa của Lousia. Mụ la: "Thằng chó này, người mày thế kia đâu cần ăn thịt ? Mày ăn ḿ không đi, để thịt cho vợ mày !".
H́nh như Lousia có ư khoái th́ phải. Tính nó nói ít, ít quá nhưng cũng lí nhí "con cảm ơn mẹ". Hai anh em Vincenzo và Gino lặng lẽ nh́n nhau. Cả hai đứa cùng thấy kỳ cục. Tính nết mẹ chúng th́ chúng c̣n lạ ǵ ? Chúng biết hết. Mẹ chúng đâu có thương ǵ Lousia... chỉ làm bộ vậy ra điều chiều chuộng con dâu. Vậy mà cũng "con cám ơn mẹ" được !
Larry nhoẻn miệng cười, nháy nhó hai đứa. Nó lấy muỗng múc một muỗng nước sốt đầy rồi "bổn cũ soạn lại" cứ y như thực.
"Xem, mấy con gián làm cái điệu ǵ kỳ cục". Cái tṛ gián nhảy, gián đánh bóng để hốt trộm khoai tây chiên bữa tối thứ bảy này đâu có xài được với bọn nhỏ nữa. Vincenzo và Gino cứ lờ tuốt... nhưng Lousia tưởng thật quay lại nh́n, nhớn nhác đưa mắt t́m. Lập tức miếng thịt ḅ của nó bị Larry câu sang đĩa ḿnh, xắt một miếng lớn và trả về chỗ cũ nhanh như chớp. Bọn con nít cười ầm lên. Lousia biết bị mắc lừa bỗng bật khóc. Nó khóc thật làm cả nhà ngạc nhiên.
Larry cười nói:
- Ô hay, có ǵ mà khóc ? Đùa tí chơi mà ? Nhà này giỡn hoài vậy mà ?
Mụ Lucia và Octavia can thiệp ngay. Chị th́ la: "Larry... lần sau đừng chọc nó nghe mày ? Nó khóc tội nghiệp". Bà mẹ c̣n nồ dữ: "Con à... thằng chồng con có lối đùa súc vật vậy đó. Nó tưởng hay lắm đấy. Để lần sau mẹ cho nó cái đĩa vào mặt...".
Được mẹ bênh, chị bênh thế đó nhưng Lousia vẫn đứng dậy chạy tuốt xuống dưới nhà, vừa chạy vừa khóc nức nở.
Lucia Santa bảo con: "Nó chưa ăn xong đâu. Mày phải mang xuống cho con vợ mày đi" th́ thằng Larry điềm nhiên khoanh tay đáp: "Khỏi. Thây kệ nó !".
Nói xong nó lại tiếp tục xúc ḿ ăn. Cả nhà nín thinh, chẳng ai nói câu ǵ. Lát sau thằng Gino kể:
- Mẹ biết không... thằng Bianco mất hết hai trăm mười ba đôla, c̣n ông già nó bị tới năm ngàn đôla lận !
Mẹ nó không nói ǵ nhưng rơ ràng ánh mắt sáng lên khoan khoái, in hệt lúc năy nghe tin ông chủ ḷ bánh bị nhà băng giật tiền vậy. Tuy nhiên nghe Gino kể tiếp Pasqual nhậu say tới té lăn th́ mụ rầu rĩ lắc đầu:
- Đời này là vậy đó ! Khôn ngoan đến mấy cũng cứ bị...
Mụ nh́n Octavia. Hai mẹ con cùng hể hả. Đúng là khôn ngoan cho lắm chừng bị vẫn cứ lănh đủ như thường ! Mẹ con mụ đâu có biết ǵ ? Cũng may là dành dụm được bao nhiêu tiền là gửi quỹ tiết kiệm Bưu điện. Hồi đó mà gửi nhà băng th́... Chẳng qua là cả hai mẹ con cũng muốn vào nhà băng gửi và đă đi ngang rồi. Trời thương là nh́n vào thấy hàng cột vĩ đại quá, mặt tiền lộng lẫy quá mà số tiền gửi lại nhỏ nhoi quá nên khớp luôn, đâu dám bước chân vào ?
Nhờ vậy c̣n tiền... nhưng thấy bà con lối xóm bị mất đau xót quá Lucia Santa cũng rầu rĩ chứ và c̣n đôi chút ngượng ngùng. Mụ bảo các con:
- Kể ra vợ chồng nhà Bianco cũng tội nghiệp chứ ? Lúc lấy nhau mụ vợ nghèo mạt rệp và ra làm ăn lăo chồng chỉ biết có tiền. Vậy mà lại có hạnh phúc chứ ? Thế mà bây giờ cũng chẳng khỏi !
Mấy đứa con cứ để kệ cho mẹ nói v́ chúng dư biết tính mụ đầu óc lúc nào cũng bi quan, mở miệng ra là kêu khổ. Nhưng sự thực th́ mụ tin tưởng ở vận mạng hơn ai hết, nuôi rất nhiều hy vọng từ giấc ngủ tỉnh dậy đến miếng bánh ăn vào miệng đều nuôi dưỡng một niềm tin. Đúng là liều thuốc bổ thêm sức cho t́nh mẹ thương con cương quyết đối phó với đời để cố nuôi chúng nên người.
Bọn con Lucia Santa dư biết một người như mẹ chúng đâu có biết sợ là ǵ. Có mẹ là vững ḷng rồi, cứ việc ăn.
Cơm nước xong Larry đốt thuốc hút ngồi nghe mẹ và chị Octavia ôn lại những vụ mèo mỡ của nó hồi trước. Trong khi đó, Vincenzo lấy đĩa ḿ của chị Lousia lúc năy, bỏ vào miếng thịt ḅ và đổ nước sốt nóng lên trên. Nó lấy chiếc đĩa khác úp lại cho nóng.
Lucia Santa khen: "Đúng đấy, vậy mới ngoan chứ ? Mang xuống dưới nhà cho chị đi con".
Vincenzo bưng đĩa ḿ xuống, xách theo chai nước ngọt. Mấy phút sau nó trở lên tay không ngồi vào bàn. Larry nh́n nó một chút mới hỏi: "Thế nào, không sao cả chứ ?". Thằng Vincenzo gật đầu là nó lại tiếp tục kể chuyện như không có chuyện ǵ.


Chương 10

Vào một buổi chiều chủ nhật cuối tháng ba, Octavia đứng trong nhà bếp nh́n xuống sân sau. Đúng hơn là sân trong v́ dăy nhà cho mướn ở đại lộ số 10 căn nào cũng xây ba mặt quây lấy một mảnh sân lộ thiên ở giữa. Sân c̣n chia ra nhiều khoảng có rào gỗ phân biệt.
Nhà thành phố dĩ nhiên phải là sân xi măng. Có lẽ ông bà nào nhớ gốc nông dân nên xây cái chậu nhỏ đổ đất vào để trồng cây chơi. Có một nhánh cây mọc lên nhưng thân khẳng khiu, gân guốc đâm ra mấy nhánh cũng có ít chiếc lá song vàng úa hết. Ánh sáng bàng bạc soi rơ một chậu hoa bỏ không sơn đỏ nổi bật trên nền xi măng ! Từ trên nh́n xuống muốn hoa mắt v́ một rừng dây phơi đồ chăng tứ tung trong một đầu buộc vào cửa sổ c̣n đầu kia đă có cột đỡ.
Octavia mệt mỏi kinh khủng. Có lẽ v́ trời lạnh u ám quá, ít thấy mặt trời và làm việc quá nhiều. Gặp kinh tế khủng hoảng mức lương cứ xuống dần. Làm nhiều thêm mà tiền ít đi. Đêm nào mẹ chẳng thức khuya để lănh đơm những khuy áo vào vỉ giấy cứng kiếm thêm ít tiền ? Bọn con nít thỉnh thoảng cũng xúm vào làm đỡ nhưng chúng chê trả rẻ quá: Có một xu tiền công một vỉ th́ thèm vào làm; Octavia chỉ cười: bọn chúng có quyền chê nhưng người lớn th́ chẳng dám.
Nàng thấy tức ngực, đầu nhức mắt hoa và toàn thân nóng hâm hấp. Đầu óc lúc nào cũng vương vấn mối lo: Tiền lương Larry không có nữa th́ làm sao nuôi nổi bốn đứa nhỏ ? Hồi này tuần nào chẳng phải ra bưu điện rút tiền tiết kiệm phụ vào mới đủ xài. Đă không gửi
Nàng thấy tức ngực, đầu nhức mắt hoa và toàn thân nóng hâm hấp. Đầu óc lúc nào cũng vương vấn mối lo: Tiền lương Larry không có nữa th́ làm sao nuôi nổi bốn đứa nhỏ ? Hồi này tuần nào chẳng phải ra bưu điện rút tiền tiết kiệm phụ vào mới đủ xài. Đă không gửi thêm vào được lại rút tiền ra hoài th́ biết bao nhiêu năm nữa mới tậu nổi nhà ?
Quang cảnh chung quanh buồn bă quá. Thấy một con mèo mon men đi trên hàng rào nàng chợt nghĩ đến thằng Gino, thằng Sal... Không lẽ đời chúng sau này vẫn lại cứ phu phen ngu ngốc, bần tiện suốt đời chui rúc nhà ổ chuột và con cái cũng nghèo mạt rệp ? Nàng rùng ḿnh sợ hăi, kinh tởm. Chúng lại sống bám, lại van xin ḷng từ thiện của xă hội, hệt như bố mẹ ngày trước... miễn sao cho sống được th́ thôi ?
C̣n thằng Vincenzo ? Octavia bàng hoàng, đau khổ v́ điệu này đời nó làm sao khá nổi ? Kể như chết tương lai v́ nó sắp phải bỏ học đi kiếm tiền phụ với mẹ nuôi các em. C̣n cách nào khác ?
Thằng khốn nạn Larry th́ kể làm ǵ. Nó chọn đúng lúc cần sự đóng góp của nó nhất để th́nh ĺnh bỏ đi ở riêng. Vậy mà c̣n hèn hạ vác mặt từ tầng hai lên nhà mẹ ăn cơm được ! Nhưng xét ra đàn ông bần tiện như vậy hết ! Tự nhiên nàng tưởng tượng ra h́nh ảnh bọn đàn ông: người ngợm thô lỗ, lông lá dễ sợ... như nhau hết. Đúng là... đực rựa ! Ư nghĩ đó làm nàng thẹn đỏ mặt và người th́ mệt ră rời đúng không nổi.
Vào nhà bếp ngồi, Octavia thấy đau nhói ở giữa ngực. Đau chịu không thấu. Vậy là ốm nặng rồi sao ? Nguy quá đi !
Thằng Gino là người đầu tiên vào trong bếp và thấy chị Octavia nằm gục đầu mép bàn khóc nức nở v́ đau ốm, v́ kinh sợ. Nàng lại khạc những băi máu nho nhỏ làm đỏ hết chiếc khăn bàn trắng sọc sanh. Nàng th́ thào: "Sang kêu mẹ đằng nhà d́ Louche".
Gino hoảng quá, không nán lại một giây mà quay ngoắt đi vùn vụt chạy. Lúc mụ Lucia về th́ Octavia đă gắng gượng ngồi dậy được nhưng mấy vết máu trên mặt bàn vẫn để nằm nguyên chỗ. Nàng đă định lau đi, nhưng lại thôi. Phải để đó cho bà mẹ thấy tận mắt, ít nhất nếu không thương hại th́ cũng không nghi ngờ là trốn việc, trốn trách nhiệm ! Dĩ nhiên bà mẹ phải hốt hoảng.
Quả nhiên lúc chạy theo Gino về nhà, thấy Octavia ngồi ngơ ngẩn ở bàn nhà bếp và mấy dấu máu văng tùm lum, mụ Lucia hốt hoảng la "Trời đất ơi... con tôi" rồi cuống quưt khóc ̣a lên. Thấy mẹ làm dữ quá Octavia đâm bực bội và thằng Gino cũng nín thinh.
Mụ cuống cuồng: "Con... con làm sao đấy ? Trời ơi !" nhưng chỉ một lát thôi. Ngay sau đó mụ lấy lại b́nh tĩnh và biết ngay phải làm ǵ... bèn dắt Octavia vào pḥng ngủ, bắt nằm xuống đàng hoàng miệng la Gino chói lói: "Mau lên... ba chân bốn cẳng chạy đi mời bác sĩ Barbato mau lên !".
Nhà có chuyện và được mẹ giao phó trách nhiệm quan trọng như vậy, dĩ nhiên Gino hào hứng để đâu cho hết ? Nó chạy như bay.
Đặt Octavia lên giường trong khi chờ đợi bác sĩ tới, Lucia Santa đâu biết làm ǵ ngoài việc ngồi canh chừng con và lấy chai cồn đỏ ra xoa tay xoa trán, xoa mặt cho đỡ nóng ? Sau khi cố trấn tĩnh, Octavia ngước mắt lên nh́n rơ ràng bắt gặp một nét đau khổ, lo lắng cực kỳ trên khuôn mặt nh́n đăm đăm của mẹ. Nàng phải gắng gượng nói đùa một câu cho mẹ yên trí đỡ sốt ruột:
- Mẹ làm ǵ mà bấn lên vậy ? Con có làm sao đâu nào ? Ít ra cũng không đến nỗi... không chồng mà chửa ? Đâu đến nỗi...
Octavia tính lầm. Mụ Lucia đâu thể cười nổi trong hoàn cảnh này ? Thấy t́nh trạng xem bộ nguy hiểm mụ biết ngay chứ ? Kinh nghiệm quá mà ? Lẽ ra nó có mệnh hệ nào...
Mặt âu sầu buồn bă, mụ Lucia ngồi ghé xuống giường con. Mụ cố đoán bệnh trạng và ước lượng tầm quan trọng của chứng bệnh ghê gớm này. Số mạng sao quá khắt khe, dồn dập toàn những tai họa ? Nào ông chồng nằm nhà thương điên, nào thằng Larry lấy con vợ con nít, nào kinh tế khủng hoảng tiền kiếm không ra và bây giờ đến lượt đứa con gái cưng cần câu cơm của cả nhà nằm lăn ra ốm !
Lucia Santa thẫn thờ suy nghĩ. Octavia bây giờ nằm bệnh đâu phải cá nhân nó nguy ? Nó bệnh là cả nhà bệnh hết ! Bệnh của nó là mối lo chung của cả gia đ́nh. Nó có bề nào th́ cả nhà này không chết đói cũng cất đầu không nổi. Bởi vậy mụ không cuống cuồng sao được ?
Này đây thằng Gino đă đưa bác sĩ Barbato tới. Kẻ trước người sau đă đi thẳng đến bên giường bệnh. Chiều nay sao ông bác sĩ ăn diện thế này, hàng ria con kiến o bế đàng hoàng.
Trong túi đă có giấy đi xem đại nhạc hội ở viện Brooklyn, ông bác sĩ nôn nóng quá... đă định từ chối, bảo thằng nhỏ về nói người nhà đưa người bệnh tới nhà thương Bellevue.
Vừa thấy mặt con bệnh Octavia, bác sĩ Barbato bèn nhăn nhó. Bệnh này th́ không đi nhà thương mời bác sĩ tới chữa ở nhà sao nổi ? Biết thế này th́ sửa soạn ở nhà đi xem hát sướng hơn !
Tuy nhiên đă lỡ đến th́ phải xem bệnh. Bác sĩ Barbato ngồi ghé mép giường. Octavia xem bộ ngượng ngùng v́ sắp bị ông bác sĩ quá trẻ khám người, dù bà mẹ vẫn xớ rớ đứng một bên canh chừng. Hắn nghĩ thầm: "Đến ghét mấy thứ dân ngu này ! Tụi nó làm như ḿnh sắp đè bệnh nhân ra quất đến nơi chắc". Tuy nhiên hắn kéo tấm ri đô rồi cố ôn tồn bảo bà mẹ:
- Cô con bà cần phải khám cẩn thận cả người. Bà bảo thằng nhỏ đi chỗ khác chơi.
Quay lại thấy Gino năy giờ cứ đứng sững giương mắt nh́n, Lucia Santa bực quá bèn dộng cho nó một tát tai nên thân. "Cút ngay... Tao cho đi chơi đấy !". Bị cái tát tai đau điếng Gino lủi ra ngoài nhà bếp.
Xem bệnh xong bác sĩ Barbato kéo mền đắp lại cho Octavia. Hắn bảo: "Bệnh cô không đáng ngại đâu... Đừng sợ...". Hắn đứng lên định vẫy bà mẹ qua pḥng bên th́ Octavia đột ngột cất lời:
- Nếu bác sĩ có nói ǵ với mẹ tôi th́ cứ việc nói ở đây đi. Đàng nào mẹ tôi cũng phải cho tôi biết mà ? Mẹ tôi đâu biết ǵ...
Bác sĩ Barbato khựng lại chút xíu nhưng hiểu ngay. Đối với những típ người thực tế, nhà quê này khỏi cần tế nhị, khỏi cần "bí mật" nghề nghiệp ! Do đó hắn phải cho hay:
- Bệnh của cô sưng màng phổi, không có ǵ đáng ngại, nhưng phải nằm bệnh viện để rọi kiếng và dưỡng sức. Ho ra máu như vậy là phải để ư. Có thể đau phổi.
Có lẽ ư nghĩ đau phổi, lao phổi khiến ông bác sĩ sực nhớ lại vở ca kịch sắp đi xem. Vở kịch lâm ly, vai đào chánh cũng vướng chứng ho lao trầm trọng nhưng đau khổ v́ t́nh phụ nên nhất định lên sân khấu tŕnh diễn đến hơi thở cuối cùng. Một cái chết ghê gớm quá, bác sĩ Barbato bèn nói thực:
- Mấy người đừng hốt hoảng, đừng sợ vô lư ! Cho dù có đau phổi thực, đau phổi nặng cũng điều trị dễ mà. Phiền phức nhất là chỉ phải nghỉ làm ít lâu, chứ bệnh có ǵ đâu mà lo ? Mai bà đưa cô ấy tới Bellevue đi. C̣n tối nay tôi sẽ cho ít thuốc xài đỡ.
Bác sĩ Barbato lấy ra một vỉ thuốc của mấy dược pḥng biếu làm mẫu đưa cho bà mẹ và dặn ḍ lần chót:
- Nội ngày mai bắt buộc phải đưa cô ấy tới Bellevue. Nhà này sưởi không đủ ấm, con nít phá suốt ngày mà cô ấy lại cần nhất nghỉ ngơi. C̣n phải chiếu điện nữa. Bà đừng sợ... nhưng đừng quên nghe ?
Bác sĩ Barbato hối hả ra về. Không biết hắn ghê tởm hay hài ḷng nữa ! Thay v́ lấy tiền khám bệnh hai đôla quèn... có thể đập mười lăm đôla như chơi chứ ? Chỉ cần bảo tới pḥng mạch, để rọi kiếng và điều trị cỡ một tuần là ăn chắc.
Có điều gia đ́nh nhà Lucia Santa này xem bộ nghèo. Đập nhiều không nỡ mà ít th́ lại tiếc cho công khó bao nhiêu năm ăn học tốn kém. Bác sĩ chữa bệnh mà chịu "ăn rẻ" thế sao ? Ông bố đă chịu bao nhiêu nỗi cực nhọc cho con ăn học thành tài chỉ để mong hốt bạc sau này mà lại hốt ít thế, hốt có hai đôla thay v́ mười lăm đôla sao ?
Đột nhiên bác sĩ Barbato có cảm giác có quyền xử dụng máy chém mà không nỡ xuống tay. Hắn muốn "chém" bao nhiêu mà chẳng được ? Giả thử Octavia là con cưng của lăo chủ ḷ bánh ḿ xem ? Hắn sẽ đập thẳng tay, đập bằng thích. Đập cho lăo xính vính, bắt buộc lăo phải nhả ra tới đồng bạc cuối cùng mà vẫn là chính đáng, lăo có muốn kêu ca cũng không thể kêu ca vào đâu được ḱa !
Thôi biết vậy. Nếu để ư t́m th́ ít lâu nữa thế nào chẳng mở được pḥng mạch ở một khu béo bở nhất, tha hồ chém bệnh nhân mà không hề thắc mắc, ngần ngại. Bác sĩ Barbato đâu phải thầy thuốc của nhà nghèo ? Thấy cảnh nghèo nào khổ sở, đánh hơi thấy sự không tiền... là khỏi chịu nổi. Xưa nay hắn vẫn vậy nên lâu lâu lỡ bị t́nh cảm lấn át một lần là hắn dám buồn tới mấy ngày sau ! Theo Barbato th́ t́nh cảm hay tử tế chỉ có hại không thể tốt đẹp.
Trong bếp năy giờ hai anh em Vincenzo, Sal đi xem xi-nê suốt chiều chủ nhật về đang ngồi ăn đỡ mấy miếng bánh ḿ đổ dầu giấm. Gino ngồi một góc bàn lo làm bài trường.
Lucia Santa bước vào nh́n quanh một lát rồi bảo:
- Cho mày một cắc đây... mở ví tao mà lấy. Rồi chạy xuống kêu Lorenzo lên mẹ bảo. Đi liền đi, Gino !
Thằng nhỏ đứng phắt dậy làm đúng như lời mẹ bảo. Lucia Santa thấy thương nó vô cùng. Có nó cũng đỡ mà vừa rồi khi không bị một tát tai oan uổng, nó cũng không dám cưỡng lại lời mẹ một giây.
Sáng sớm hôm sau Lucia Santa có một quyết định quan trọng nhưng ngược đời làm bà con cḥm xóm buồn kinh khủng, dù chẳng ai thương hại hoàn cảnh mẹ con mụ. Bồ bịch như d́ Louche cũng bất măn mà đến ông bác sĩ Barbato cũng phải chửi thề một phát.
Từ ngày vào học trường thuốc có bao giờ Barbato dùng tiếng mẹ đẻ chửi thề bao giờ ? V́ Lucia Santa làm vậy là ngược ngạo quá, dù có thương con cách mấy cũng quá lố, chướng đời không chịu nổi.
Xưa nay dân xóm này đau yếu nặng là chỉ có nhà thương thí Bellevue. Bây giờ Lucia Santa là cỡ ǵ mà dám bày đặt sai thằng Larry đánh xe đưa Octavia lên tận bệnh viện tư của Pháp ở măi đường 30 ḱa ? Vừa xa xôi, vừa tốn tiền quá lắm !
Nằm nhà thương tư là phải mất tiền, tốn kém kinh khủng... dù chỗ nằm có sạch sẽ, bác sĩ có tận tâm và y tá th́ săn sóc rất đúng mức. Ngay mấy người nhận bệnh cũng lịch sự, đàng hoàng chứ đâu có lối bắt người bệnh gần chết nằm chờ cả giờ đồng hồ mới cho một chỗ nằm ? Biết là tốn tiền chứ... nhưng Lucia Santa vẫn nhất định cho con nằm bệnh viện Pháp.
Phải nói đây là một quyết định liều lĩnh, gần như muốn thách thức số mạng ! Tiền dành dụm được bao lâu nay Octavia nằm bệnh không đi làm được đă hao hụt quá nhiều, hồi này kiếm tiền quá khó th́ nằm nhà thương tư khác nào đốt bạc ?
Lucia Santa biết cả. Đau xót và lo sợ lắm nhưng để nó nằm nhà thương thí th́ không nỡ. Suốt đêm mụ không chợp mắt nổi, mơ mơ màng màng toàn ác mộng. Một đứa con nhỏ như Octavia nỡ ḷng nào để nó đă đau ốm c̣n bị hành hạ trong cái địa ngục Bellevue, vào thăm muốn t́m cũng khó quá và ai muốn chửi lên đầu cũng đành ráng chịu. Một đứa con ngoan dễ thương, xinh tươi như nó... mà đau ốm bắt vô nhà thương thí sao ?
Vả lại Lucia Santa c̣n mê tín dị đoan. Chồng mụ đó, vào nằm Bellevue đă thấy ra đâu ? Mà chính mắt mụ thấy rồi, vào đấy khác nào chui vào ḷ sát sinh ! Chết chắc. Mà chết rồi thân xác nào đă được yên ? Họ mổ xẻ, họ cưa ra từng mảnh... dám Octavia sẽ biến thành những bộ phận ngâm trong các bồn, các hũ ở pḥng thí nghiệm lắm !
Vậy th́ thây kệ thiên hạ chê cười, bà con thân thích dèm pha cũng được ! Ḿnh thấy phải làm th́ cứ việc làm. Họ dâu biết mụ đă ngồi âm thầm khóc bên cạnh giường con, khóc ngấm ngầm một ḿnh v́ biết trông cậy vào ai, có c̣n ai đâu để mà trông cậy ? Mụ đâu thể để người ngoài nh́n thấy... đành chịu khổ một ḿnh, chẳng cầu mong ai bố thí t́nh cảm.
Suốt đêm Lucia Santa đă đau khổ với tâm trạng trên. Sáng dậy th́ chẳng c̣n ǵ thắc mắc. Mụ đă quyết định rồi vàvô cùng tự tin, chẳng cần ư kiến ai hết.
Đợi bọn con nít đi học hết, Lucia Santa kêu Larry lên. Octavia đă được bận đồ ấm rồi nhưng hai mẹ con vẫn trùm mền kín mít, đỡ xuống thang gác ra xe của thằng Larry. Nó leo lên cầm tay lái th́ mụ thản nhiên bảo: "Mày cho tao lên nhà thương Pháp". Lập tức Octavia ngóc cổ dậy phản đối "Đừng... đừng mẹ". Mụ nạt lớn: "Im cái mồm ! Khỏi có căi tao. Đi lên nhà thương Pháp".
Dĩ nhiên thể thức nhập viện mau cấp kỳ. Octavia được đưa ngay vào một căn pḥng yên tĩnh, sạch sẽ, duyên dáng. Một cô gái nhỏ nằm chung pḥng, trên vách pḥng c̣n treo h́nh.
Trên đường về nhà Larry xưa nay vẫn có ư nghĩ ganh với chị mà cũng phải hứa mỗi tuần sẽ đưa cho mẹ năm đôla đến khi Octavia khỏi bệnh đi làm trở lại. Mẹ nó đưa tay lên nắm vai nó khen một câu bằng tiếng Ư:
- Vậy mày mới là đứa con ngoan, Lorenzo.
Mẹ nói vậy nhưng Larry thấy ngay là nó chẳng được tin cậy, vị nể, trọng vọng chút nào trong cảnh "gia đ́nh khủng hoảng" này. Nó không thể xem được bằng Octavia. Có điều nếu được ở địa vị của chị th́ chắc chắn nó không chịu ngă bệnh rồi.


Chương 11

Như một tướng soái lâm nguy, Lucia Santa ngoài việc phải nghiền ngẫm cảnh ngộ gia đ́nh, công việc làm ăn của con cái, xét lại số lợi tức phải lo sắp đặt chiến thuật, chiến lược cũng như ḍ xét ḷng dạ của bà con, bạn bè ai thân, ai thù. Giờ đây bệnh của Octavia ít nhất phải nằm nhà thương sáu tháng và nghỉ làm một năm chắc. Mất toi một năm lương.
Thằng Lorenzo th́một tuần lễ đưa về $5 đều đều, đôi khi c̣n cho thêm vài đôla. Thằng Vincenzo sẽ phải sang ḷ bánh làm, một tuần thêm $5 nữa, dĩ nhiên tiền bánh ḿ khỏi mất. Thằng Gino th́ vô dụng, Sal và Aileen c̣n quá nhỏ.
Nhưng vợ thằng Lorenzo vừa có bầu. Lại sắp thâm thủng ngân sách chắc ! Cứ kể là nó không đem về đồng nào đi là vừa.
Mà thôi, nghĩ cách khác đi. Ba năm nữa Vincenzo mới xong trung học phổ thông. Nó có cần phải thi lấy bằng không nhỉ ? À, thằng Gino cứng đầu quá, phải cho nó vào khuôn khổ, nó cũng phải làm một cái ǵ chứ ? Lâu nay thả lỏng nó tệ quá đi !
Lúc bấy giờ Lucia Santa mới thấy nhà này thiếu Octavia là nguy quá. Đâu phải nó chỉ đi làm đưa tiền về nhà mà thôi ? Đôn đốc buộc mấy đứa nhỏ phải học hành chăm chỉ là nó. Đưa em đi chữa răng, nhổ răng khỏi mất tiền cũng nó. Chính Octavia đă tính toán để dành tiền cách nào, có dư là tự tay đi gửi ngay vào trương mục tiết kiệm... có cần mua đồ ăn, may mặc cũng khỏi. Có nó là mụ có điểm tựa, có người nương tựa, có người đứng bên giúp đỡ những lúc xuống tinh thần... Thiếu nó là cái ǵ mụ cũng phải lo giải quyết một ḿnh hết. Hệt như ngày bố nó vừa qua đời ! Có điều bây giờ không đến nỗi chán chường thất vọng, lo bấn người như hồi đó, ít ra bây giờ mụ cũng đă già dặn, đầy kinh nghiệm khôn ngoan và chai ĺ hơn nhiều. Khỏi nông nổi điên rồ sinh thối chí hoảng, chịu nhiều đắng cay của cuộc đời quá rồi ! Vấn đề bây giờ là phải tranh sống, làm sao cho sống được cái đă.
Đó là lư do Lucia Santa đành phải xin cứu trợ, đành phải ngửa tay nhờ tiền xă hội trợ cấp vậy. Xét ra chẳng c̣n cách nào khác, vậy mà mụ phải đắn đo suy tính lợi hại nữa. Nhiều vấn đề lắm.
Vấn đề lương tâm khỏi phải đặt ra. Cũng chẳng phải Lucia Santa không tin ở ḷng tốt của nhà nước, dù mụ thấm nhuần nếp sống quê hương Ư Đại Lợi, có bao giờ dân và nhà nước tử tế được với nhau ! Vấn đề xem vậy khó hơn nhiều.
V́ nếu ḷng từ thiện là muối th́ thằng nhà nghèo là vết thương. Xát muối vào xót xa lắm. Nhà nước có cứu trợ thằng nghèo th́ đại khái cũng như ông nhà giàu nhả tiền ra cho quân bắt cóc vậy. Ngửa tay nhận đồng tiền cứu tế xă hội là nhục nhằn, là phải chịu đựng lời nặng tiếng nhẹ đủ thứ.
Ngay mấy nhà báo cũng được kết nạp để đánh những thằng nghèo mà ĺ lợm nhất định đ̣i cứu trợ... thay v́ chịu đói, bỏ đói con cái ! Làm như đi ăn xin nhà nước, sống đồng tiền xă hội bố thí sung sướng lắm vậy. Sự thật cũng có những thằng bám víu xă hội thật. Thiếu ǵ thằng chọc kim nhọn vào thịt, nhai miếng chai bể mà hả hê ? Đó là một "gu" đặc biệt. Tuy nhiên nói chung th́ đại đa số đă phải sống nhờ tiền cứu trợ hay bố thí là nhục nhă, là mất tư cách thảm hại lắm rồi.
Chính thằng Larry đứng ra thu xếp, mời ông điều tra viên tới nhà nó "điều tra gia cảnh" chứ ai ? Nhưng lúc người nhà nước tới là nó cố t́nh lánh mặt... để tránh thương tổn tự ái nam nhi ! Nó tự tách rời, nó muốn xác nhận là không liên hệ ǵ với cái gia đ́nh đi xin tiền cứu tế này. Trong khi đó Lucia Santa lật đật chạy đi giấu biến mấy thùng dầu ô-liu thứ chiến, thứ nhập cảng từ Ư qua. Xin tiền cứu trợ nhà nước cử người tới điều tra gia cảnh xem có nghèo mạt thực không mà để hở mấy thứ nhà giàu này ra th́ hư hết c̣n ǵ.



° ° °
Măi xế chiều ông điều tra viên mới tới. Ông ta xem trang trọng, cặp mắt đen tṛn xoe đến tức cười. Hàng lông mày rộng đă ṿng cung mà phía dưới quầng mắt lại thâm x́ trông không khác mắt cú. Xem vậy mà ông ta rất lịch sự, gơ cửa cũng gơ đàng hoàng mà nhiệm vụ đó bắt buộc phải điều tra xông xáo cũng xin lỗi chủ nhân trước đă. Rồi mới đi vạch ṿi từng khe hở, thấy cửa là mở banh ra nh́n... cứ như người đi mướn nhà sợ hố chứ chẳng phải người nhà nước đi điều tra gia cảnh !
Nói với bà chủ nhà, ông ta "dạ", "thưa" đàng hoàng. Ngay cái tên La Fortezza cũng có chút hơi hướng quư phái ! Nghe Lucia Santa kể lể gia cảnh ông điều tra viên gật gù chăm chú lắm. Chỗ nào thấy cần là ghi ngay vào sổ tay và tới khúc nào xem bộ thương tâm là thế nào cũng thở dài tội nghiệp. Ông ta nói tiếng Ư, dĩ nhiên thứ tiếng của người học cao song cũng hiểu chứ ?
Bao nhiêu giấy tờ thủ tục được bày ra, bao nhiêu câu cật vấn. Lucia Santa một mực lắc đầu. Cái ǵ cũng không. Tiền gửi băng không, con gái không tiền, không sở hữu chủ một cái ǵ... nói chi tiền đóng bảo kê ? Nữ trang vàng ṿng lấy đâu ra ? Cả nhà chỉ có độc một chiếc nhẫn cưới. Ông điều tra viên bảo cái đó không kể.
Cuộc điều tra tiến hành xuôi rót. Chừng kết thúc La Fortezza ngồi lặng một lúc rồi ngả người phía trước, hai bàn tay níu chặt cạnh bàn... Cặp mắt tṛn xoe rơ ràng bất măn. Và sau đó nói lời nào xem ra cũng nhẹ nhàng như búa bổ !
- Xin bà Corbo nghe tôi nói... Thực ra tôi lấy làm đau khổ hết sức nhưng vẫn có bổn phận nói để bà hay trước là hồ sơ của bà khó ḷng được chấp thuận. Chẳng hạn như bà nói không tiền nhưng giấy tờ c̣n đó, ông nhà tử nạn th́ ba đứa nhỏ hiển nhiên phải có một số tiền tử tuất khá khá. Chúng chưa đến tuổi thành niên th́ tiền phải nằm trong trương mục mỗi năm mỗi sinh lời chứ ai rút ra được mà mất ? Như vậy là c̣n tiền nói hết đâu được ? Xét về nguyên tắc th́ chỉ những gia đ́nh nào không một xu dính túi mới được hưởng tiền cứu tế xă hội. Luật pháp là vậy rơ ràng quá ! Nếu tôi mà cố t́nh lờ số tiền đó giùm bà để bà lănh tiền cứu trợ th́ chính tôi dám kẹt, thấy không ?
Lucia nghe giọng nói thằng điều tra viên dễ ghét quá ! Mắt nó nh́n trừng trừng. Vậy là bị nó qua mặt rồi. Xem mặt mũi nó sáng láng, ăn nói chững chạc và mới tí tuổi đầu... ai dè trước khi vào nhà này điều tra nó đă đi hỏi ḍ lối xóm chán chê. Nó biết hết c̣n làm bộ ngây thơ không biết ǵ để cho "bà chủ" sập bẫy !
Nội cái vụ đó Lucia Santa đă tức. Nó c̣n bảo không một xu dính túi mới được... nên mụ cay cú vặn ngược lại:
- Vậy hả ? Nói vậy để tui liệng mớ tiền của tụi nhỏ đi nghe ?
Ông điều tra viên cười ngất. Chỉ cười mà không có ư kiến ǵ nên Lucia Santa biết hắn muốn ǵ. Điệu này hồ sơ chưa chắc đă bị bác bỏ. Mụ bèn nhóng hỏi:
- Ông điều tra viên liệu có thể giúp đỡ mẹ con tôi phần nào chăng ?
La Fortezza xem bộ lúng túng. Lúng túng như một con cú mắc nghẹn nuốt chưa trôi con chuột quá lớn vậy ! Sau đó "sự giúp đỡ" được hắn chấp nhận bằng một màn ấp úng, quanh co khởi đầu bằng một triết lư vô cùng thiết thực "có bàn tay dơ nào mà tự rửa lấy được đâu".
Đúng ! Lucia Santa c̣n lạ ǵ ông điều tra viên quá trẻ, quá mới mặt có ló ṃi tham những cũng vụng về, lúng túng ? Hắn ta nhấn mạnh là cái vụ này kẹt quá, dính vô là mất việc như chơi. Vậy kẻ có của người có công. Cứ nửa tháng hắn sẽ mang tới tận nhà tấm séc $16 tiền cứu trợ... và bà chủ phải nhớ đền ơn $3 tiền mặt. Phải hiểu là đúng ra không thể nào được hưởng một xu của nhà nước vậy có ăn th́ mỗi người một tí, ai cũng có phần có phải hơn không ?
Cái đó khỏi hỏi, Lucia Santa gật đầu đồng ư và chấp nhận điều kiện cái rụp. Mụ c̣n tha thiết cảm ơn, không phải bằng lời nói suông mà cụ thể bằng đĩa bánh ngọt để mời ông điều tra viên dùng tạm dù ai chẳng biết mời một tách cà phê cũng đă là hiếu khách chán.
Chủ và khách có dịp t́m hiểu thông cảm qua tách cà phê. Ông điều tra viên thở than nhà cũng nghèo không khác nhà này, cha mẹ bóp bụng cho học luật nhưng tốt nghiệp ra đâu có việc làm. Đành phải nhận đỡ chân "điều tra viên cứu tế xă hội", ăn lương chết đói của thị xă vậy ! Lương ít th́ lấy đâu ra tiền "đền ơn sinh thành" ? Lắm lúc cũng cảm thấy đau khổ phải dính vào những vụ như thế này. nhưng chẳng biết làm sao hơn ?
Những khó khăn đó Lucia Santa hiểu hết, ăn thua ǵ, mỗi người giúp nhau một chút. Không được quyền hưởng trợ cấp mà được th́ phải biết điều, biết ơn chứ ? Thế là sau một chầu tâm sự chủ khách thông cảm nhau quá xá.
Kể từ bữa đó cứ hai tuần một lần Fortezza lại mang một tấm séc "cứu trợ xă hội" đến. Dĩ nhiên mỗi lần đều phải có một chầu đăi đằng nồng hậu, dù đă thân t́nh như người nhà, xưng hô bác cháu.
Thấy mặt anh Fortezza là Gino lănh ngay công tác xách tấm séc xuống tiệm đổi thanh toán sổ sách mua dăm bông. Bao giờ nó cũng xách về một gói cỡ trên 100g dăm bông thứ chiến nhất, thịt nạc đỏ hồng viền lớp mỡ trắng tươi, một ổ xăng uưch mềm mại và một miếng pho mát vàng tươi. Anh Fortezza yếu bao tử đâu có ăn được mấy thứ thịt nguội Ư kể cả dăm bông ướp tiêu sọ cay xè và bánh ḿ Ư ṛn và cứng nhai muốn găy răng.
Những lần thù tiếp anh Fortezza là Gino phải đứng giương mắt nh́n. Một đĩa bầu dục sang trọng sắp lẫn lộn dăm bông và pho mát, cả một b́nh cà phê lớn. Hắn mang đủ thứ chuyện kinh nghiệm bản thân ra kể lể mà mẹ nó không hiểu sao khoái nghe thế. Sao hắn ngồi ăn lại ghếch chân lên ghế bên kia vậy ḱa ?
Th́ ra chỉ ngày ngày leo thang gác đi công tác mà chân Fortezza mỏi nhừ sưng lên ! C̣n phải căi nhau phát mệt với mấy ông bà người cùng xứ sở nhưng quá hạ cấp ưa chơi cái lối giấu biệt vụ con cái có việc làm để xin trợ cấp thất nghiệp. Không chịu đề nghị thuận cho họ là bị chửi lên đầu và c̣n bị liệt vào hạng Do Thái v́ họ quan niệm giản dị rằng đă gọi là người Ư, cùng quê hương xứ sở có lẽ nào "bênh" nhà nước và "hại" bạn đồng hương !
Fortezza ưa than làm công tác điều tra viên này quả có uổng công cha mẹ nhịn đói nhịn khát nuôi cho ăn học, để dành từng xu kham khổ. Làm chỉ vừa đủ nuôi thân mà mệt nhọc đến gần tổn thọ được. Mụ Lucia Santa nghe nói cũng động ḷng thương...
Cặp mắt tṛn xoe của Fortezza buồn lạ. Nắng mưa, nóng lạnh phải đi làm đều... toàn chạy ngoài không ! Khỏe mạnh thế nào được ? Huống hồ 4 năm đại học đă ráng quá mức rồi. Hắn thú nhận rằng: "Bác biết không... cháu học hành có thông minh ǵ đâu ? Ông bà, cha mẹ cho chí tổ tiên cháu gốc nông dân mù chữ cả ngàn năm có... Nay đến đời cháu không đến nỗi tay làm hàm nhai đă măn nguyện quá rồi !".
Bao giờ cũng vậy, thanh toán xong đĩa dăm bông pho mát là Fortezza đứng dậy sửa soạn ra về. Số ba đôla chia chác sẽ được Lucia Santa khôn khéo nhét tận tay, thật kín đáo và ép uổng làm như chỉ sợ ông điều tra viên từ chối. Fortezza sẽ ngần ngừ nửa nhận nửa không, rồi khẽ lắc đầu nhướng mắt than: "Ồ..." một tiếng trước khi cầm tiền, rơ ràng là đời sống khó khăn quá, tiền đến tay không lẽ liệng đi sao ?
Fortezza và Lucia Santa hợp nhau lắm. Ông điều tra viên trẻ chịu bác Lucia Santa ở chỗ tiếp đăi nồng hậu, ăn uống thịnh soạn và chuyện tṛ thật là thân t́nh. Trái lại mụ Lucia Santa có ư thương cậu Fortezza tối ngày mặt mũi rầu rầu cũng may trẻ nhà này không đứa nào âu sầu buồn bă như vậy. Dù có phải chia chác mất chút ít tiền cũng nỡ ḷng nào tiếc rẻ ?
Ít tuần sau chính Fortezza xoay sở được cho nhà này thêm mỗi tháng $15 về tiền trợ cấp nhà cửa. Chẳng cần phải đợi hỏi bà chủ nhà cũng tự động nhét vào tận tay ân nhân $5 thay v́ $3 như cũ. Xưa nay ân nghĩa là phải phân minh, chẳng ai chối căi được !
Chính v́ chỗ "ân nghĩa phân minh" đó mà ít lâu sau gia đ́nh Lucia Santa lại có thêm $4 một tuần tiền trợ cấp. Cậu Fortezza dĩ nhiên cũng phải có thêm nhưng lần này không phải tiền mặt. Lập tức mụ Lucia sai con đi mua một gói đồ để hắn xách về nhà, trong đó thế nào cũng có nửa kí lô dăm bông hạng nhất và nguyên chai rượu hồi thứ đặc biệt nhà làm uống mau tiêu cơm nhất hạng. Ngoài ra cậu Fortezza c̣n được em Lorenzo đánh xe đưa về tận nhà ở đại lộ Arthur bên khu Broux. Gọi xe nhà cho hách chứ xe hơi của Larry chỉ là thứ cũ mèm gần phế thải, chỉ tốn công h́ hục sửa máy tối ngày nếu không mắc đi làm !
Mỗi lần Larry lái xe cà tàng đưa Fortezza về là phải có thằng Gino đi theo. Xe nhảy tưng tưng, lách qua lách lại giữa cả rừng xe cộ. Xe ngựa, xe hàng, xe điện, xe hơi đủ thứ...
Ngồi băng sau nghe người lớn tṛ chuyện, Gino để ư thấy anh Larry luôn luôn lịch sự lễ phép... lâu lâu mới khều nhẹ ông luật sư điều tra viên một phát. Fortezza làm như không để ư đến những câu móc ḷ mà chỉ luôn miệng tả oán. Nào mấy người lănh tiền xă hội chi quá ít... nào căn nhà đang ở tháng tháng phải trả góp chịu không nổi... nào cha mẹ già hết lộc nếu không gồng ḿnh trả nợ góp th́ chừng nào mới thanh toán cho xong món tiền cầm nhà ?
Fortezza tả oán kỹ quá khiến Gino đâm thắc mắc. Chẳng hiểu sao cứ nhắc đến tiền, đến sự thiếu hụt tiền là y như rằng anh chàng điều tra viên xem bộ sợ sệt, hốt hoảng. Nó không hiểu tại sao giàu có như vậy mà Fortezza luôn miệng than khổ v́ tiền ? Không tiền mà học lên tới đại học ? Không tiền mà tậu nhà lớn, hai gia đ́nh ở cũng vừa ? Không tiền mà cả nhà dám đi nghỉ mát đều đều ?
Theo Gino th́ hăy cứ được khổ v́ tiền như vậy !
Dân xóm đại lộ 10 hùng hục làm việc cỡ bốn mươi năm nữa đă chắc được khổ như vậy chưa ? Họ chỉ mong sao leo được tới địa vị của Fortezza... Vậy mà anh chàng này cứ rên rỉ đau khổ v́ đồng tiền hơn cả mấy ông hàng xóm bần nông của nó !
Lúc tới nhà Fortezza hắn mở cửa xe bước xuống và cắp chặt gói đồ biếu dưới nách là anh Larry châm điếu thuốc nh́n Gino nháy mắt một cái. Dĩ nhiên nó cũng biết điệu nhắm mắt nháy lại một phát. Trên đường về cả hai anh em cùng hể hả. Ra điều đời này là vậy, đă biết rồi th́ có ǵ đâu mà ngán ? Phải thành công chứ ?
Phải h́ hục leo bốn cầu thang lên nhà mụ Lucia Santa, bác sĩ Barbato bực bội không để đâu cho hết. Đă thấy tụi nó nghèo, tha không nỡ đập nặng mà trời đất ơi... tụi nó lại để cho thằng khác ăn th́ chịu sao nổi ? Tại sao lại phải bày đặt đưa đi nhà thương tư, cho đi nằm bệnh viện Pháp ḱa ? Bộ dư tiền quá hả ?
Bộ mấy đứa nghèo mạt rệp ngu ngốc này dám chê nhà thương nhà nước Bellevue ? Phải nằm nhà thương tư, mất tiền để được săn sóc đàng hoàng, thuốc men tử tế ? Đúng là bọn một xu không dính túi mà c̣n học đ̣i làm sang ! Quân ăn mày không có nổi túp lều chui ra rúc vào, sống bám vào tiền cứu tế xă hội, có đứa con gái th́ lao phổi c̣n nằm viện bài lao Raybrook... mà dám chơi sang lắm vậy đó ?
Ông bác sĩ vừa ló ở đầu cầu thang là cánh cửa mở bật. Năy giờ thằng Sal có nhiệm vụ canh cửa, nó thấy rồi mà ? Bàn nhà bếp c̣n bày la liệt những đĩa thức ăn vừa ăn xong, tấm khăn bàn màu vàng c̣n dính đầy mảnh bánh vụn và trứng chiên. Hai thằng nhăi Gino và Vincenzo lo ngồi chồm chỗm đánh bài, đúng là quân đầu trộm đuôi cướp !
Có điều vừa thấy bóng ông bác sĩ là thằng lớn đứng bật dậy, mau mắn đưa ông bác sĩ vào nhà trong ngoan ngoăn nói "Thưa bác sĩ mẹ cháu đau".
Trong căn pḥng nhỏ tối ṃ bưng bít, bác sĩ Barbato thấy mụ Lucia Santa nằm sù sụ trên giường. Đầu giường có con bé Lena đứng để mẹ lấy khăn nhúng nước ở cái chậu kế bên chùi tay chùi mặt. Đột nhiên Barbato nhớ lại những tấm tranh tôn giáo cổ Ư Đại Lợi mà hắn có dịp chiêm ngưỡng. Cảnh trí hệt như thế này, cũng bà mẹ đau ốm săn sóc con thơ, cũng ánh sáng mờ nhạt... có điều nơi đây ánh sáng hắt ra từ bóng đèn điện vàng vọt, rọi những bóng lung linh trên vách tường màu sậm.
Cảnh trí đượm màu sắc tôn giáo, dù đầu óc Barbato không vướng vất chút t́nh cảm nào. Hắn muốn phân tích sự trùng hợp kỳ lạ đó và chợt nhớ ra đă từng đọc ở đâu là các bậc danh họa ngày xưa cũng từng nhờ những người quê mùa như thế này làm người mẫu để diễn tả t́nh mẫu tử, cho thấy đứa con trọn ḷng tin mẹ như thế nào.
Bác sĩ Barbato nhích người đến chân giường, cất tiếng buồn bă: "Bà Corbo... mấy tháng rồi bà xui xẻo quá". Có thể hiểu là một lời an ủi mà cũng có thể là một sự trách móc về vụ cho Octavia đi nằm nhà thương tư.
Điều đó làm ǵ Lucia không hiểu ? Dù đang nằm bệnh mụ cũng giận run người, cặp mắt đă muốn quắc lên. Nhưng biết thân phận nghèo hèn và người ta bề nào cũng đường đường một ông bác sĩ nên mụ phải cố nhịn.
- À, ông bác sĩ ! Tôi đau quá... nhức lưng nhức chân đi hết nổi. Không làm ăn ǵ được...
Bác sĩ Barbato "vậy hả"... rồi truyền lệnh:
- Để tôi xem cho... nhưng bảo con nhỏ đi ra ngoài chơi đi.
Con Lena xích lại gần mẹ, bàn tay nhỏ bé đưa lên sờ trán mẹ. Lucia Santa phải dỗ:
- Con à... đi xuống bếp xem ? Có bát đĩa nào chưa rửa lo phụ giùm các anh đi con.
Barbato mỉm cười. Thấy nụ cười của ông bác sĩ, Lucia Santa lớn tiếng gọi vọng ra bằng tiếng mẹ đẻ:
- Gino, Vincenzo... hai thằng mất dạy đâu rồi ? Bát đĩa rửa chưa hay chúng mày tính bày bừa ra đấy để khoe ông bác sĩ đấy ? Không làm liền tao bẻ què gị cả hai đứa ! Lena con ra xem chừng... Tụi nó làm biếng vô mách mẹ.
Được mẹ trao công tác giám thị, bé Lena chạy vụt đi liền. Ông bác sĩ bèn đi một ṿng và ngồi xuống mép giường thong thả kéo tấm mền xuống để đặt ống nghe trên ngực, ngay chỗ cổ áo. Đúng lúc sắp sửa bảo mụ kéo áo xuống th́ con nhỏ chạy vào giương mắt nh́n và mách mẹ:
- Hai anh Vincenzo, Gino rửa chén. Anh Sal đang lau bàn.
Thấy mặt ông bác sĩ cau có, mụ phải đuổi nó:
- Tốt lắm... Nhưng mẹ bảo con đi ra ngoài xem chừng tụi nó kia mà ? Con ở ngoài đó và nói đừng đứa nào chạy vào... nếu mẹ không kêu nghe ?
Lúc Lucia Santa đưa tay vuốt ve xoa đầu con nhỏ, nựng cho nó đi ra ngoài chơi th́ bác sĩ Barbato đă để ư thấy chỗ cổ tay mụ sưng sưng. Vậy là biết chính bệnh ǵ rồi ? Cho chắc ăn, mụ Lucia c̣n bị ông bác sĩ bắt nằm sấp kéo cao váy lên để quan sát kỹ khúc cuối xương sống. Quả nhiên mấy đốt xương cùn sưng hết. Có ǵ đâu mà lo, bác sĩ Barbato cười khà:
- Tưởng ǵ... bà bị chứng sưng khớp xương ! Chỉ chữa cỡ một tháng là phải hết. Đúng hơn chỉ cần nghỉ ngơi phơi nắng, sưởi ấm. Xuống băi biển Florida nghỉ cỡ một tháng là đủ dứt rồi.
Sau đó, Barbato lấy tay thử nắm bóp mạnh trên khắp người Lucia Santa xem những chỗ nào đau.
Lucia Santa quay người lại... để thấy ông bác sĩ nh́n chăm chú và nói nhấn từng câu:
- Bà nói đau nhức không đi được, không làm ǵ nổi... ngay trong nhà ? Làm ǵ dữ vậy ? Chứng sưng khớp xương này cần nghỉ ngơi thật nhưng đi lại phải đi được chứ ? Tôi có thấy mấy chỗ sưng ở cổ chân, cổ tay, sống lưng và ở ống chân... nhưng không đến nỗi nằm liệt đâu !
Sau khi nh́n ông bác sĩ một lát, mụ Lucia nói: "Bác sĩ làm ơn đỡ tôi dậy chút". Mụ nhanh nhảu vắt chân xuống thành giường nhờ Barbato đỡ một bên để cố gắng đứng dậy. Chừng vừa ngồi thẳng lưng lên th́ mụ la "ối" và buông người để ông bác sĩ phải vội vàng chịu cả sức nặng rồi thong thả đặt cho nằm trở lại trên giường. Xem bộ mụ đau chối xương sống thật chứ chẳng phải vờ.
Barbato bèn kết luận:
- Vậy là bà bắt buộc phải nghỉ ngơi nằm một chỗ thật. Cũng chóng thôi, v́ xem vậy chứ cứ ấm áp là hết đau liền. Rồi lại ra ḷ sưởi ngồi mấy hồi ?
Thấy ông bác sĩ có ư an ủi, Lucia Santa chỉ cười mỉm cảm ơn.



° ° °
Ở nhà bệnh nhân Lucia Santa ra, bác sĩ Barbato đi bách bộ trên đại lộ 10 một quăng để hứng gió và suy ngẫm về cuộc đời, về thân phận con người. Xem cuộc sống mà như gia đ́nh này th́ dễ sợ quá, khổ quá ? Sống mà làm ǵ ?
Có ông chồng khù khờ th́ nằm nhà thương điên, đứa con gái xem ngực nở nang đồ sộ vậy mà lại lao nặng... ấy là chưa kể ông chồng trước đang làm th́ bất đắc kỳ tử. Thằng con trai lớn đi mèo chó chán th́ vớ phải con vợ c̣n con nít nghèo mạt rệp. Một ḿnh mụ đàn bà nhà quê phải lo gánh vác một đàn con nhỏ th́ khi không nhức xương nằm liệt !
Bác sĩ Barbato vừa đi vừa ngắm những dăy nhà ổ chuột. Khổ thật, nhà cửa ở chui rúc như thế kia th́ sống làm quái ǵ không biết ? Ngọn gió lạnh căm căm từ sông Hudson thổi tạt qua khu nhà ga xe lửa hất vào mặt càng làm ông bác sĩ khó chịu. Thấy t́nh cảnh cay đắng như thế đó... thân danh bác sĩ mà không thể làm ǵ giúp họ sao ? Nó phơi bày ra trước mặt, làm như thách thức vậy. Khổ sở vậy là quá rồi. Phải làm một cái ǵ phải giúp đỡ họ phen này chứ ?
Ư nghĩ hăng say đó làm Barbato nóng mặt. Rồi cả người cũng nóng ra v́ máu chạy rần rật. Trời lạnh, gió rét là vậy mà hắn phải mở cổ áo, cởi bớt chiếc khăn len quấn cổ mà chính bà mẹ đă đan cho.
Chỉ v́ muốn làm một cái ǵ cho họ đỡ khổ... mà suốt hai tháng trời, bác sĩ Barbato đă làm đúng thiên chức cứu nhân độ thế. Cứ hai ngày một lần hắn đến nhà Lucia Santa nghe bệnh, chích thuốc, lại chịu khó thoa nắn những chỗ sưng đau nhức đến hai mươi phút, vừa làm vừa gợi lại những kỷ niệm ngày xưa. Bệnh mụ xem bộ đỡ dần nhưng ngồi dậy vẫn chưa nổi.
Muốn mụ cố cho mau khỏi, Barbato phải nhắc tới Octavia, bảo nàng sắp ở viện bài lao về đến nơi mà về nhà thấy mụ đau liệt giường th́ buồn quá. Sắp đến ngày đó hắn chích liên tiếp cho Lucia Santa mấy mũi vitamin và thuốc khỏe. Quả nhiên đêm trước bữa Octavia xuất viện, hắn th́nh ĺnh bước vào nhà đă thấy mụ đang ngồi ủi một đống đồ ở dưới bàn nhà bếp. Mấy đứa con nít hớn hở ngồi vây quanh mẹ, đứa lăng xăng chờ mẹ sai chạy đi lấy nước, đứa gấp đồ phụ. Barbato hân hoan hỏi:
- Thế nào... ủi đồ được là chắc hết bệnh rồi, phải không nào ? Tốt lắm...
Lucia Santa mỉm cười đáp lễ. Một nụ cười ẩn ư biết ơn... nhưng cùng lúc đó cũng muốn căi lại rằng: "Cứ ủi đồ. Có bất cứ một việc ǵ phải làm... th́ ốm gần chết cũng phải ngồi dậy như thường".
Điều đó hẳn bác sĩ Barbato chẳng lạ. Lúc sửa soạn chích thêm một mũi thuốc nữa, Lucia Santa khẽ hỏi bằng tiếng mẹ đẻ:
- Bác sĩ... xin cho biết tôi thiếu bác sĩ bao nhiêu cả thảy ?
Gặp lúc trước thế nào ông bác sĩ cũng nổi giận... nhưng bữa nay Barbato chỉ mỉm cười mà rằng:
- Tiền công ư ? Bữa nào Octavia về nhà chồng bà nhớ cho tôi uống rượu là xong !
Câu trả lời của bác sĩ Barbato hàm ư mừng cho gia đ́nh này "sau cơn mưa trời lại sáng", cuộc đời c̣n đáng sống và chịu đựng đau khổ chán chê rồi cũng phải có ngày hạnh phúc. Nghĩa là rồi đây ḍng đời sẽ trôi êm ả, chuyện ǵ rồi cũng phải xong. Octavia sẽ lành mạnh và đám con nít sẽ khôn lớn dần.


Chương 12

Suốt sáu tháng Octavia nằm viện bài lao, Lucia Santa không đi thăm được đến một lần. Đường sá xa xôi, công việc nhà bù đầu mà đi cái xe hơi cà khổ của Larry ngán quá. Mà đời nào mụ dám để bọn con nít ở nhà một ḿnh !
Bữa Octavia xuất viện và Larry và Vincenzo ra ga đón chị, cả nhà nôn nao chờ. Mụ Lucia mặc bộ đồ đen sang nhất, bọn con nít diện quần áo mới như đi chơi chủ nhật. D́ Louche cũng chạy sang chơi, chạy lăng xăng trong bếp hết châm thêm nước sôi đến đánh sốt cà chua.
Gino đứng ở cửa sổ đằng trước canh. Nó chạy ào vào bếp la: "Họ về ḱa... mẹ ơi !".
Lucia Santa mừng rớt nước mắt vội lau cho khô. D́ Louche cuống quít nhúng ḿ vào nước sôi cho mau chín. Bọn con nít mở bật cửa pḥng chạy ra đầu cầu thang bám chỗ tay vịn tḥ đầu xuống nh́n. Chúng lắng nghe từ bước chân lên thang.
Lúc Octavia bước chân về nhà đâu có nhận ra ? Cứ tưởng đâu con nhỏ sẽ xanh mét, bệnh hoạn cái điệu người vừa ốm nặng dậy, cả nhà sẽ phải o bế, săn sóc. Chao ôi, nó lớn bổng hẳn lên, trông rơ ràng gái Mỹ ! Nước da hết mai mái, hai má đỏ hồng hồng và mái tóc uốn từng lọn như Mỹ vậy. Octavia mặc váy ngắn áo thun. Có chiếc áo vét phủ ngoài và mang thắt lưng đàng hoàng.
Bằng ấy thứ chưa lạ ! Lạ nhất là giọng nói, điệu bộ của Octavia. Chẳng ai nhận ra.
Nụ cười duyên dáng, đôi môi khẽ mím lại... Octavia reo lên sung sướng nhưng không quá trớn. Nàng ôm chầm lấy hai đứa bé nhất la "Tao nhớ tụi bây quá xá !". Rồi chạy lại chỗ mẹ ôm hôn nhưng không hôn môi mà chỉ khẽ hôn lên má: "Về nhà mừng quá mẹ ơi !".
Lát sau hai anh em Larry mới vác va ly bước vào, xem bộ lúng ta lúng túng. Octavia vuốt má Gino: "Thằng này mau lớn quá, xem đẹp trai ghê". Nó vội rụt ra. Cả nhà cứ nh́n Octavia.
Chỉ có hai đứa nhỏ chịu chị Octavia. Thằng Sal và con Aileen cứ đeo bám theo, nh́n bằng mắt nghe bằng tai chưa đủ chúng c̣n lấy tay sờ mó cho đă và được chị ôm lấy vuốt tóc là sướng lắm. Octavia cứ luôn miệng: "Chao ôi, hai đứa này mau lớn quá !".
Trong khi đó Lucia Santa không buồn để ư những thay đổi của Octavia mà chỉ buộc phải ngồi xuống nghỉ mệt đă. Leo bốn thang gác một lúc mệt lắm chứ ?
Mụ Louche vừa bưng thức ăn vào dọn cơm vừa liếc nh́n Octavia: "À, tạ ơn trời cháu về mạnh giỏi ? Thiếu cháu mẹ cháu mệt quá đi !". Trước khi nàng kịp trả lời mụ đă lật đật quay trở lại lo cho xong mấy món ăn.
Bữa cơm trùng phùng của gia đ́nh Lucia Santa cũng bằng ấy đứa con song tẻ nhạt lạ kỳ, có chuyện tṛ cũng nhạt nhẽo như có khách lạ vậy. Hai thằng Vincenzo, Gino không dám ngắt véo nhau đă đành mà hai đứa nhỏ Sal, Aileen cũng không ganh nhau miếng thịt to miếng thịt nhỏ !
Lúc Lousia bồng con lên gặp chị Octavia nó cũng tới hôn mừng nhưng cẩn thận đứng đằng sau lưng hôn khẽ ở vành tai. Ra điều hôn người lao dám lây bệnh như không ! Nó ngồi bên cạnh chồng cố bồng con cho xa bà chị nên Octavia cũng biết ư chỉ ngồi một chỗ âu yếm hỏi đứa nhỏ chứ không sờ tới người nó. Trong khi đó Larry ăn ào ào cho chóng xong bữa, xin lỗi cả nhà v́ c̣n phải đi làm ca chiều từ bốn giờ tới nửa khuya.
Vừa xong bữa cơm, Octavia dợm đứng dậy để thu dọn bát đĩa th́ bị cả nhà ngăn lại. Ngay thằng Gino cũng vùng dậy, giằng mấy món đồ dơ lại, không cho chị rửa, c̣n mụ Lucia Santa th́ hét lên: "Mày tính làm ǵ đó ? Mày điên hả, muốn đau trở lại hả ?"
Octavia đành ngồi chơi với hai đứa nhỏ ngắm đôi mắt chúng nh́n nàng vô cùng tŕu mến.
Nàng cười nói vui vẻ lắm chứ nhưng bà mẹ cảm thấy nỗi buồn chất chứa bên trong. Nh́n nhà cửa đồ đạc bày la liệt và ngăn tủ cũng ngập ngụa, bừa băi quần áo của mấy đứa nhỏ, Octavia không khỏi chán ngán. Từ chiều đến chập tối nàng ngồi một chỗ nh́n mẹ lần lượt h́ hục một ḿnh thanh toán biết bao nhiêu việc vặt: nào rửa chén đĩa, ủi đồ, chụm than đốt ḷ sưởi và thắp đèn măng xông, sửa soạn cho tụi nhỏ đi ngủ mới tạm xong.
Giờ này nếu c̣n ở viện bài lao th́ Octavia đang làm ǵ nhỉ ? Chao ôi, nhàn nhă sung sướng quá: Chập tối khoác tay con bạn đi dạo khắp vườn... rồi tới giờ vào pḥng ăn đợi cơm, nói tào lao đủ thứ chuyện. Ăn cơm xong xuống pḥng lo chơi bài đến khuya.
Tự nhiên nàng đâm nhớ những ngày trong viện: đời Octavia chưa bao giờ được chiều đăi, săn sóc thế này. Cái ǵ cũng có người lo cho hết, khỏi lo ngại, khỏi trách nhiệm. Bây giờ về nhà tự nhiên thấy lạc lơng thế nào ấy. Cứ mải ngồi suy nghĩ mông lung, Octavia đâu có nhận ra bà mẹ đi lại dọn dẹp trong nhà mà tay chân vô cùng ngượng ngập, dáng đi cứng nhắc.
Lúc hạ giường sửa soạn đi ngủ, hai đứa lớn th́ thào nói chuyện. Thằng Gino ghé tai Vincenzo:
- Thấy không... từ hồi về đến giờ không nghe thấy chị Octavia chửi thề, văng tục lần nào ta ?
- Tao chắc ở nhà thương họ cấm cái vụ đó nên lâu ngày chị ấy quên luôn chứ ǵ ?
- Nếu vậy tốt quá. Con gái lớn mà ăn nói tục tĩu quá đi, thấy không ?
Đêm về chỉ c̣n hai mẹ con ngồi dưới bếp, trước cái bàn tṛn khăn vàng, mấy ly cà phê nằm đợi sẵn. Đồ ủi cũng nằm cả đống ở góc nhà. Không khí yên lặng như tờ nghe rơ tiếng hơi nước sôi ph́ ph́, tiếng mấy đứa nhỏ ngủ ngáy kḥ kḥ ở pḥng ngoài. Dưới ánh đèn mờ nhạt, Lucia Santa thong thả kể cho con nghe những biến cố trong nhà sáu tháng vừa qua.
Chao ôi nhà nhiều chuyện. Bọn con nít đâm cứng đầu hết, chẳng phải riêng thằng mất dạy Gino ! Vợ chồng thằng Larry đáng lẽ phải tháng tháng gửi tiền giúp đỡ mẹ nhưng thực tế có được bao nhiêu đâu.
Rồi chính mụ cũng ốm đau, bết bát quá đâu dám viết thư cho Octavia hay, sợ lo nghĩ bệnh nặng thêm th́ khổ cả !
Đó là một màn độc thoại dài dài. Mỗi lần Octavia ngắt lời: "Vậy mà sao mẹ không cho con hay ngay ?" là một lần mụ Lucia than thở: "Tại tao muốn mi chóng khỏi".
Lát sau dù bà mẹ không biểu lộ chút t́nh cảm nào, Octavia cũng lo trấn an:
- Thôi mẹ đừng lo... Tuần sau con lại đi làm chứ ǵ ? C̣n mấy đứa nhỏ th́ cứ để đấy. Có con ở nhà tụi nó đâu dám lười học, bỏ bê công chuyện nhà ?
Dường như Octavia thấy lên tinh thần, khỏe mạnh hẳn v́ cảm thấy vai tṛ cần thiết của nàng trong gia đ́nh này. Bao nhiêu ư nghĩ xa lạ lúc năy biến mất hết. Dù sao đây cũng là nhà ḿnh, là tổ ấm. Đợi lúc mẹ ủi đồ nàng vào trong pḥng lấy ra cuốn sách vừa đọc vừa nói chuyện với mẹ cho vui. Octavia về nhà được một tuần mới có dịp gặp ông điều tra viên Fortezza. Dĩ nhiên nàng phải tươi tỉnh, duyên dáng, ăn nói cũng ráng dịu dàng, từ tốn chứ đâu dám... hét lên như thường lệ ?
Bữa đó cỡ năm giờ chiều, Octavia th́nh ĺnh ở pḥng ngủ bước sang pḥng khách th́ bắt gặp ngay ông điều tra viên đang thản nhiên ngồi ruỗi dài, chân gác lên ghế nhâm nhi ly cà phê đớp xăng uưch dăm bông. Đang thưởng thức mấy món ruột, ông Fortezza giật ḿnh ngước nh́n khuôn mặt bầu bầu xinh xắn của cô con bà chủ nhà. Bèn vội vàng đứng dậy rất lịch sự để nghe Lucia Santa giới thiệu:
- Đây là Octavia... con gái lớn nhất của bác.
Fortezza vứt gấp cái vỏ Ư để vào đề thẳng băng, thân t́nh như Mỹ ! Hắn nói ngay:
- À, Octavia ! Tôi nghe nói về cô bây giờ mới được gặp. Ít lâu nay tôi lại thăm bác gái và đi lại thân t́nh...
Octavia gật đầu một cách lạnh nhạt, cặp mắt nh́n ông khách tuyệt nhiên không chút t́nh cảm. Lucia Santa e ngại nhất là mất ḷng khách quư, bèn giả lơ nói:
- Con ra tiếp chuyện cậu Fortezza đi... Xem cả nhà tôi chỉ có con nhỏ này chịu học hơn cả. Đọc sách tối ngày...
- Thế ạ, Octavia ngồi uống cà phê đi. Tôi vẫn muốn có dịp nói chuyện với Octavia...
Đến ghét cái thằng cha này ! Nếu không kịp dằn có lẽ Octavia đă buột miệng rủa một phát. Ai cho phép hắn gọi tên con gái của người ta... lại làm ra vẻ thân t́nh lắm vậy. Bực quá không biết làm ǵ hơn nàng bèn nhổ một phát... vào chiếc khăn tay. Có biết cũng chẳng làm ǵ được v́ mới ở viện bài lao ra mà ?
Cả mẹ nàng và Fortezza cùng nh́n Octavia đăm đăm xem bộ "như thông cảm hoàn cảnh" lắm. Nàng bèn cứ ngồi ỳ ra nghe hai người ngồi chuyện tṛ với nhau.
Theo ư Fortezza và... như trong những tiểu thuyết hắn đă có dịp đọc th́ có ra ǵ thân phận một đứa con gái nhà nghèo ? Được một cậu công tử ngon lành ở giai cấp trên chiếu cố nh́n xuống th́ chỉ cần cười duyên một cái là em sẽ xiêu ḷng cấp kỳ và ngả vào ṿng tay vô điều kiện. Dĩ nhiên nàng si mê chẳng phải v́ tiền... nhưng giai cấp trí thức không thừa đủ sao ? Có điều Fortezza nh́n nhận là ḿnh yếu hơn mấy thằng Mỹ ở chỗ vui vẻ, trẻ trung, nhộn nhạo mà các em rất chịu. Cũng như lấy đâu ra bạc triệu như thằng triệu phú Mỹ ? Nhưng với người tử tế đàng hoàng th́ tiền bạc có ra ǵ !
V́ đă có quan điểm gái nghèo như vậy, nên Fortezza có dịp trổ tài ăn nói, giở hết duyên dáng, linh động của miệng, của mắt... nhưng không nhận ra là Octavia càng ngày càng lạnh nhạt, hờ hững. Hai thằng Vincenzo, Gino vừa về nhà thấy nét mặt bà chị như nước đá bèn bảo nhau đứng quanh đó để xem sắp có chuyện lạ xảy ra.
Trong khi đó, Fortezza hào hứng chuyển sang chuyện văn chương, tiểu thuyết. "... A, văn sĩ th́ kể nhất Zola ! Viết về đời sống của dân nghèo như Zola th́ tuyệt. Phải công nhận là đại văn hào người Pháp. Cô đọc Zola chưa ?".
Octavia chỉ vắn tắt: "Có chứ !". Ông điều tra viên bèn bắt vào:
"Phải chi ngày giờ này và ở đây chúng ta có một Zola, để viết về những cảnh nghèo th́ tuyệt tác ! Những gia đ́nh tháng tháng lănh ít tiền c̣m trợ cấp xă hội đó ? Phải biết là giễu ! Bác nên nhớ là chuyện của Zola đọc bổ ích lắm, có thể nói là học hỏi được rất nhiều. Octavia biết không, đọc Zola là t́m hiểu chính ḿnh và môi trường sống chung quanh ḿnh..."
Octavia nín lặng gật đầu. Nàng thấy ngứa ngáy, muốn nhổ vào cặp mắt tṛn xoe như mắt cú kia quá !
Cho đến lúc bấy giờ Fortezza và mẹ nàng cũng c̣n tưởng bở. Hắn giương cặp mắt lên và đưa đề nghị rất trang trọng:
- Nếu thích văn chương sách vở vậy th́ bữa nào tôi mời Octavia đi xem kịch đi. Tôi mời Octavia tử tế, đàng hoàng... với tất cả ḷng quư mến và trước mặt bác gái đây. Bác gái hiểu tôi nhiều, biết tôi là người như thế nào mà... phải không ạ ?
Làm ǵ một bà mẹ tinh khôn như Lucia Santa không biết ? Mụ tươi cười gật đầu liên tiếp: "Biết chứ ! Tôi biết cậu người đàng hoàng, tử tế quá mà". Trong đầu óc mụ Lucia Santa đă vẽ ra một nguyện vọng: "Ước ǵ con Octavia nhà ḿnh có được thằng chồng luật sư như thế này th́ đỡ khổ !". Mụ là mẹ, là chủ gia đ́nh nên vô cùng thực tế chứ đâu có mơ mộng viển vông như trong tiểu thuyết. Lucia Santa bèn bốc luôn: "Tôi c̣n biết cậu gia thế đàng hoàng, nhà hơi cổ một chút ḱa".
- Đúng vậy ! Vậy là bác hiểu cháu quá rồi. Chẳng ǵ cũng chuyện tṛ bao nhiêu lần rồi. Vậy cháu mời Octavia lâu lâu đi xem kịch chơi đâu có sao phải vậy không ạ ? Xem kịch khoái hơn xi nê nhiều lắm, Octavia ! Huống hồ tôi công chức thị xă đi xem kịch là có quyền mua giấy giá rẻ rất nhiều...
Đi xem kịch th́ Octavia đă đi bao nhiêu lần với bọn bạn gái chứ có xa lạ quái ǵ ? Mà mua giấy giá rẻ th́ mấy tiệm may cũng mua được, hà tất phải công chức thị xă ?
Cũng nhờ đọc tiểu thuyết, nàng có xa lạ ǵ với những hoàn cảnh đau khổ của con gái nhà nghèo ngây thơ đâu có biết ǵ, bị những quân nhà giàu lợi dụng làm ô danh, những quân cậy có của thả ra mồi chài gái. Nàng cũng chẳng lạ ǵ ư định hắc ám của thằng cha điều tra viên hạng bét này, tưởng đâu gạ gẫm nàng quá dễ chắc. Octavia tức nổ đom đóm mắt, tức rung người bèn quắc mắt nạt thẳng cánh:
- Xem kịch đâu có sao hả ? Tôi đâu thèm đi chơi với những quân bần tiện bẩn thỉu !
Đứng ở góc nhà, thằng Gino ghé tai Vincenzo: "Thấy không ? Tao nói thế nào cũng có vụ nổ mà !".
Tội nghiệp cho Lucia Santa hốt hoảng không biết ăn nói làm sao ! Mụ như người t́nh cờ ngồi trên thùng thuốc súng mắt thấy ng̣i dẫn hỏa đang xèo xèo cháy đến gần cuống cuồng t́m chỗ nhảy thoát thân vậy. Ông Fortezza ngồi chết trân, ngồi lặng người như vừa bị sét đánh. Toàn thân như bốc lửa, cặp mắt cú tṛn xoe đỏ sọng hẳn.
Trên đời này c̣n ǵ dữ dằn bằng cơn bốc đồng của một đứa con gái Ư ? Không ngờ Octavia làm dữ vậy ! Nàng hét lớn, giọng lanh lảnh sang sảng... rơ ràng không xem ai ra ǵ:
- Anh nghe đây... anh là một thằng bần tiện, bẩn thỉu và ăn cắp. Anh nghiễm nhiên ăn chặn mỗi tháng tám đôla của mẹ tôi, anh cướp cơm chim của bốn đứa nhỏ và của một đứa bệnh hoạn là tôi đây này. Anh dư biết gia đ́nh này bao nhiêu hoạn nạn đau khổ mà anh đâu có tha ? Anh rút rỉa như thường và anh c̣n đủ can đảm để mời tôi đi xem kịch nữa hả ? Có người nào khốn nạn, chó đẻ như vậy không ? Anh mà đứng đắn đàng hoàng ? Anh lầm rồi, con này đâu phải nhà quê để cho anh gạ gẫm rẻ tiền thế ? Ít ra nó cũng học xong trung học, cũng từng đọc Zola và kịch th́ xem quá nhiều rồi ! Anh nên đi kiếm con nào, một con chết đói mới ở tàu bước lên mới tán tỉnh, gạ gẫm cái kiểu đó được. C̣n tôi th́ xin lỗi, tôi biết quá mà ! Anh là một thằng điếm, một thằng bịp hạng bét !
Octavia giận sùi bọt mép, xài toàn những danh từ đáo để chua ngoa. Mụ Lucia Santa muốn bịt mồm nó cũng chẳng kịp nên cứ hét lên: "Octavia... Octavia, ta bảo im ngay !".
Quay sang ông điều tra viên, mụ quát: "Fortezza... cậu đừng buồn. Con nhỏ khi không bị sảng rồi!".
Lucia Santa không kịp giư lại th́ Fortezza đă vọt thẳng một mạch khỏi nhà, không thèm quay cổ lại. Gói quà biếu thường lệ cũng để quên ở mặt bàn, khỏi xách theo. Mặt hắn hầm hầm giận dữ nhưng vẫn không dằn nổi sự mắc cỡ của một thằng móc túi bị bắt quả tang, hết đường chối căi. Dĩ nhiên từ đó trở đi là hết thấy mặt hắn ở nhà này luôn !
Nhưng tai hại cho Lucia Santa là đúng hai tuần lễ sau ông điều tra viên cứu tế xă hội vẫn đến. Có điều một ông khác, một ông lạ mặt người Mỹ đứng tuổi. Ông ta đến để cho hay từ nay tiền cứu trợ của gia đ́nh này cắt luôn dù vẫn xác nhận là số tiền tử tuất của mấy đứa trẻ không bị xem như "vốn liếng" của gia đ́nh xét v́ ṭa chỉ có quyền cho phép trích ra trong trường hợp một đứa nhỏ phải cần đến... chứ mẹ chúng hay anh chị chúng dĩ nhiên không được phép đụng tới.
Dù ông điều tra viên Fortezza chạy mặt luôn, không dám trở lại tới một lần hai, thằng Gino, Vincenzo vẫn nhớ như in cơn thịnh nộ quá bất ngờ và ghê gớm của bà chị Octavia. Chúng nó thấy vậy cũng hết hồn, "chạy mặt" luôn... cho ăn kẹo cũng chẳng dám rước về một bà chị dữ dằn cỡ đó !
Sau vụ làm giặc với Fortezza th́ cả nhà đâu c̣n xem Octavia như một đứa ốm dậy phải gượng nhẹ, nhường nhịn nữa ? Nghiễm nhiên nàng lại trở về địa vị của Octavia ngày xưa, giúp mẹ cai quản gia d́nh chặt chẽ. Lại mạnh khỏe như cũ. Ngay Lucia Santa cũng chẳng thể buồn măi cô con gái về vụ nổi giận bậy bạ nhưng mụ vẫn không hiểu nổi tại sao nó dám chửi tận mặt ông điều tra viên Fortezza tàn nhẫn như vậy. Muốn sống ai mà chẳng phải làm ăn.


Chương 13

Bữa nhận được lá thư của dưỡng trí viện Raveswood gửi tới, Octavia phải đợi con nít đi ngủ hết mới dám đọc cho mẹ nghe. Đại khái chỉ là một công văn thông báo vắn tắt cho hay người bệnh Frank Corbo sau một cuộc trắc nghiệm thần kinh có thể được gia đ́nh lănh về nếu bà vợ chịu kư giấy cam kết trông nom, săn sóc đúng mức.
Thư th́ ngắn nh+ng kèm theo c̣n có một tờ khai để điền vào gửi trả lại nhà thương. Phải khai rơ tên tuổi mấy đứa con, mức lợi tức của toàn gia đ́nh nói chung và của từng người nói riêng. Đọc xong công văn th́ phải hiểu là người bệnh có thể được xuất viện nhưng về nhà vẫn c̣n phải là người bệnh phải nuôi như thường.
Vừa uống cà phê, Lucia Santa vừa bồn chồn ngỏ ư:
- Tao chắc chắn hắn chưa khỏi lắm. Điệu này người ta muốn cho về để thử thách xem sao đây...
Octavia nói ngay:
- Đâu phải, hắn có thể hết bệnh... song chưa đủ sức làm việc. Đại khái như một người bệnh thông thường c̣n phải chăm sóc vậy mà. Ít lâu sau may ra đi làm trở lại được. Nhưng con hỏi thực... mẹ có muốn cho ông ấy về đây không ?
Tuy hỏi thẳng mẹ như vậy tự nhiên Octavia mắc cỡ nóng bừng mặt. Nàng bèn cúi xuống che giấu những tư tưởng không mấy lành mạnh, cao đẹp vừa chợt đến về ư muốn của bà mẹ. Kỳ cục thật ! Thấy con làm bộ e thẹn, Lucia Santa đáp ngay boong:
- Ô hay, cái đó sao mi c̣n phải hỏi tao ? Ít nhất hắn cũng là cha ba đứa nhỏ, cũng từng kiếm cơm mang về nhà này mười năm nay. Có là trâu, là ngựa th́ làm lúc mạnh, lúc đau yếu già nua ḿnh cũng c̣n phải chăm nom tử tế... huống hồ lại là con người ! Hắn là chồng tao mà mi nhè hỏi "có muốn cho về đây không!".
- Nếu vậy mẹ khỏi lo về phần con.
- Đồng ư, nhưng tao vẫn phải lo phần tao chứ ? Lỡ hắn lên cơn bậy làm ǵ nguy hiểm đến bọn con nít th́ sao ? Ḿnh đă chịu nhiều đau khổ. Vậy có phải chịu đựng thêm ít nhiều đau khổ nữa cũng phải cứ ráng, chứ bỏ hắn đâu được phải không ? Có điều ráng không nổi, khó quá đấy !
Octavia lặng thinh. Hai mẹ con im lặng ngồi cả mấy tiếng đồng hồ liền. Nàng sẵn sàng lấy bút ra đợi mẹ sai viết thư trả lời Dưỡng trí viện.
Lucia Santa suy nghĩ dữ. Mụ hồi nhớ lại xă hội này thiếu ǵ những vụ án mạng xảy ra chỉ v́ Dưỡng trí viện ra, người bệnh đâu c̣n nhớ vợ, nhớ con là ai và sẵn sàng chém giết như điên. Bây giờ để hắn về nhà ở lỡ ra con Octavia có chuyện đụng chạm bỏ nhà ra đi... hay lấy bừa một thằng chồng để có cớ đi cho rảnh nợ th́ sao đây ?



° ° °
Trong óc Lucia Santa nổi bật h́nh ảnh một con thú dữ nhốt trong cũi sắt, đă nhốt là phải nhốt vô thời hạn. Để hắn về mà chứng cuồng trí chưa dứt thế nào chẳng có chuyện ? Không thể liều lĩnh như vậy được. Thôi th́ cứ để hắn y chỗ. Dù hắn là cha bọn nhỏ, là người chồng đầu gối tay ấp, người từng một lần gặp gỡ đă mang lại cho sự hứng thú đến bây giờ vẫn chưa quên... cũng không thể chấp nhận để hắn trở về. Đành phải vậy.
Mụ lắc đầu bảo con:
- Thôi, tao không kư. Cứ để hắn yên chỗ trong đó là hơn.
Octavia giật ḿnh sững sờ. Nàng không thể ngờ mẹ quyết liệt vậy. Tự nhiên nàng hồi tưởng lại ngày xưa, cha nàng tử nạn tuy c̣n nhỏ xíu nàng đă đau đớn như thế nào. Cảm giác đau khổ năm đo ''chợt sống dậy y nguyên. Chết là hết, làm sống lại con người sao được nhưng giờ đây ông cha ghẻ có thể được trả về với gia đ́nh, vợ con lành lặn lắm chứ ? Nếu có thể "cứu sống" được hắn mà từ chối th́ nàng mặt mũi nào nh́n thấy mấy đứa nhỏ Gino, Sal và bé Aileen ? Nàng đâu thể bắt buộc chúng cũng mất cha ?
Octavia thong thả khuyên mẹ:
- Mẹ à... cái vụ này thử hỏi mấy đứa nhỏ xem ? Bề nào ông ấy cũng là cha chúng. Để xem chúng nghĩ sao... và sau đó rất có thể mẹ nhận cho ông ấy về chứ ?
Lucia Santa đưa mắt nh́n con. Cặp mắt ḍ hỏi, cặp mắt giục giă nhưng ôi chao, nh́n sâu vào chúng Octavia vẫn thấy xao xuyến khó tả. Tự nhiên cặp mắt mẹ nàng có vẻ xa vắng lạc lơng như mất hồn. Bà mẹ dằn từng tiếng:
- Bọn con nít mà biết ǵ mà nói với chúng ? Cứ để tụi nó riêng ra... v́ đời chúng sau này c̣n nhiều cay đắng, c̣n kẹt, c̣n lo nhiều. Bây giờ tao cho mi hay là cha chúng không lănh về nhà ở được !
- Sao mẹ cả quyết vậy ? Sao mẹ không thử xem ? Chứ để ông ấy biệt trong đó tụi nhỏ cũng nhớ chứ bộ ?
Lucia Santa lắc đầu quầy quậy:
- Không, không phải vậy ! Mày nghĩ vậy là sai. Mày muốn tao lănh hắn về để ra bộ tử tế, tốt bụng chứ ǵ ? Tốt lắm, dễ lắm ! Chừng nào v́ chính sự tử tế của mày mà mày kẹt lớn th́ mày sẽ hối hận v́ trót lỡ tử tế... nhưng mày sẽ kẹt gỡ không ra. Mày sẽ la trời chỉ v́ tử tế mà kẹt ! Chắc chắn vậy v́ chính đời tao kẹt cũng đă quá nhiều cho mày hay có người nào tốt bụng với ḿnh, mày cũng phải để ư coi chừng v́ chưa chắc họ đă biết hậu quả ḷng tốt của họ. Lúc này trông chờ sự tử tế của họ th́ chính họ... họ sẽ cho ḿnh rơi.
Mày biết không... hồi cha mày tử nạn, hàng xóm láng giềng đổ xô lại giúp. Họ tử tế quá làm tao phát khóc kia mà ? Hỡi ơi trên đời có mấy ai tử tế măi, tốt bụng măi được... nhất là những đứa nghèo như mẹ con ḿnh ? Kể cả bà chị họ tao là d́ mày nữa. Bà ấy đâu có nghèo ?
Biểu diễn ḷng tử tế trong thời gian nào th́ được chứ ? Đẹp lắm ! Kéo dài ra th́ không xong chỉ v́ nó đi ngược lại căn bản của đời sống, của loài người. Chẳng hạn như ḷng tử tế của mày muốn để cha chúng nó trở về cho vui cửa vui nhà. Được chứ ! Nhưng mày đă tiên liệu được là chỉ ít lâu sau sẽ có biết bao nhiêu phiền phức, lộn xộn, căi cọ, chửi bới ? Bao nhiêu thứ đó sẽ làm mày điên đầu chứ ? Chịu hết nổi mày sẽ tung hê hết, bỏ nhà ra đi bất cứ lúc nào, miễn là ra thoát. Lúc bấy giờ mày không đau khổ lắm đâu. Người đau khổ v́ ḷng tử tế của mày lại là tao ! Biết vậy th́ cứ để hắn y chỗ đi...
Vậy là mẹ nàng có quyết định rồi. Như vậy là Frank Corbo chẳng bao giờ có dịp "sống lại" trong nhà này.
Quyết định xong là hai mẹ con lo rửa chén bát, dọn dẹp. Một ḿnh Octavia trở vào buồng nằm suy nghĩ mông lung. Ngày mai đây phải giải thích cho mấy đứa nhỏ như thế nào. Ít ra cũng cho chúng hiểu là ḿnh không ghét bỏ cha chúng, ḿnh không có lỗi đối với chúng.
Nàng suy nghĩ măi không hiểu tại sao mẹ dám quyết định cứng rắn như vậy. Khó hiểu ! Chợt nhớ c̣n để quên văn thư của Dưỡng trí viện trên bàn nhà bếp. Octavia cứ để nguyên quần áo ngủ ṃ xuống lấy. Quái, sao giờ này ai c̣n để đèn nhà bếp kia ?
Ra bà mẹ c̣n ngồi ở bàn, trước mặt la liệt những túi, gói, hộp... để thong thả đổ vào hũ đường, chậu muối, thùng bột ḿ. Lá thư của Dưỡng trí viện cũng nằm sờ sờ con dấu nhà nước tổ bố màu đen, bên cạnh là phong b́ có dấu hiệu nhà nước. Bà chăm chú nh́n từng chữ, từng hàng một, xem thư nói cái ǵ dù mù chữ hoàn toàn và ngước lên bảo Octavia:
- Mi để tao giữ lá thư này đi. Sáng mai hăy trả lời...
Trong khi đó ngoài nhà, thằng Gino đâu đă ngủ. Nằm cạnh thằng Sal đang ngáy kḥ kḥ nó lắng nghe không sót một tiếng những ǵ mẹ bàn với chị nhờ cánh cửa sổ ăn thông nhà bếp. Thấy mẹ quyết định vậy nó không dám giận mẹ, không tức tối. Chỉ thấy nhói đau một phát như người bệnh bao tử. Lát sau thấy đèn bếp tắt, bóng mẹ nó ḷ ḍ đi ngang rồi Gino thiếp ngủ lúc nào không biết.
Lucia Santa không sao ngủ được, mụ sờ soạng thấy con bé Aileen đang nằm sát vách. Vách lạnh lạnh nhưng da thịt nó mềm mại, ấm nóng. Chỉ cần sờ vào núm thịt da thân yêu đó là mụ như được truyền thêm sức. Cơ thể nhỏ nhoi đó là của mụ, mụ có bổn phận bảo vệ, nuôi nấng nó... cùng với mấy thằng anh nó. Vận mạng chúng hiển nhiên đang nằm trong tay mụ, tốt xấu hay dở cũng hoàn toàn do mụ... Chính v́ chúng nó mà mụ phải quyết định cay nghiệt với chồng.
Hơn thế nữa Lucia Santa chưa quên nổi những lần chính mụ bị hắn thẳng tay đánh đập, mấy đứa con riêng bị hắn chửi mắng tàn nhẫn và mới đây nửa đêm hắn lên cơn la hét dữ dội chính mấy đứa con đẻ của hắn khiếp sợ tới cực độ mà hắn đâu có tha ! Đầu óc hắn thế nào mà công việc bỏ bê... có hồi lại nhắm mắt chạy theo tôn giáo một cách ngu muội mới là kỳ cục !
Trách móc hắn như vậy đó nhưng chỉ cần một tiếng kêu lên thảng thốt là Lucia Santa sẵn sàng bỏ hết để thương hại cho t́nh cảnh hắn. "Frank, tại sao ḿnh không biết tự lo lấy thân ḿnh, suy nghĩ ǵ đâu cho ra nông nỗi ?". Tự nhiên mụ nhớ lại ngày nào mới quen biết, hắn đă tới nhà với những cảm t́nh tốt đẹp, hắn từng giúp đỡ đàng hoàng, nhất là hôm đưa tiền mụ không lấy, hắn đă cầm lấy toan xé bỏ, trông hắn đau khổ thật t́nh quá mà !
Nhưng rồi cũng đành, đành phải chấp nhận sự thực đau khổ là chỉ v́ nghèo quá đỗi nên có muốn thử thương hại, thử cứu vớt một người ḿnh từng yêu thương mụ cũng không dám. Khỏi thương hại ai, không thể thương hại ai nữa hết !
Một lần nữa, Lucia Santa lại đưa tay sờ soạng đứa con nít đang b́nh thản ngủ kế bên. Mụ khoanh tay nh́n ngược lên khoảng không đen ng̣m, kiên nhẫn chờ đợi giấc ngủ. Vậy là mụ vừa thẳng tay chối bỏ, không cho Frank Corbo được phép sống lại thử để nh́n đám con hắn lớn lên, để chia sẻ cái giường này và một ngày kia được hân hạnh làm ông nội. Mụ khe khẽ rên lên bằng tiếng mẹ đẻ "Trời ơi... xin chứng giám cho ḷng con" làm như rồi đây mụ cũng sẽ không được hưởng ḷng thương hại mà chính mụ vừa từ chối với người bạn đầu gối tay ấp.
Đêm hôm sau, cơm nước xong, Octavia ra pḥng khách kêu Gino và Sal tới bảo. Nàng nói thật ôn tồn, dịu dàng đặc biệt như cô giáo giảng bài làm ǵ chúng không hiểu ? Thằng Gino biết ngay vụ nó nghe lóng khuya hôm trước quả có đúng.
Chừng Octavia giải thích tại sao không thể lănh ông cha dượng về nhà được, tự nhiên Gino nhớ lại những lần được cha dẫn đi hớt tóc. Hai cha con ngồi đâu lưng lại nhau, cha bên dăy kia, con bên này nhưng nh́n trong gương là thấy hết, không sót một cử chỉ, một bộ dạng nào. Tha hồ mà ngắm qua mấy lần gương phản chiếu, khỏi có ngượng ngùng như những lần nh́n thẳng tận mặt... nhờ đó cha con có thể nh́n nhau thật lâu để cảm thấy cùng một huyết thống, chung một thứ t́nh thiêng liêng máu mủ.
Gino không sao quên nổi cảm giác thú vị khi ông thợ già ria mép bạc trắng vừa chuyện tṛ với cha nó bằng tiếng quê hương xứ sở vừa gạt những cụm tóc cho rớt trên chiếc khăn rằn ri, rồi bay nhẹ nhàng xuống nằm trên nền gạch bông trắng bóng. Nó khoan khoái nghe tiếng kéo lách tách, nh́n ngược, nh́n xuôi bốn bề toàn gương nên chỗ nào cũng thấy một chiếc quầy cao đá trắng bên trên bày lủ khủ những chai nước bông lớn nhỏ, màu xanh, màu vàng. Gino nhớ lại nhiều lúc nó thấy ngơ ngác cha nó nở nụ cười và muốn chọc cho nó cười luôn nhưng nó vẫn ngồi nghiêm trang, chững chạc. In h́nh chưa bao giờ và chẳng ở đâu cha nó cười lâu, cười tươi như vậy.
Khi chị Octavia giảng giải cho chúng nghe xong là cả hai thằng lại nhấp nhổm tính vọt xuống dưới đường chơi. Ở vào tuổi chúng th́ lo nghĩ ǵ - cha tụi nó đau nằm nhà thương th́ khỏi bệnh lại về, sớm muộn cũng vậy thôi ! Octavia thử quan sát kỹ xem có đứa nào rầu rĩ không và c̣n lên tiếng hỏi: "Tụi bây có muốn cha về ngay bây giờ, liền tức thời không ?"
Thằng Sal trả lời gần như mếu:
- Không đâu, chị ơi ! Bố về em sợ quá, em chịu thôi !
Câu trả lời bất ngờ, phũ phàng làm Octavia và Gino giật ḿnh. Xưa nay trong mấy đứa nhỏ chỉ có Sal là thương cha nhất mà !
Gino cảm thấy lúng túng khó chịu v́ xưa nay mỗi lần nó làm biếng hay trốn việc, bướng bỉnh là y như rằng bị mẹ la "Sao mày giống thằng cha mày thế ? Rồi lại đến như thằng cha mày mất thôi ?". Nếu thật vậy th́ bao nhiêu chuyện rắc rối trong nhà này thủ phạm là cha nó và nó luôn chắc ? Thôi cũng được đi, Gino chấp nhận. Cho nên nghe chị hỏi, nó trả lời "lí nhí":
- Ở nhà th́ mẹ muốn làm ǵ cũng OK hết ! Em không biết... mà em khỏi cần.
Chúng nó chạy khuất là Octavia ra cửa sổ nh́n xuống. Hai đứa hối hả chạy ào ra đường. Chưa bao giờ nàng thấy buồn bă chán chường như thế này. Một nỗi buồn không rơ rệt mà chỉ vẩn vơ thôi. In h́nh nỗi khổ của ông cha ghẻ cũng là nỗi khổ chung của cả loài người. Trong đó có nàng, dĩ nhiên nàng cũng chẳng thoát nào. Chưa đến lúc đó thôi.


Chương 14

Đứa con thứ hai ra chào đời công việc làm ở Hỏa xa bớt đi đúng một nửa - tuần lễ đang làm việc sáu ngày chỉ c̣n ba - th́ Larry mới bắt đầu thấm mệt v́ sự sống khó khăn. Lúc bấy giờ nó mới hiểu con người thực của ḿnh chẳng là cái ǵ cả !
Bữa chủ nhật đưa vợ con đi thăm người bạn, Larry bồng đứa nhỏ, vợ ẵm đứa lớn dắt d́u nhau ra góc đại lộ 10 và 34 đợi xe điện. Đứng bờ đường bên kia nh́n qua thằng Gino xem bộ ngơ ngẩn, thương hại cho ông anh lớn vợ con đùm đề. Buồn quá ! Larry đưa tay vẫy em qua.
Gino hồi này lớn bộn. Nét mặt nó rám nắng, già dặn hẳn ! Larry không khỏi xao xuyến. Mới ngày nào đây nó là thằng con nít, thấy anh cưỡi ngựa chạy ngang là phải chạy ra cửa sổ nh́n bằng được !
Larry mỉm cười ngao ngán bảo em:
- Chú mày thấy chưa ? Vợ con vào là như thế này đây.
Dĩ nhiên là anh em nó nói chơi với nhau, có điều không bao giờ Gino quên cái cảnh "thê tróc tử phọc" của anh nó ngày hôm ấy. Nhất là bà chị dâu mặt sát tới xương trừng mắt nh́n dằn dỗi vặn hỏi chồng: "Thế này là thế nào ? Chán lắm rồi hả ?"
Không muốn có chuyện, Larry cười hề hề: "Nói giỡn chơi mà bồ !". Nhưng Gino không giỡn chơi chút nào. Nó ngao ngán nh́n vợ chồng ông anh lớn như nh́n vào khoảng không ! Tuy vậy bổn phận nó là phải ráng đứng với anh chị và với các cháu cho đến khi xe điện tới chứ ! Nh́n thằng em, Larry nhớ lại hồi lớn bằng này đă phải đi kiếm việc làm rồi. Nó hỏi "Lên trung học mày học hành thế nào ?" th́ Gino chỉ đáp vắn tắt "Cũng đỡ đỡ vậy thôi".
Gino đứng sững nh́n ông anh d́u vợ, dắt con lên xe điện. Xe chạy rồi nó c̣n bần thần đứng nh́n theo.
Ngồi trên xe điện, nghe tiếng bánh xe rít róng lướt trên đường sắt và xa dần khuôn mặt thằng em, dù sáng chủ nhật trời như mạ vàng mà rơ ràng Larry vẫn cảm thấy mất mát một cái ǵ và đời nó kể như tàn. Đúng thế ! Và cũng do buổi gặp gỡ đó, ngồi trên xe suy nghĩ về thân phận con người mà Larry đâm ngao ngán. Sống thế này th́ sống làm chi ? Nó phải sống khác, phải bỏ cái công việc tù túng ở sở Hỏa xa, dù tà tà sống lâu lên lăo làng chắc. Nó không ngần ngại bỏ luôn tám năm thâm niên công vụ !
Tuần sau t́nh cờ Larry sáng dậy xuống phố đi lại ḷ bánh mua ổ bánh ḿ ngọt về ăn sáng. Đêm qua nó đâu có đi làm ? Công việc ở Hỏa xa hồi này bết bát quá mà ?
Vừa thấy bóng Larry bước vào thằng Guido đă tươi cười chạy ra đón. Cha, hồi này Guido cũng để ria mép cho hách chắc ? Lâu không gặp, hai đứa quấn lấy nhau tṛ chuyện. Guido ăn nói chững chạc ra phết. Nó bỏ học để ở nhà chăm nom ḷ bánh của ông già lâu rồi mà ! Thảo nào nó ăn nói cứ như người lớn:
- Thế nào, Larry ? Có công việc ngon lành lắm, mày có khoái làm không ?
Larry cười cười cái điệu mọi lần "Làm chứ. Làm liền" nhưng thực ra nó nghĩ đến việc bỏ sở đi kiếm ăn cách khác, nghề khác đâu ? Nào ngờ thằng Guido lại mau mắn:
- Làm hả ? Làm th́ vào đây !
Nó kéo Larry tuốt vào nhà trong. Larry đi theo và thấy bà Guido đang ngồi nhâm nhi ly rượu hồi, chuyện tṛ cùng một ông bạn xem bộ thân thiết lắm. Dĩ nhiên phải người đồng hương, nhưng thoạt nh́n biết ngay là tay đáo để chứ chẳng phải thứ ngất ngư vừa rời tàu đặt chân lên xứ sở này ! Khách lạ cũng trạc tuổi chủ ḷ bánh, gốc Ư không thể lầm được nhưng ăn mặc lối Mỹ, đồ lớn, đứng đắn, chững chạc, cavát sậm màu đàng hoàng và ngay mái tóc cũng hớt tỉa sát rạt đặc biệt của Mỹ.
Miệng thằng Guido tía lia:
- Chú à, đây là thằng bồ bịch nhất của cháu xưa nay - thằng Larry cháu vẫn nói với chú đó. C̣n đây là ông Di Lucca mà tao vẫn gọi là chú Pasqual v́ chú tao và ông già thân t́nh c̣n hơn họ hàng, hai người chơi với nhau từ hồi c̣n chút xíu ở bên nhà mà ?
Larry đỏ bừng khoái chí, không ngờ tên nó c̣n được bà con nhắc đến mà lại nhắc nhiều lần nữa ! Ông khách này Guido kêu bằng chú... nhưng hiển nhiên không có bà con, chỉ v́ chơi thân với gia đ́nh từ lâu như nó vừa giới thiệu.
Larry bèn bật cười thật tươi, đưa tay kính cẩn bắt xua ông khách. Lăo chủ ḷ bánh thân mật rót cho Larry một ly rượu hồi và bảo nó: "Ngồi xuống đi cháu. Làm một ly với tụi tao". Nhưng Larry chỉ dạ dạ: "Ngồi th́ cháu ngồi liền... nhưng rượu th́ cháu đâu biết uống ! Bác cho cháu xin ly cà phê đủ rồi !".
Rơ ràng Larry thấy ánh mắt ông Di Lucca nh́n nó hài ḷng ra mặt, ra điều "con trai thời buổi này mà không đụng tới rượu là quư lắm, hiếm lắm !" Làm như ông ta chỉ cần liếc sơ sơ là đánh giá được con người nó rồi và điệu này nó có hỏi con gái ông th́ "ông bố vợ" Di Lucca cũng cứ chịu chắc.
Thằng Guido lẹ làng rót rượu đầy ly cho ông chú và quay sang phía bố nói một hơi:
- Bố à... có phải chú Pasqual nói với bố chú đang để ư t́m một người cộng sự, một thằng trẻ tuổi thật đàng hoàng phải không ? Nếu chú tính tuyển lựa người th́ c̣n ai ngon hơn thằng Larry, chú Pasqual ? Biết bao nhiêu lần cháu từng thưa với chú mà ? Thằng Larry được lắm, con chơi với nó quá lâu mà !
Hai người lớn nh́n Guido cái điệu trách yêu: "Làm ǵ mà hăng thế mày ? Chuyện làm ăn phải từ từ... để thủng thẳng xem sao chứ nôn nóng như mày đâu được ?". Giữa lúc bố Guido đưa tay ra hiệu đừng nói nữa th́ ông Di Lucca nh́n ông ta, hỏi bằng thổ ngữ quê hương:
- Thằng nhỏ này thế nào ? Được không bạn ?
C̣n hỏi ! Ông chủ ḷ cười khà: "Được mà thôi hả ? Nó số một !"
Hai người lớn nh́n nhau mỉm cười. Guido cũng nh́n Larry cười khoái, nhưng bố nó và chú Pasqual vẫn khề khà tợp từng ngụm rượu hồi. Họ chẳng nói ǵ thêm, cứ đủng đỉnh đốt điếu x́ gà Di Nobili ngồi kéo khói nh́n nhau. Tuy nhiên chẳng ai cần phải nói ra, thấy Di Lucca ngồi gật gù thế kia phải hiểu rằng ông ta chịu rồi.
Đó là một điều Larry xưa nay vẫn lấy làm hănh diện. Nó biết là trời cho nó duyên ngầm, từ lời nói đến cử chỉ, điệu bộ... ai có dịp tiếp xúc với nó là chịu gấp. Đàn ông cũng như đàn bà ! Larry dù biết ḿnh có lợi khi chịnh phục ḷng người như thế đó nhưng lại rất biết điều. Nó không nhăng nhít, vung vít mà rất lấy làm khiêm nhượng, như thầm cảm ơn cái duyên trời cho... nên ai đă có cảm t́nh với nó c̣n có cảm t́nh thêm nữa ngay từ buổi đầu gặp gỡ.
Giữa lúc đó, ông Di Lucca hỏi thằng Larry:
- Thế nào... cháu có muốn về làm với tôi không ?
Một câu hỏi tầm thường mà mánh lới như vậy càng làm Larry "lên" thêm chắc ! Nó cũng có thứ giác quan bén nhạy nh́n người là biết ai được ai không. Là những típ người đặc biệt như Di Lucca. Ông ta hỏi khơi khơi vậy mà có đầu óc th́ phải hiểu là: "Mày thấy tao thế nào ? Có đáng mặt đàn anh, cha chú... để mày tôn phục ?"
Nếu xớn xác nhè đặt vấn đề hỏi ngược lại công việc ǵ, lương bao nhiêu, làm ở đâu, làm với những ai và nhất là có ǵ để bảo đảm chắc chắn không th́ chắc chắn trăm phần trăm "đi chỗ khác chơi" ! Chỉ cần một câu hỏi bậy là vứt bỏ hết.
Đời nào Larry ngu ngốc vậy ? Cho dù có chưa biết việc ǵ để mà nhận, chưa dám nghĩ đến việc vứt bỏ tám năm "thâm niên công vụ" th́ mặt mũi nó cũng cứ tươi tỉnh, hân hoan. Ít ra cũng có người nghĩ đến ḿnh mà ? Larry bèn nói như reo lên, hoàn toàn không giả trá:
- Được về làm với ông th́ nhất !
Di Lucca vỗ tay đánh đét một phát. Mắt ông ta sáng quắc, nét mặt không giấu nổi sự vui mừng pha lẫn ngạc nhiên. Ông ta đưa tay như phân bua: "Tạ ơn trời... ngày giờ này bên nước này mà c̣n có một thằng trẻ tuổi không hổ danh gốc Ư ḿnh !".
Thấy chú Pasqual chịu Larry quá xá, thằng Guido khoan khoái cười ha hả: "Chú thấy không... cháu đă nói trước là thế nào chú cũng chịu quá mà !". Bố Guido cũng cười sảng khoái. Chỉ một ḿnh Larry mỉm cười khiêm nhượng...
Di Lucca bèn có cử chỉ đẹp ngay. Rất tự nhiên, ông ta móc túi lấy ba tờ $20 thân mật nhét vào tay Larry cười ha hả: "Nếu vậy hay lắm. Tao chịu những thằng ngon mà đàng hoàng. Đây chú mày lấy tiền xài đỡ. Cứ lấy đi kể như lĩnh lương một tuần trước vậy mà ! Sáng mai đến văn pḥng tao và ḿnh bắt tay vào việc liền. Nhớ ăn mặc cho chững chạc, đồ lớn và cavát tử tế... nhưng kỵ nhất là xe xua lố lăng. Ḿnh người làm ăn phải có bề ngoài thật Mỹ... và đúng mốt như tao đây này ! Thấy chưa ? Chú cầm lấy cái địa chỉ này..."
Di Lucca cho tay vào túi áo vét lấy ra một tấm danh thiếp nho nhỏ... rồi lại thản nhiên ngồi bật ngửa ra ghế tiếp tục kéo khói Di Nobili.
Larry cầm tiền, cầm danh thiếp. Ngạc nhiên quá nó c̣n biết nói ǵ hơn là ấp úng cảm ơn ? $60 tiền lương một tuần là quá nhiều, lại lănh trước nữa. Sơ sơ mới khởi sự đă gấp đôi lương bên Hỏa xa tính tuần lễ làm đủ cả sáu ngày.
Mọi người cùng vui cười hể hả, chuyện tṛ thân mật và giải khát thêm một chầu nữa. Đúng lúc có thể hỏi qua công chuyện làm ăn... Larry mới khôn khéo nhắc thử th́ được Di Lucca giải thích rơ.
Công việc hàng ngày của Larry thật nhẹ nhàng, đại khái chỉ làm thâu ngân viên cho Nghiệp đoàn các chủ ḷ bánh. Nó ngày ngày lo đi thâu tiền nguyệt liễm nhưng chỉ phụ trách một khu thật hiền, xưa nay chưa hề có chuyện lộn xộn. Làm ăn đứng đắn ít lâu sẽ có chầu lên chức, lên lương... nghĩa là nhảy qua ngành khác ngon hơn nhiều.
Theo lời ông sếp mới th́ đâu phải công nhân ḷ bánh mới phải vào nghiệp đoàn ? Chủ nhân cũng có nghiệp đoàn chủ nhân, hàng tháng cũng phải đóng nguyệt liễm... và dĩ nhiên phải đóng góp nặng hơn người làm công chứ ?
Làm chân đi thâu tiền dĩ nhiên Larry cũng phải có sổ sách, biên lai như cuộc chê các hăng bảo hiểm vậy. Và c̣n phải tôn trọng luật lệ của nghề, đại khái khôn ngoan lịch thiệp biết giao du tốt đẹp với mọi người, biết xài th́ giờ rộng răi, giờ làm ăn không được uống rượu và cấm tuyệt không được gạ gẫm mấy em bán hàng. Xem vậy muốn thâu được tiền thiên hạ đâu phải dễ, có lănh lương ngon lành cũng đáng.
Lát sau Di Lucca làm cạn ly rượu hồi, đứng dậy bắt tay Larry dặn ḍ: "Nhớ đúng mười giờ sáng mai nghe !". Với ông bạn già th́ ông ta chỉ chào hỏi từ biệt đúng mức nhưng với Guido th́ xử sự rơ ra vai cha chú. Sau khi tát yêu nó một cái, ông ta gấp một tấm giấy bạc nhét vào túi Guido kèm theo một khuyến cáo:
- Cố giúp ông già nghe mi ! Ông già vui quá dễ, quen cái lối Mỹ rồi nhưng mi phải xem chừng tao ! Tao mà nghe mi có chuyện lộn xộn là tao xuống liền và cho mi vào khuôn khổ lập tức, nhớ nghe mi ?
Larry chịu quá. Rơ ràng vừa yêu thương, vừa đe dọa làm thằng Guido phải nói ngay: "Cháu mà, chú yên trí, đừng lo".
Thế là hai chú cháu nó nắm tay nhau thật chặt. Guido khoan khoái đưa chú Pasqual ra tận cửa, vừa đi vừa cười ha hả. Larry c̣n nghe tiếng chú vọng vào: "Mi nhớ kiếm con vợ đàng hoàng để nó trông nom cửa hàng đỡ chớ !".
Lúc đi trở vào, thằng Guido vui mừng thật t́nh. Nó nhảy cẫng lên chạy quanh bồ bịch: "Vậy mày ngon rồi, ngon chắc ! Yên chí đi, hai năm nữa thế nào mày cũng tậu được nhà riêng bên Long Island. Làm ăn với chú Pasqual là vậy đó ! Con nói đúng không bố ?".
Ông chủ ḷ bánh gật đầu xác nhận liền. Thong thả làm từng ngụm rượu hồi, bố thằng Guido không trả lời con mà bảo Larry:
- Lorenzo... cháu Lorenzo ! Bác mừng cho cháu. Cháu là thằng được... cháu sẽ có dịp học hỏi với đời và trở thành người lớn, người đàng hoàng !



° ° °
Đúng cuộc đời Larry hồi này sung sướng chán ! Nó có quyền ngủ trễ, ăn cơm trưa ở nhà rồi làm một tua các ḷ bánh trong vùng trách nhiệm. Mấy ông chủ gốc Ư dĩ nhiên đối với nó rất điệu. Đă mau mắn đóng tiền c̣n mời cà phê, bánh ngọt hoài hoài. Mấy cha gốc Ba Lan mới đầu lạnh nhạt nhưng thấy nó chơi đẹp cũng dần dà biết điều hết, dù mời rượu mạnh là Larry từ chối gấp. Họ chịu nhất là những em bé ngồi uống cà phê trong tiệm thấy anh Larry tới là nói chuyện dứt không ra phải gạt ra để c̣n đi "làm ăn" mấy tiệm khác. Lâu lâu Larry c̣n dám vi phạm luật lệ trong nghề, thấy em Ba Lan nào xem được và dễ dàng c̣n dám tán tỉnh trực tiếp và mượn ngay pḥng trong của ông chủ tiệm để làm chỗ hẹn ḥ kia mà ? H́nh như ông chủ c̣n khoái nữa, bằng không Larry đâu dám hẹn ḥ em y chỗ cũ ?
Xét cho cùng mấy ông chủ gốc Ư có chịu chi dễ dàng cũng đâu có lạ ? Họ quen nếp sống bên nhà quá rồi: Cái ǵ mà chẳng phải "ĺ x́" ? Ông cha sở đọc giùm lá thư cũng phải xách tới biếu chục hột gà cho đúng lệ và có chút việc tới nhà làng hỏi thăm thầy thư kư là phải kèm theo chai rượu. Các ông chủ ḷ bánh gốc Ba Lan nếu có đóng góp chỉ v́ chút cảm t́nh với thằng đi thâu tiền. Nếu có kẹt Larry chỉ kẹt v́ mấy thằng cha gốc Đức.
Đâu phải họ không muốn chi mà thôi ? In h́nh họ c̣n không thèm chi cho một thằng Ư ranh con kia ? Cực chẳng đă đành phải x́ tiền góp cho xong nên không mấy khi Larry được họ mời ly cà phê, miếng bánh ngọt. Thông thường thấy mặt nó là móc tiền ra, đại khái như trả tiền điện, tiền nước vậy. Một ly cà phê mời mọc Larry đâu có ham ? Suốt ngày cà phê cũng phải ngấy... nhưng chính sự lạnh nhạt của họ làm Larry có cảm tưởng "găng tơ" đi ăn cướp rơ !
Có một gă cứng đầu nhất. Dĩ nhiên hắn gốc Đức và là người duy nhất không chịu "đóng nguyệt liễm Nghiệp đoàn". Mà tiệm hắn lại đắt khách nhất, bánh ǵ cũng ngon hơn, trội hơn tất cả các đồng nghiệp nhiều... dù là ổ bánh ḿ, xăng uưch ngọt hay bánh kem, bánh sinh nhật ! Hàng của hắn bán quá chạy mà thâu ngân viên Larry chịu không thâu nổi một xu. Dĩ nhiên nó phải báo cáo lên sếp nhưng lần nào Di Lucca cũng gạt đi: "Chú mày sống hồi này đỡ khổ chứ ? Thôi ráng đi... C̣n nó để thủng thỉnh xem".
Một hôm, Larry đi thâu tiền trễ. T́nh cờ lại đi ngang tiệm Hooperman... Larry không muốn vào chút nào v́ nó ghét mặt thằng chủ mập lùn đầu sói... Đă không đóng tiền c̣n ưa giỡn mặt, xem nó không hơn một thằng con nít ! Cứ mỗi lần giáp mặt nó là thế nào Larry cũng phải bỏ tiền ra mua vài ổ bánh ḿ. Vừa tỏ vẻ nhă nhặn, biết điều vả lại xưa nay nó vẫn khoái mọi thứ bánh ở tiệm này. Để mua chuộc tí cảm t́nh của thằng chủ nữa th́ có đi đâu mà thiệt.
Phải nh́n nhận chơi như Larry là quá đẹp. Ít lâu nay nó không muốn đ̣i quá găng,sợ sinh chuyện lôi thôi nên tốt hơn là cứ "thủng thẳng" xem sao rồi sẽ tính và trong khi chờ đợi đành hy sinh móc tiền túi ra đóng nguyệt liễm giùm Hooperman đều đều vậy. Kẹt cái lại thêm hai thằng chủ tiệm noi gương thằng cha lùn, thường lệ đóng đều nhưng bữa nay có tiền cũng không đóng. Tụi nó cười xỏ bảo Larry tuần sau hăy tới ! Công việc đang ngon trớn mà Larry bỗng thấy nản quá, đă tính quay về làm Hỏa xa cho xong.
Tiệm Hooperman nằm gần góc đường, bên kia là bót Cảnh sát. Thằng chủ chắc ỷ t́nh hàng xóm láng giềng với mấy thầy chú nên mới dám găng với "Nghiệp đoàn" đây ! Có ǵ la lên một tiếng là lính tới liền mà.
"Đến phiền v́ cái thằng lùn cứng đầu này ! Không lẽ chỉ v́ một ḿnh nó mà ḿnh phải ḅ về sở cũ để mỗi tuần lănh $15 th́ khổ quá", Larry nghĩ vậy. Hay là đợi lúc tiệm không có ai thử vào rỉ tai nó nếu không chịu chi th́ đích thân Di Lucca sẽ tới viếng ? Để xem phản ứng nó thế nào ? Thuận lợi th́ nồ đại vài tiếng, chừng không xong hăy hay. "Thôi đành một ăn hai thua" vậy... chứ "găng tơ" quái ǵ nó ?
Nó mà bị xem là "găng tơ" ngày ngày đi dọa dẫm người bắt nạt tiền tháng th́ tức cười quá ! Bà chị Octavia biết chuyện chắc sẽ cười ḅ ra và bà mẹ dám nọc nó ra cho một chầu tackeril quá ! Cũng tại thằng cha đầu ḅ ngang chướng mà ra hết.
Larry đi ṿng vo có đến một giờ đồng hồ, qua lại mấy lần nh́n vào mới thấy tiệm Hooperman vắng khách. Nó bước vào gật đầu chào và em đứng bán hàng cũng gật đầu chào lại khiến Larry xăng xái đi vào pḥng trong.
Pḥng trong là ḷ bánh ḿ và mấy chiếc bàn la liệt những khay bánh. Có mặt Hooperman và cả hai gă vừa noi gương cứng đầu lúc năy. Ba người đang ăn nhậu, giữa bàn bày một thùng lave bự.
Vừa thấy bọn họ, Larry đă "quê" chịu hết nổi và chúng lại c̣n cười ầm lên khoái trá nữa. Vậy khác nào chửi vào mặt thằng ranh con học đ̣i làm găng tơ, nhè người lớn bắt nạt thuế ! Điệu này chẳng bao giờ lấy nổi của Hooperman một xu chắc v́ dưới mắt chúng th́ dù một vợ hai con, Larry vẫn cứ là một thằng con nít hỗn láo.
Đang cười sằng sặc, thằng lùn sói đầu chửi xỏ: "Tưởng ai hóa ra cậu thâu ngân của "Nghiệp đoàn". Bữa nay cậu tính thâu bao nhiêu ? Một chục, hai chục... hay năm chục đô la ? Thiếu ǵ tiền đây... lại mà lấy nè !". Nó cười hô hố quơ cả đống tiền liệng ra mặt bàn.
Quê quá và bị hạ nhục tệ hại quá... Larry muốn cười cầu tài một phát cũng không nhếch mép nổi. Nó đành ráng b́nh tĩnh nói:
- Xin lỗi, ông không phải đóng ǵ hết. Bữa nay tôi đến để thông báo cho ông Hooperman hay là... ông không c̣n tên trong "Nghiệp đoàn" nữa. Có vậy thôi.
Hai gă bạn đang cười bèn khựng lại nhưng riêng Hooperman nổi sùng, lồng lộn lên làm dữ:
- Nghiệp đoàn ǵ ? Tao có bao giờ thèm biết đến cái Nghiệp đoàn khốn nạn của tụi bây... mà c̣n tên hay hết ? Tụi bây nă tiền là không có mà một ly cà phê, một mẩu bánh tao cũng không thèm thí cho tụi bây.
Larry cố làm ḥa và cho hắn biết:
- Tiền đóng Nghiệp đoàn chính tôi đă xuất ra đóng cho ông. Tôi không muốn một tiệm bánh làm bánh ngon thế này gặp những chuyện rắc rối.
Tiết lộ của Larry làm Hooperman hết say. Nhưng hắn nghiến răng chỉ tay tận mặt Larry chửi bới:
- Đúng là quân găng tơ ! Mày nồ nạt, dọa dẫm tao không xong tính chơi tṛ t́nh cảm hả ? Bỏ đi ! Sao mày không lao động như tao đây này mà cứ chơi gác đ̣i cướp tiền, cướp cơm của tao nhỉ ? Một thằng làm quần quật một ngày mười hai giờ, mười bốn giờ như tao mà phải nạp tiền cho quân cướp cạn ? Cút ngay khỏi nhà tao, cút gấp... thằng ăn cướp trẻ ranh !
Thấy nó làm hung hăn quá, Larry không biết phản ứng cách nào. Đành quay mặt đi cắm đầu bước ra vậy. Ra ngoài cửa hàng vẫn c̣n ngạc nhiên quá nhưng nếu đi ngay th́ hèn quá, sợ nó quá... nên để chứng minh là chẳng ngán ǵ nó, Larry dừng lại ở quầy hàng, bảo con nhỏ bán cho một ổ bánh ḿ, một chiếc bánh bơ pho mát. Con bán hàng lấy chiếc bánh bơ ra, đang cầm hũ đường rắc lên bánh theo lệ thông thường th́ pḥng trong có Hooperman hét ầm ầm rồi nó hùng hục chạy ra la lối: "Đồ ăn cướp... khỏi bán chác ǵ cho nó hết ! Không bán".
Hooperman giựt đại hũ đường nơi tay con nhỏ, điểm mặt Larry và chỉ tay ra cửa hét lớn: "Cút ngay ! Tao bảo mày cút khỏi tiệm tao mà ?"
Giận dữ run người, Larry c̣n nh́n nó châm bẩm th́ bị Hooperman đưa tay xô ra. Dĩ nhiên hũ đường phải đổ hết cả vào cổ nó nên Larry thấy mất mặt quá. Nó lẹ làng đưa tay lên chỉ cốt gạt tay Hooperman ra và nắm cứng lấy theo phản ứng tự nhiên. Thế rồi một cú thôi sơn tay phải bay vào giữa mặt thằng mập. "Rầm" một phát, sức mấy Hooperman đứng nổi ? Cái đầu sói bị một cú quá nặng bật tới bật lui... nếu không có cần cổ dám bay tuốt luốt luôn !
Nh́n lại bộ mặt Hooperman quả là cả một sự tàn phá ghê tởm. Cái mũi xẹp lép máu tuôn ồng ộc ra mặt quầy trộn lẫn với đường đỏ ḷm. Cặp môi nát ngướu chẳng c̣n h́nh dạng ǵ ngoài một cục thịt bầy hầy máu. Bên trong th́ nguyên hàm răng bên trái nằm sang một bên. Thấy máu ḿnh đổ ra, Hooperman đâm say máu lạng quạng từ trong quầy đi ra như một thằng say rượu, nhưng vẫn cố chạy ra đằng trước để chặn cửa Larry, không cho thoát chạy. Miệng nó thều thào: "Cảnh sát... kêu cảnh sát".
Con nhỏ bán hàng và hai ông bạn chạy luồn cửa sau. Một ḿnh Hooperman giang tay chắn cửa trước... cặp mắt giương lên thấy ghê v́ mặt mũi bầm giập đẫm máu. Nh́n trước nh́n sau Larry tính vọt đằng cửa sau th́ bị Hooperman chạy theo nắm cứng... không dám làm ǵ, không dám đụng chạm nhưng cố níu cứng, nhất định không buông. Larry hất mạnh một cú là nó văng tuốt nhưng không lẽ lại xông vào đánh nữa ?
Đánh không nỡ mà đằng nào cũng bị bắt đến nơi, dám tù tội mất mặt cả nhà nên Larry bỗng nổi sùng lên phóng ra một đá bể tan cửa kính quầy hàng trước. Mảnh kính vụn bay tứ tán và Larry liên tiếp đá văng bằng hết mấy giá bánh bày dài dài. Tiếc của như phát khùng, thằng Hooperman nhào tới liền, ôm hai chân Larry vật té lăn. V́ vậy lúc lính tới hai thằng c̣n mải gh́ nhau, vật nhau lăn lông lốc trên nền nhà đầy những mảnh vụn và mảnh kính bể. Không đứa nào chịu buông hết !
Vào bót cảnh sát hai gă điều tra viên đồ sộ áp giải Larry vào pḥng sau. Một gă vặn hỏi:
- Thế nào, đầu đuôi ra sao... chú nhỏ ?
- Tôi đang hỏi mua bánh. Hắn gây sự, hắn hất đường vào mặt tôi. Nhân chứng là cô bán hàng...
- Rồi chú mày đập nó lăn ra chứ ǵ ?
Larry lắc đầu. Đúng lúc đó có một cái đầu thẩm vấn viên tḥ vào cửa bảo: "Thằng mập vừa khai thằng nhỏ này đi thâu hụi chết cho Di Lucca đó nghe".
Gă điều tra viên đang lo vụ Larry bèn đứng dậy bỏ pḥng đi ra. Mấy phút sau, hắn trở vào châm điếu thuốc hút, bỏ dở hỏi cung. Gă chẳng buồn hỏi Larry thêm một câu nào nữa. Nhất định gă chờ một cái ǵ.
Chưa bao giờ khổ tâm đến vậy. Việc ra c̣ bót thế nào chẳng có báo đăng, thế nào lối xóm cũng biết ? Rồi ra ṭa, rồi lănh án và ở tù th́... đẹp mặt cho cả nhà ! Tất cả chỉ v́ làm ăn với Di Lucca.
Gă thẩm vấn viên nh́n đồng hồ. Hắn tất tả đi ra và mấy phút sau lại trở về y chỗ. Nhưng lần này hắn kêu Larry, ngón tay trái chỉ trỏ phía cửa:
- Rồi, xong rồi. Vụ của chú có người lo rồi !
Larry ngây người. Nó đâu biết ǵ, cứ tưởng tai ḿnh nghe lầm. Gă thầy chú lại phải nói:
- Ḱa ra đi chớ ! Sếp chú đang chờ ngoài đó...
Một vị thầy chú khác mở bật cửa cho Larry đi ra và người đầu tiên mà nó thấy là sếp Di Lucca đang đứng chờ ngoài bực thềm cửa bót. Sếp bắt tay một thầy chú cảm ơn và vỗ vai kéo Larry đi xuống đường. Có chiếc xe mui kín chờ sẵn. Hai thầy tṛ lên ngồi phía sau. Thằng tài xế tưởng ai hóa ra thằng bạn học cũ của Larry biệt mặt từ lâu nay.
Gặp lại nó, Larry đă ngạc nhiên. Sự ngạc nhiên thứ hai là tự nhiên... Di Lucca lại choàng vai nó âu yếm, dùng tiếng mẹ đẻ khen ngợi:
- Tuyệt... chú mày vừa chơi một cú tuyệt vời ! Thằng khốn đó phải đập như thế đó nó mới ngán. Mặt mũi nó bây giờ méo xẹo, một bằng chứng hiển nhiên là chú mày chơi ngon. Nghe tụi nó báo cáo là nó từ chối không bán bánh cho chú mày... là chú mày cho nó nằm luôn phải không ?



° ° °
Xe Di Lucca đi dọc đại lộ 10 vào trung tâm thành phố. Larry nh́n qua khung cửa kính, nh́n vào khu nhà ga. Dường như trong con người nó thay đổi lớn, đang lột xác từng giây, từng phút để biến thành một con người mới. Một con người khác hẳn. Từ nay khỏi có vấn đề trở lại làm Hỏa xa, khỏi ngán chuyện c̣ bót. Pháp luật từ nay đối với nó chẳng có nghĩa lư ǵ, kể từ giây phút nó vào bót gặp mấy thầy chú và ra đụng đầu sếp Di Lucca "bắt xua" bồ bịch. Nó không phải có cảm giác có vào bót cũng không được sếp gỡ ra dễ dàng.
Larry không thể quên được vũng máu thằng Hooperman đổ ra, cảnh tượng nó đầy mặt máu mà vẫn liều lĩnh đứng chặn cửa và nhất là cặp mắt đổ lửa giữa đống thịt bầy hầỵ Ghê tởm quá.
V́ vậy nó phải nói thẳng với sếp:
- Ông Di Lucca... Tôi không thể làm công việc đi đánh đập người ta để trả tiền. Làm thâu ngân viên th́ được chứ "găng tơ" tôi không dám đâu.
Di Lucca vỗ vai Larry hỏi lại:
- Ủa, ai bảo chú mày làm "găng tơ" ? Tao làm "găng tơ" hồi nào ? Tao làm ăn nuôi vợ, nuôi con và đàn cháu nội, cháu ngoại... chứ "găng tơ" mà làm Bố Già cho bao nhiêu đứa con cái bè bạn hả ? Chú mày đă biết đời sống bên Ư nó tàn nhẫn thế nào chưa ? Phải bới đất mà kiếm từng miếng xương như con chó vậy. Thế mà đă xong đâu ? Đụng đến ai, nhờ một cái ǵ cũng phải lo lót !
Một ông địa chủ nghỉ hè về làng chơi là phải biết ! Con gái cả làng phải tới quét dọn hầu hạ, cắm bông tươi đàng hoàng... để được ông chủ ban một nụ cười và cái danh dự được hôn tay người !
Chừng bỏ quê hương di cư sang Mỹ th́ mọi sự thay đổi hết. Biến đổi như một phép lạ của Chúa vậy ! C̣n ở bên Ư th́ nhất mấy ông chủ đất. Nói ǵ một mẩu bánh chỉ cần đến một trái ôliu, một củ cà rốt của ông chủ cũng cần phải bỏ xứ trốn sang Phi châu. C̣n ở xứ sở dân chủ này th́ lại khác. Ông chủ không thế lực ghê gớm nữa mà thằng nghèo c̣n có hy vọng mở mặt. Vậy phải có một cái giá nào phải trả chứ ?
Chú mày xem bộ thương hại thằng chó chết chủ tiệm đó ? Bỏ đi ! Chú mày thấy thầy chú đối xử tử tế không ? Một phần v́ chú mày làm cho tao, dĩ nhiên. Nhưng thằng cha chủ tiệm đó th́ bần tiện, khó thương quá. C̣ bót ở ngay kế bên mà nó có chịu lâu lâu biếu ít bánh, mời uống cà phê làm thân đâu ? Ngay thằng có nhiệm vụ đi tuần tiễu trong khu của nó mà vào uống cà phê vẫn cứ phải chi như thường. Một người cư xử như vậy có thể gọi là được không ?
Di Lucca ngừng một hồi, xem bộ tởm thằng cha Đức đó hết chỗ nói. Ông ta lắc đầu:
- Thằng khốn đó tưởng đâu hiền, có cơ sở làm ăn đàng hoàng chăm chỉ và không đụng tới pháp luật là chẳng sợ chuyện ǵ xảy ra. Vậy nó mới khùng ! Bây giờ chú mày nghe tao nói đây...
Hăy cứ lo ḿnh trước đă. Chú mày chăm làm, đàng hoàng và kiêng pháp luật. Chú mày lao động quá xá chứ ? Cứ xem cái cánh tay khổng lồ như đười ươi của chú mày là phải biết. Nhưng chú mày nghĩ lại xem, thời buổi này lấy đâu ra công việc ? Có ai, có ông chủ nào tới nhét một phong b́ lương vào tay chú mày để tưởng thưởng cho sự lương thiện đâu ? Đồng ư là chú mày không phạm pháp th́ chẳng ai dám tống chú mày vào tù thật... Nhưng có mài được cái lương thiện ra để nuôi vợ nuôi con cho khỏi đói được không ?
Vậy những người như ḿnh th́ làm sao mà sống ? Việc làm không có, không ai trả lương, không dám phạm pháp, không dám trộm cắp chỉ v́ hai chữ lương thiện. Và hậu quả gần nhất là đói chắc. Đói cả vợ chồng và con cái !
Di Lucca nh́n vào mặt Larry, đợi nó cười... nhưng Larry vẫn nh́n chằm chặp, có ư đợi ông sếp nói nữa giảng giải thêm cho nghe nữa. Ông ta biết vậy nên nói thật trang trọng:
- Cái vụ đánh đập vừa rồi lâu lâu mới xảy ra một lần chứ đâu có phải xử đụng tay đụng chân hoài hoài ? Vậy đủ rồi ! Bây giờ chú mày c̣n muốn làm ăn với tao không nào ? Mỗi tuần $100 và có đất khá hơn. Chịu chứ ?
Larry đáp khẽ:
- Cảm ơn ông... Tôi th́ thế nào cũng xong.
- Vậy th́ tốt ! Nhưng chú mày bỏ cái lối xuất tiền túi ra đóng cho chúng nữa nghe ?
Di Lucca vừa nói vừa thân mật điểm mặt làm Larry cũng phải mỉm cười: "Sẽ không c̣n cái vụ đó !".
Ở trên xe Di Lucca bước xuống, Larry muốn đi bộ dọc bờ thành xe lửa một lát để suy nghĩ chuyện đời. Nó cảm thấy ở đời khó ḷng tử tế mà ép buộc mỗi người ta làm một cái ǵ theo ư ḿnh muốn. Phải chơi dữ, phải đểu. In h́nh thấy nó dám ra tay hành hạ một người nào đó có kẻ c̣n thỏa măn. Nếu không Di Lucca đă chẳng hân hoan sung sướng ra mặt sau khi hay tin nó đập bể mặt thằng Hooperman.
Nếu Di Lucca không sung sướng v́ chuyện đó th́ chưa chắc Larry đă có một công việc nuôi vợ, nuôi con... và c̣n thừa th́ phụ giúp mẹ để nuôi bầy em nhỏ. Nếu đời là vậy th́ Larry đành phải chấp nhận vậy, cũng như nó vững tin là chính nó đập bể mặt Hooperman thật nhưng chẳng phải v́ tiền th́ đâu có vấn đề nó từng phải xuất tiền túi đóng "nguyệt liễm" giùm thằng chủ tiệm người Đức khó thương đó ?



o0o


 

Pages Previous  1  2  3  Next