|
Nôrikô ngạc nhiên nh́n bạn. Kaôru bối rối đưa tay lên bưng
miệng.
Nôrikô năm nay đă hăm bốn, cô đươc coi là một nữ y tá có kinh
nghiệm, c̣n Kaôru th́ hăy c̣n như con nít: cô mới mười tám, vừa
đi học dự bị từ mùa xuân và được xếp vào hàng tập sự trong bệnh
viện máy trong pḥng báo:
- Isixura pḥng bốn trăm mười hai kêu đau dữ quá.
- Cái ông già có người con trai làm chủ hiệu sushi ấy à?
Hôi trước cụ Yôsidzô Isikura mở hiệu sushi ở khu Nakamegurô,
nhưng cách đây ba năm đă thôi làm và giao cửa hiệu lại cho con
trai và con dâu quản lư. Ông cụ vào nằm viện Oriental từ cuối
tháng chín, tức cách đây một tháng. Trước đó cụ Isikura đau dạ
dày nằm cả hai mươi ngày tại bện viện của trường đại học T.,
nhưng về sau bỗng nhiên được xuất viện và chuyển sang nằm ở đây.
- Ông cụ nằm sấp, rên hừ hừ...
- Có ai là người nhà ở lại với ông cụ không?
- Có cô con dâu.
Rời tập bện án, Nôrikô tự lự ngưới mắt nh́n trân trân lên bức
tường trắng ở trước mặt.
- Vậy bác sĩ trực hôm nay là Naôê tiên sinh? -Kaôru vừ đếm lại
mấy cái nhiệt kế trên khay y cụ vừa hỏi lại.
- Nôrikô làm thinh. Môt. lát sau cô mới buông một câu:
- Chắc hôm nay tiên sinh chả đến nữa đâu.
Kaôru ngạc nhiên hỏi:
- Sao lại không đến nữa? Tiên sinh phải trực kia mà!
- Ừ th́ trực chứ sao...
- Hay là tiên sinh đang ngồi ở đâu đấy trong bệnh viện?
- Không, lúc năy vừa đi đâu rồi.
Nôrikô khó chịu ngoảnh mặt đi.
- Naôê trựa kia mà. Làm sao mà có thể đi đâu được?
- Muốn biết cứ gọi điện hỏi xem - Nôrikô chỉ tay lên tấm giấy
nhỏ xíu gắn trên mặt bàn. Trên giấy có ghi vội ḍng chữ:
"Naôê: 423-28-50".
Kaôru bỡ ngỡ nh́n lên tấm giấỵ
- Đấy là chỗ nào?
- Tiệm rượu.
- Tiệm rượu ư? Sao, ông ấy đến tiệm rượu ư?
- Thế đấy, - Nôrikô đáp xẵng, rồi lại cuối xuống tập bệnh án.
Kaôru bỏ cái nhiệt kết đang cầm sang một bên.
- Sao lại có thể như thế được?... Đang trực kia mà?
- Dĩ nhiên là không được - Nôrikô nhún vai.
- Thế th́ tại sao tiên sinh lại...?
- Tại thế thôi. Xưa nay vẫn vậy.
Mới gần đây Kaôru mới được phân công trực đêm và hôm nay là lần
đầu tiên cô trúng vào phiên trực của bác sĩ Naoê.
- Cái tiệm rượu ấy cách đây có xa không?
- Không biết, nghe ông ấy nói là đâu ở khu Đoghendzukaa ấỵ Đi bộ
hết mười phút.
- Nhưng sao chị biết đó là tiệm rượu?
- Mỗi lần ra đấy về, bao giờ ông ấy cũng sặc mùi rượu.
- Chị nói ǵ thế?!
- Không tin th́ cứ gọi điện đến đấy mà hỏi.
Găm xong tờ bệnh án cuối cùng, Norikô rút ngăn kéo bàn lấy ra
một tấm biểu treo cửa và cây bút lông.
- Cụ Isikura đau thật đấy chị ạ... Dù sao cũng phải gọi điện cho
bác sĩ, - Kaôru vừa nói vừa nh́n hàng số điện thoại trên tấm
giấy.
- Vô ích.
- Nhưng bịnh nhân đau quá mất rồi.
- Nếu cô chịu không nổi th́ tiêm cho ông ấy một mũi.
- Không xin phép bác sĩ?
- Một liều th́ không sao.
- Nhưng... - Kaôru ấp úng.
- Bác sĩ có ở đây th́ cũng nói thế thôi. Cụ Isikura lâu nay vẫn
phải dùng thuốc có chất á phiện.
- Nhưng đó là ma túy.
- Đúng, mà lại là loại mạnh. Giảm đau rất công hiệu.
- Nhưng luật cấm dùng ma túy kia mà!
- Sao lại cấm?... - Nôrikô nhúng bút lông vào chén thuốc vẽ màu
trắng, rồi viết thử lên tờ báo.
- Cụ Isikura bị ung thư dạ dày à?
Norikô gật.
- Thế mà người ta bảo là bị ung thư chẳng đau tí nào. Em chưa
bao giờ tưởng tượng la con người ta có thể đau đến thế.
- Sở dĩ đau nhiều là không riêng dạ dày bị tổn thương. Di căn đă
lan vào tận xương sống, chạm đến trung khu thần kinh.
- Thế th́ mổ cũng không ăn thua nữa à?
- Không ăn thua. Chính v́ thế mà ở bệnh viện của trường đại học
họ cho ông cụ ra viện.
-Tội nghiệp ông già... - Kaôru thở dài. Nửa năm làm việc ở bện
viện cô đă có dịp trông thấy khá
nhiều điều, nhưng cho đến nay cái ǵ đối với cô cũng hăy c̣n mới
lạ và có sức lôi cuốn lạ thường. -
Ông cụ c̣n sống được bao lâu nữa?
- Bác sĩ Naôê cho là c̣n được khoảng hai tháng nhiều nhất là ba.
- Ông cụ có biết không?
- Dĩ nhiên là không. Chỉ có người trong nhà biết.
- Thế ra họ chỉ c̣n chờ ông cụ chết?
- Đúng thế.
Nôrikô lại cầm bút lên. Ḍng chữ Hán màu trắng nét bay bướm,
chạy trên tấm bảng nhỏ màu đen:
"Tsunêô Muraya" - tên họ bện nhân mới nhập viện. Nét chữ của
Nôrikô nhẹ nhàng, tao nhă.
- Cô chớ nói hở ra đấy, - Nôrikô dặn ḍ, tuy cô biết cũng chẳng
cần như thế: không đời nào Kaôru lại
có đủ can đảm nói lại với ông già. Nhưng cô bé vẫn gật đầu ưng
thuận một cách hết sức nghiêm trang. Vừa lúc ấy có tiếng chuông
gọi của bệnh nhân pḥng 412 gọi.
- Isikura
- Cô lấy hai liều brobarin xuống mà tiêm. Nói là sẽ bớt đau
ngay.
- Vâng.
Kaôru đến tủ thuốc lấy ra một cái hộp màu đỏ chạy vội ra hành
lang.
Tên gọi của bệnh viện nghe khá hợm hĩnh: "Oriental". Song đó chỉ
là một bệnh viện tư thuộc loại thông thường nhất ở Tokyo. Chủ
nhân - bác sĩ Yutaro Gbyoda - đồng thời cũng là bác sĩ trưởng.
Ṭa nhà cao sáu tầng, lại thêm một tầng hầm nữa, xây gần ngă tư
chỗ phố Tamagawa gặp đại lộ chu vi số 6 của thành phố, bề mặt
trông ra đường. Ở tầng trệt là pḥng đón tiếp bệnh nhân, pḥng
tiếp khách, pḥng ghi danh, pḥng phát thuốc và pḥng X-quang.
Tầng thứ hai dành cho pḥng mổ, pḥng vật lư trị liệu, pḥng xét
nghiệm, pḥng điều hành, pḥng làm việc của bác sĩ trưởng và
pḥng văn thư. Từ tầng ba đến tầng sáu là các pḥng của bệnh
nhân. Bệnh viện Oriental chỉ có cả thẩy bảy mươi giường.
Số bệnh nhân ngoại trú xê xích tùy theo từng ngày trong tuần lễ,
nhưng kể trung b́nh th́ mỗi ngày có khoảng 150-160 người đến
bệnh viện. Trên của các pḥng đều có treo những biển bề: "Bác sĩ
nội khoa", "Bác sĩ da liễu", "Bác sĩ niệu học", "Bác sĩ phẩu
thuật", "Bác sĩ phụ khoa", "Pḥng phẫu thuật thẩm mỹ", "Khoa
nhiễm xạ". Thê" nhưng số bác sĩ làm việc thường xuyên ở bệnh
viện Oriental không lấy ǵ làm đông; chỉ có bác sĩ nội khoa
Kawahara, hai bác sĩ phẫu thuật là Naôê và Kôbasi, bác sĩ nhi
khoa Marayama, kể cả bác sĩ trưởng nữa là năm người. Ngồi tiếp
bệnh nhân ở pḥng phẫu thuật thẩm mỹ cũng là Naôê, c̣n ở pḥng
niệu học và pḥng phu kho th́ cứ mỗi tuần hai lần, có hai bác sĩ
ở bệnh viện của trường đại học M. đến làm việc. Nữ y tá, kể cả y
tá cấp một và tập sự, ở bệnh viện Oriental có cả thẩy hai mươi
hai người. Bác sĩ trưởng Yutarô Ghyôda chuyên về nội khoa, nhung
mấy năm gần đây hầu như không xuất hiện ở ở các pḥng bệnh nhân
nữa, mà giao hết công việc này cho Kawahara vốn và bạn thân của
ông. Bản thân ông ta chỉ quan tâm đến cái ghế hội đồng dân biểu
thành phố và
công việc quản trị Hội liên hiệp Lương y, vốn là những công việc
rất xa với y học. Thảng hoặc có khi nào bệnh viện tư của ông
được người ta nhắc đến th́ ông than thở rằng nó chẳng đem lại
một chút lợi nhuận nào. Tuy vậy cái bệnh viện Oriental vẫn được
coi là một bệnh viện khá lớn không riêng ǵ trong khu mà ngay cả
trong toàn thành phố Tokyo nữa.
Ban đêm thường có hai nữ y tá ở lại trực. Cổng chính cửa bệnh
viện - cổng dẫn thẳng vào pḥng cấp cứu - mở cho đến tám giờ
tối. Sau tám giờ th́ cổng sẽ đóng, ai đến phải bấm chuông.
Tối hôm ấy trong bệnh viện không có sự cố ǵ - cứ như thế mọi
người đều biết trước rằng bác sĩ trực sẽ đi đâu mất tang. Chỉ có
cụ Isikura kêu đau, với lại Sughimôtô, anh chàng trẻ tuổi nằm ở
tầng ba, đến xin thuốc cảm lạnh. Những bệnh nhân ngoại trú đến
sau năm giờ, khi pḥng khám thường đă chuẩn bị nghỉ, cũng không
nhiều; hai người đến thay băng thêm hai người nữa đến tiêm thuốc
theo lời dặn của bác sĩ điều trị.
Những bệnh nhân chấn thương, thường thường cứ hai ngày đến một
lần, hôm nay cũng không phải đến. Dĩ nhiên Nôrikô tự ư cho thuốc
cảm và thay băng mà không có chỉ thị của bác sĩ trực như vậy là
vi phạm điều lệ, nhưng cô không dám quấy rầy Naôê v́ những
chuyện không đâu như thế. Nôrikô biết rất rơ ḿnh phải làm ǵ;
vả chăng nếu cô có tự dưng nảy ra cái ư gọi điện cho ông ta, th́
chẳng qua cũng sẽ được nghe ông trả lời là: "Tốt lắm, cứ thế mà
làm".
Đến chín giờ, đèn ở các pḥng bệnh nhân đều đă tắt hết, mà Naôê
vẫn chưa thấy về. Công việc có thể coi như là đă xong xuôi, cho
nên Nôrikô mở một cuốn tiểu thuyết và bắt đầu thả hồn vào cái
thế giới ư cấu của một nữ văn sĩ đang thời thượng viết về t́nh
yêu. Kaôru mở máy thu h́nh, chỉnh cho máy kêu khe khẽ, và bắt
đầu theo dơi chương tŕnh ḥa nhạc. Pḥng trực của nữ y tá ở
tầng ba, bên phải thang gác, các cửa sổ đều trông ra một ngơ hẻm
vắng không có lấy một bóng người qua lại. Màn cửa sổ bao giờ
cũng vén ra hai bên, và trong khoảng lở có thể nh́n thấy cảnh đô
thành lấp lánh muôn vạn ánh đèn đêm. Đến chín giờ rưỡi chương
tŕnh nhạc kết thúc. Kaôru vươn vai ngáp dài. Cô đến bệnh viện
từ sáng sớm vào lúc tám giờ, ăn trưa xong th́ đi học lớp dự bị,
sau đó lại trở về bệnh viện trực đêm. Đến giờ này cô đă mệt
nhoài ra. Biết làm thế nào được? Đành phải kiên nhẫn chịu đựng
vài năm.... Nôrikô cúi đầu đọc sách, tóc rũ cả xuống tận mặt.
Kaôru tắt máy, ngồi nh́n ra cửa sổ.
- Chị ạ, tiên sinh vẫn ở ngoài tiệm rượu à?
- Không biết.
Nôrikô rời cuốn sách. Cô đọc gần hết.
- Có lẽ ta pha tí cà-phê nhỉ?
- Ờ, hay đấy.
Kaôru nhanh nhẹn đứng dậy thắp bếp ga. Ở góc pḥng sau tấm màn
trắng có thể trông thấy mờ mờ một cái giường ghép đôi và hai cái
tủ con. Cà phê và chén tách đặt ở ngăn trên cùng. Kaôru lấy b́nh
cà-phê bột không cặn và lọ đường, đặt cả lên bàn.
- Mấy viên đường?
- Một thôi.
Bây giờ, khi tivi đă im tiếng, từ ngoai cửa sổ lùa vào cái tiếng
ŕ rầm thoang thoảng củ thành phố ban đêm.
- Ôi, chút nữa th́ đổ hết... - Kaôru thận trọng đặt tách cà phê
xuống trước mặt Nôrikô.
- Cảm ơn.
- Sao lâu về thế nhỉ... Không biết đứng có c̣n vững được nữa
không?
Không trả lời th́ không tiện; Nôrikô đành nói lùng bùng cái ǵ
đó không rơ, và vội vành nốc hết chén cà phê.
- Nhỡ có tai nạn th́ sao? Hay là có ca mổ cấp bách? Lúc bấy giờ
biết làm thế nào?
- C̣n thế nào nữa? Th́ mổ thôi chứ sao?
- Nhưng nếu ông ấy say th́ mổ sao được?
- Có cách ǵ khác đâu.
Giọng Nôrikô khó chịu rơ ràng.
Kaôru thấy ḷng tràn ngập một nỗi lo lắng mơ hồ. Bác sĩ trực đi
đâu mât, để hai chị em ngồi lại một ḿnh...
- Có lẽ vẫn nên gọi điện chăng?...
- Gọi làm ǵ?
- Ít ra cũng biết tiên sinh ở đàng ấy ra sao...
- Cô cứ ngồi xuống, và b́nh tĩnh lại.
- Thế nhỡ ông ấy quên mất là ḿnh đang trực th́ sao?
- Không đâu.
- Em lo quá - Kaôru nói, giọng kéo dài ảo năo.
- Cô lo lắm à? Cô mà lo à? - Nôrikô nh́n Kaôru, vẻ khinh thị -
Cô nói giùm tí coi, việc ǵ cô phải lo?
- Thế nếu có tai nạn th́ sao?
- Cô nên nhớ kỹ lấy điều này: chúng ta không hề có trách nhiệm
về việc đó.
Đôi kim trên mấy chiếc đồng hồ đặt trong pḥng đều chỉ mười giờ
kém mười.
Kaôru cảm thấy ḿnh nên im lặng th́ hơn, nhưng không sao trấn áp
nổi mối lo đang làm cho cô tơi bời cả ruột gan lên.
- H́nh như bác sĩ trưởng không biết tiên sinh uống rượu...
- Biết.
- Biết mà vẫn làm thinh à?
- Ḱa sao cô cứ ám lấy tôi thế? Tôi có phải là bác sĩ trưởng
đâu? - Nôrikô bỗng dưng phát cáu lên.
Câu chuyện tắt ngấm. Kaôru tưởng tượng cái dang cao và gầy của
Naôê, gương mặt mệt mỏi, xanh xao của ông. Trong những đường nét
cân đối, sắc gọn như đẽo của gương mặt ấy có một cái ǵ băng giá
khiến người ta phải rùng ḿnh. Trong cái vẻ điềm đạm của đôi mắt
lạnh lùng ấy có một cái ǵ thật ghê sợ...
- Tiên sinh chưa có vợ thật ư? Băm bảy rồi c̣n ǵ?
Nôrikô gật đầu. Cô đặt chén xuống bàn và giở cuốn sách ra, nhưng
mắt cô vẫn đờ đẫn nh́n vượt qua trang giấy, hướng về một nơi nào
bên ngoài cửa sổ.
- Tiên sinh là một bác sĩ có tài năng lớn. Nghe nói trước kia
dạy ở đại học... Giá đừng bỏ đi th́ bây giờ đă giáo sư rồi...
Tại sao tiên sinh lại chuyển bề làm ở đây? Một nhà phẫu thuật
lỗi lạc...
- Muốn thế nào được thế ấy.
- Không, dù sao cũng thật khó hiểu... Ai lại bỏ một vị trí hiển
hách như vậy trong một trường đại học thượng đẳng... Thật kỳ lạ
Nôrikô ph́ cười. Kaôru vẫn không buông.
- Người th́ nói là do một chuyện yêu đương ǵ đấy, người th́ lại
nói là vi tiên sinh có chuyện xích mích với các giảng viên ở
đấy. Chẳng thực sự ra sao?
- Chắc toàn chuyện láo toét cả.
- Ay, em cũng nghĩ như thế. Lưỡi không xương ấy mà. Có điều ông
ấy khó hiểu thế nào ấy. Người đâu mà kỳ quặc.
Kaôru mới nói chuyện với bác sĩ Naôê được có vài lần, mà lại
toàn chuyện công việc trong giờ làm, chứ chưa bao giờ có dịp nói
chuyện riêng cả. Giữa hai người có một khoảng cách quá lớn về
tuổi tác: gần hai mươi tuổi. Cô hiểu rằng Naôê suy nghĩ hay nói
năng đều khác hẳn ḿnh, nhưng ngay cả đối với các nữ y tá khác
lớn tuổi hơn cô nhiều, ông bao giờ cũng vẫn khô khan lạnh lùng.
Naôê bao giờ cũng tách ḿnh ra khỏi mọi người và một mực tránh
mọi sự giao tiếp.
- Sao bác sĩ chưa lấy vợ nhỉ... - Kaôru nói th́ thầm, có chiều
tư lự.
- Sao cô lại hỏi tôi chuyện ấy?
- Chắc chắn là nhiều người sẽ lấy làm sung sướng.. - Kaôru vốn
tự cho ḿnh là một giai nhân tuyệt thế, nhưng một vị hôn phu như
Naôê... Sự chênh lệch về tuổi tác cô sẽ chẳng coi ra ǵ. - Kể
cũng tiếc thật... - cô thở dài khe khẽ.
- Dĩ nhiên ông ấy có kỳ lạ thật - Nôrikô kết luận, và vừa lúc ấy
tiếng chuông điện thoại reo lên.
- Để em nghe cho. - Kaôru nhảy bổ tới nhấc ống nghe lên. Một
giọng đàn ông thô lỗ vang lên trong máy điện thoại.
- Alô. Trực ban cảnh sát khu Maruyama đây. Bệnh viện Oriental
phải không? - Trong máy có thể nghe văng vẳng những tiếng c̣i xe
hơi và những tiếng ồn ào ngoài phố. - Chúng tôi cần đưa một
người bị thương tới bệnh viện, có được không?
- Có chuyện ǵ xẩy ra thế?
- Cũng chuyện thường thôi: mấy tên du đăng gây sự đánh nhau, có
một tên ăn đ̣n rất nặng... Mặt vỡ toác ra. Máu tuôn như thác ấy.
- Đợi cho một chút. - Kaôru run rẩy trao ống nghe cho Nôrikô. -
Có... du đăng... mặt bị... máu...
- Tôi nghe đây. - Nôrikô cầm lấy ống máy, - Chỉ có mặt bị đứt
thôi à? Nạn nhân có c̣n tỉnh không?
- Rất tỉnh nữa là khác. Đang la hét om ṣm. Chửi tục hết chỗ
nói.
- Bao giờ các ông tới?
- Chúng tôi cho lên xe ngay bây giờ. Độ mười phút... à không,
năm phút nữa thôi... Xe đă chạy rồi đấy, các cô đợi nhé.
Trong máy bắt đầu có tiếng tuưt tuưt liên hồi.
Nôrikô cố trấn tĩnh thật nhanh, và mắt nh́n vào tấm giấy trên
bàn, bắt đầu quay số gọi điện, vừa quay vừa ra lệnh cho Kaôru:
- C̣n cô chạy xuống pḥng cấp cứu bật đèn, mở cửa ngay đi nhé.
Nhớ mở máy khử trùng luôn.
Phía đầu dây nói bên kia trả lời ngay.
- Nhà hàng Printemps đây.
- Làm ơn cho biết Naôê tiên sinh có đấy không ạ?
- Naôê tiên sinh ạ?... Xin chờ cho một chút.
Trong ống máy nghe văng vẵng tiếng nhạc, tiếng cười nói lộn xộn.
Tên nhà hàng Printemps nghe lần này là lần đầu, nhưng Nôrikô
cũng hiểu ngay đây là một quán rượu. Mấy phút sau trong máy có
tiếng phụ nữ vọng lại.
- Alô? Tiên sinh đi rồi ạ
- Đi rồi?
- Vâng. Khi đi tiên sinh có dặn chuyển số điện bốn trăm ba
tám...
- Đợi cho một chút... - Nôrikô lấy bút ghi.
- Bốn ba tám - bảy hai - ba sáu. Tiên sinh đang ở chỗ ấy.
- Cám ơn cô.
Đang phiên trực mà đi uống rượu đă là quá quắt; đàng này lại la
cà hết quán này đến quán khác, thật không thể nào tưởng tượng
nổi. Nôrikô giận đến ngạt thở, nhưng lập tức tự chủ được: tức
giận bây giờ nào có ích ǵ? Dù sao cũng chẳng có ai ở đây để
trút giận lên đầu người ta được.
Cô lại nhanh nhẹn qua số điện thoại mới.
- Khách sạn Isêmôtô đây - một giọng đàn ông láu lỉnh trả lời.
- Ông làm ơn gọi giùm bác sĩ Naôê ra máy. Chắc bác sĩ đang ở
pḥng ăn - Nôrikô nói giọng lạnh lùng mà nhă nhặn, cố nén cơn
giận đang làm cô nghẹt thở.
Trong ống máy nghe văng vẳng những câu trả lời của người hầu bàn
đang nghe lệnh. H́nh như đây là một hiệu cơm Nhật bản...Cái
giọng đành ông láu lỉnh ban năy vang lên:
- Có ngay đây ạ
Rồi một phút sau ống máy đó chuyển sang tay một người khác.
- Tôi nghe.
Lần này chắc chắn là giọng Naôê.
- Tiên sinh đấy ạ?
- Có việc ǵ xảy ra à?
- Vâng ạ, có người bị thương khẩn cấp lắm ạ
- Vết thương ra sao?
- Mặt bị đứt sâu, máu chảy nhiều ạ
- Đă về tới bệnh viện chưa?
- Vừa mới chở vào viện xong - Để trả thù Nôrikô quyết định nói
dối như vậy.
- Liệu có phải khâu không?
- Thế nào cũng phải khâu ạ
- Được... - Naôê im lặng một lát như thể đang cân nhắc xem có
nên về hay không. - Thôi được, tôi sẽ lên xe ngay.
- Tiên sinh đang ở đâu thế?
- Khu Sibuya
- Măi tận đấy kia à?
- Nếu gặp được taxi th́ đồ năm phút nữa tôi sẽ về đến nơi.
- Nhưng xin tiên sinh về thật nhanh cho. Tôi van...
Trong máy nghe đánh tách một tiếng cắt ngang lời Nôrikô. Kaôru
từ pḥng cấp cứu chạy lên. Nôrikô bấy giờ mới hoàn hồn. Cô thong
thả đặt cái ống nghe năy giờ vẫn cầm ở tay xuống cần máy.
- Đă bắt liên lạc được với tiên sinh chưa?
- Cô biết không? Ông ấy đang ở Sibuya đấy...
- Ở Sibuya? - Kaôru ngây người ra, mồm há hốc.
- Tôi ra cổng chờ xem sao.
Nôrikô lấy áp kế, vừa cầm lấy nắm cửa định mở th́ xa xa đă nghe
tiếng c̣i của xe cấp cứu nấc lên từng hồi.
- Họ đến đấy à?
Nôrikô và Kaôru cùng chạy ra cửa sổ, nhưng họ chỉ trông thấy
những mảng tường đen của các nhà đối diện.
- Mặt bị đứt nhiều chỗ... Không biết bị đánh bằng vật ǵ?
- Nếu bằng chai th́ sẽ có cảnh mảnh chai giắt vào đầu...
- Tiên sinh có về không?
- Tôi biết đâu đấy! - Nôrikô bực bội đáp.
Khi thang máy xuống đến tầng hai, tiếng c̣i xe nghe đă gần lắm.
- Cô vào pḥng mổ lấy mấy chiếc kẹp vô trùng kim và chỉ khâu,
lấy cả găng tay ra...
Nôrikô vào pḥng cấp cứu lấy một tấm vải nhựa trả lên giường
khám, rồi sang pḥng ghi danh lấy một tờ bệnh án chưa ghi.
Tiếng c̣i rú từ sau góc phố tuôn ra nghe mỗi lúc một gần. Không
c̣n nghi ngờ ǵ nữa: Xe cấp cứu đúng là đang chạy đến bệnh viện
Oriental. Dù đă trải qua cái cảnh này bao nhiêu lần, Nôrikô cũng
không quen được với cái cảm giác ớn lạnh ở sông lưng mỗi khi có
xe cấp cứu chạy vào cổng bệnh viện. Trong sự chờ đợi khẩn trương
có một cái ǵ thật nặng nề khó chịu. Thế là đêm nay phải vất vả
suốt đêm rồi. Nôrikô tha thiết mong sao cho vết thương thật nhẹ,
tuy giờ đây cô lo cho bệnh nhân ít hơn là lo cho sự yên tĩnh của
ḿnh.
Tiếng bánh xe lăn rào rạo. Tiếng c̣i đang rú rít điên cuồng bỗng
im bặt, như thể đă mất hút cái mục tiêu mà nó đang đuổi theo.
Chiếc xe cấp cứu hăm phanh ken két và dừng lại. Qua tấm cửa kính
của căn pḥng trước, có thể thấy ánh đèn chớp trên mui xe xoay
tít. Nôrikô mở cửa pḥng cấp cứu.
Thân xe sơn trắng phản chiếu những ánh đèn đêm sáng mờ mờ trong
bóng tối. Hai cánh cửa sau xe được mở ra. Từ trên xe có mấy
người nhảy xuống.
- Đưa vào chỗ nào đây? - Giọng nói người y tá tải thương hỏi
gắt.
- Vào pḥng ghi danh, đi lối này.
- Vào đấy th́ bẩn hết. Mặt mũi áo quần của hắn đầu máu me bê
bết...
- Không sao.
- Hắn uống say mèm, suốt dọc đường cứ rống lên như con quỷ.
Kíp tải thương đă kéo cái cáng có nạn nhân từ trong xe ra. Họ
vây kín xung quanh cáng, cố sứ giữ người bị thương đang vùng
vằng như điên như dại. Nôrikô nh́n đồng hồ. Từ khi gọi điện cho
Naôê cho đến bây giờ đă quá năm phút. Mấy người tải thương
khiêng nạn nhân vào pḥng cấp cứu, những đôi giày nặng trịch của
họ dẫm ầm ầm trong hành lang. Họ luôn miệng răn đe người bị
thương: "Này này, có nằm im không nào, yên, yên, b́nh tĩnh nào";
nhưng tiếng nói của họ bị những tiếng gào thét điên cuồng của
người say át hẳn đi.
- Làm ơn đưa vào đây.
Qua cánh cửa mở rộng, mấy người khiêng cáng đưa nạn nhân sang
pḥng ghi danh, đặt cáng lên cái giường con ở góc phía trong.
Nôrikô tay cầm áp kế rụt rè bước lại gần nạn nhân.
- Đo huyết áp chút nhé?...
- Đồ Ngưưưu!
Người bị thương máu me bê bết cố chồm dậy, nhưng mấy người tải
thương đă nhanh nhẹn giữ hắn lại.
Hắn khua hai quả đấm la hét om ṣm.
- Nào-nào, yên nào. Đây là bệnh viện kia mà.
- B-b-bệnh viện nào? Đđdđdâu nào?
Máu chảy ṛng ṛng trên mặt nạn nhân, đến nỗi khó ḷng phân biệt
được đâu là mắt, đâu là mũi.
Nh́nh thấy máu, hắn như phát dại, mắt trợn ngược lên, tay càng
khua dữ. Thuốc mê chẳng có tác dụng ǵ đối với hắn. Thậm chí hắn
cũng không để cho người ta lau máu trên mặt nữa.
-
Biết làm cách nào bây giờ? Nôrikô tuyệt vọng lùi lại.
- Bác sĩ đâu?
Bây giờ mặt mũi mấy người tải thương cũng vấy máu đỏ ḷm.
- Sắp đến ngay bây giờ.
- Nhanh lên với chứ!
- Nhưng mà...
- Để măi thế này sao được: chúng tôi giữ không nổi, cô không
thấy sao?
- Xin các ông đợi chút nữa...
Từ bỏ ư định đo huyết áp, Nôrikô lại chạy ra máy điện thoại. Moi
được mảnh giấy trong túi ra, cô cuống quít quay đĩa số.
- Naôê tiên sinh đă đi chưa ạ?
- Naôê tiên sinh à?... à phải, đi rồi.
- Đă lâu chưa?
- Mới vừa đi xong.
- Tiên sinh có gọi được taxi không?
- À... tôi cũng không biết nữa.
- Cám ơn ông.
Đồng hồ trong pḥng tiếp khách chỉ mười một giờ. Nếu Naôê khi ra
khỏi tiệm ăn gọi ngay được taxi th́ chắn hẳn sắp về đến nơi ngay
bây giờ.
Từ pḥng ghi danh vẫn đưa ra tiếng la hét của người bị thương và
những tiếng quát mắng của những người tải thương đang giữ hắn.
Không sao chịu nổi cơn ác mộng này, Kaôru chạy ra hành lang.
- Bao nhiêu là máu! - Cô sợ hăi đưa hai tay lên bưng mặt. Hai
vai cô run bắn lên.
Sân hành lang từ pḥng tiếp khách đến pḥng ghi danh loang lỗ
những vết máu nhơm nhớp.
- Biết làm thế nào bây giờ?
- Chúng ta làm ǵ được?
- Miễn sao bác sĩ Naôê về nhanh nhanh một chút!
- Cô cứ lải nhải măi như thế làm ǵ? Dù có nhắc lại một trăm lần
th́ ông ấy chẳng về nhanh hơn được đâu, - Nôrikô bực bội quát
lên, mắt vẫn không rời khung cửa chính.
Từ pḥng ghi danh hai người bước ra và đi về phía hai cô y tá.
- Sao, bác sĩ vẫn chưa đến à? - Cả hai người đều lạnh như tiền,
nhưng trong câu hỏi có thể nghe thấy một giọng bực bội được nén
lại một cách vụng về.
- Thế này ạ... Bác sĩ có việc cần phải đi gấp, bây giờ th́ sắp
về đến nơn rồi.
- Có xa không?
- Không, ngay gần đây thôi.
- Không gọi điện được à?
- Không cần. Người ta sẽ trả lời là bác sĩ đă lên xe về bệnh
viện rồi.
- Các cô làm sao thế, chẳng lẽ các cô không hiểu à? Nạn nhân ra
máu nhiều thế kia...
- Xin các ông thứ lỗi cho, chúng tôi cam đoan là bác sĩ sắp về
ngay bây giờ.
Nôrikô, đầu cúi gầm, cốn nén tiếng khóc. Naôê về đến nơi thế nào
cô cũng cho ông ta biết!... Cô tự nguyền rủa ḿnh v́ đă để cho
ông ta đi. Cuối cùng, khi đă hiểu ra rằng không thể chờ mong ǵ
ở hai cô y tá, hai người cứu thương quay trở vào.
- Lại c̣n nói dối người ta nữa... Bây giờ rồi sẽ ra sao đây? -
Kaôru hoảng hốt.
- Th́ c̣n biết làm thế nào nữa?
Kaôru gật đầu, vẻ ngơ ngác.
- Lạy trời sao cho họ cũng đập vỡ cái đầu ông bác sĩ ấy đi một
thể... - Nôrikô lầu bầu, giọng căm uất, mắt vẫn trừng trừng nh́n
ra khung cửa đen ng̣m.
Trên mui xe cấp cứu, ánh đèn đỏ vẫn nhấp nháy liên hồi. Nôrikô
lại nh́n đồng hồ. Chưa đầy ba phút trôi qua. Lại có tiếng c̣i xe
rú lên, lại có tiếng phanh rít trong sân. Hai cô gái chạy ùa ra
cửa. Một viên cảnh sát bước vào.
- Nạn nhân ở đâu?
- Trong pḥng ghi danh ấy...
- Hắn ra sao rồi?
- Ờ-ờ-ờ, nói chung là...
- Đă băng bó ǵ chưa?
- Chưa...
Viên cảnh sát lặng lẽ gật đầu và đi vào pḥng ghi danh. Ngoài
phố đă có mấy kẻ hiếu kỳ đứng lại nh́n ngó. Nôrikô nhắm mắt lại
và bắt đầu đếm: "một, hai... " Đếm đến sáu mươi th́ được một
phút.
Năm lần sáu mươi th́ Naôê sẽ về. Nôrikô mới đếm được ba mươi th́
cửa pḥng mở toang và một người tải thương hiện ra trên ngưỡng
cửa.
- Chị y tá ơi! Người bị thương đ̣i uống nước. Cho uống có được
không?
- Nước à?...
Vết thương không sâu, chắc không phải cấm uống nước làm ǵ,
nhưng Nôrikô vẫn do dự.
- Hắn kêu là nếu không cho hắn uống, hắn sẽ chết ngay. Cổ hắn
khô rang rồi chị ạ.
- Có lẽ cho uống in ít th́ được, - cuối cùng Nôrikô quyết định.
- Thế chén đâu?
- Tôi sẽ đi lấy ngay. - Nôrikô chạy đi lấy chén. Cô đang đưa
chén cho người tải thương th́ có tiếng hét lanh lảnh của Kaôru:
- Bác sĩ! Bác sĩ về rồi!
Nôrikô quay ngoắt lại và trông thấy trong khung cửa tối om, bóng
một người vừa bức vào. Trên ngưỡng cửa người ấy cởi giày rồi
bước về phía họ: cao, gầy, vai phải hơi thấp hơn vai trái một
chút.
- Tiên sinh!... - Nôrikô lao ra đón ông.
- Thế nào, công việc ra sao?
- Ra máu nhiều lắm; nhưng vùng vằng rất dữ, không sao đến gần
được.
- Đem blouse!
Naôê cởi áo ngoài, bên trong chỉ c̣n lại chiếc sơ mi không có cà
vạt. Nôrikô vào pḥng lấy blouse ra đưa cho Naôê.
- Chúng tôi nói là tiên sinh có người gọi gấp nên phải đi.
Naôê lặng lẽ gật đầu rồi cúi xuống sát Nôrikô.
- Có mùi không?
Nôrikô nghếch mũi lên ngửi.
- Một chút thôi, hầu như không ngửi thấy.
Naôê ra quán rượu từ chập tối cách đây bốn giờ, nhưng trông
không có vẻ say rượu, duy có gương mặt xanh hơn thường ngày một
chút.
- Ta sẽ khâu chứ?
- Chuẩn bị xong hết rồi.
- Bệnh nhân ǵ mà hung hăn thế này! - Naôê vào pḥng ghi danh,
gương mặt sa sầm mày cau lại.
- Bác sĩ đây rồi! - Nôrikô mừng rỡ loan báo, và mấy người tải
thương đang giữ người bị thương tức khắc lùi ra nhường chỗ cho
Naôê. Ông đến cạnh cái cáng và nh́n kỹ vào mặt người bị thương.
- A-a-a, bác sĩ! Mày muốn ǵ? Đồ ngu! - Người say rượu chồm dậy
khua lia lịa hai quả đấm.
- Naôê lùi lại một bước, xem xét vết thương.
- Lũ súc sinh! - Người bị thương bất ngờ tụt khỏi cáng và cố
đứng dậy, nhưng mấy người tải thương nhanh như cắt đă chồm tới
đè hắn xuốn. Đột nhiên hắn vung chân đá một cái thật mạnh.
- Này, này, yên nào!
- Buôn ra! Cút mẹ chúng mày đi!
- Yên cho bác sĩ xem nào!
- Không! Tao đi đây! Buông ra nào!
Mỗi lần hắn lắc đầu la lên một tiếng là máu từ vết thương lại
phu ra như suối.
- Yên nào! Để người ta chữa cho!
- Cút đi! Cút hết đi!
Hắn chửi rất tục, rồi hít vào một hơi và nhỏ ra rất mạnh. Nước
miếng phun thành tia xuống sàn. Naôê năy giờ vẫn đứng yên như
pho tượng, quay về phía viên cảnh sát, đưa mắt ra hiệu cho anh
ta ra khỏi pḥng. Viên cảnh sát ra theo.
- Hắn bị đánh bằng vật ǵ? Bằng chai phải không?
- Vâng. H́nh như đánh từ phía trước, đánh thẳng vào mặt.
- Từ lúc ấy đến giờ độ bao lâu?
- Khoảng mười lăm, hai mươi phút.
- Hắn uống có nhiều không?
- Phải đến hai mươi mấy ly con Whisky là ít. Ấy là người ta nói
với tối như vậy. Sau đó là một trận ẩu đả ra tṛ.
Từ sau cánh cửa lại đưa ra những tiếng la hét và chửi rủa man
dại.
- Tụi bạn hắn bỏ chạy hết cho nên hắn mới nổi khùng như vậy.
- Hắn bao nhiêu tuổi?
- Hai mươi lăm.
Naôê gọi Nôrikô lại.
- Vào bật đèn pḥng toa-lét lên.
- Pḥng toa-lét?! Nôrikô hỏi lại, không dám tin ở tai ḿnh nữa.
Nhưng Naôê không đáp, quay về phía viên cảnh sát.
- Phải mang hắn vào toa-lét.
- Vào toa-lét? vào nhà xí ấy à? - Viên cảnh sát hỏi lại.
- Đúng thế. Vào nhà xí phụ nữ ấy.
- Rồi sao nữa?
- Rồi chốt cửa lại.
Viên cảnh sát ngờ vực nh́n Naôê.
- Ở trong ấy hắn sẽ tỉnh nhanh hơn. - Naôê tḥ tay vào túi lấy
thuốc lá đưa lên miệng.
- Nhưng hắn vẫn ra máu thế kia?
- Không đáng lo. Nhà xí lát gạch men mà.
- Không phải chuyện ấy... Vấn đề là chảy máu như vậy hắn có chết
được không?
- Theo tôi th́ không. - Naôê đánh diêm châm điếu thuốc. - Anh đă
lo cho hắn như vậy th́ thỉnh thoảng có thể nh́n qua khoảng hở
phía trên các vách ngăn của chuồng xí xem thử hắn ra sao.
- Thế là thế nào? Bác sĩ bảo nh́n từ đâu vào?
- Vắch ngăn giữa các chuồng xí phái nữ xây không thấu trần.
- Bác sĩ cho rằng... mất nhiều máu như vậy... không nguy hiểm
sao?
- Máu sẽ tự khắc ngừng chảy. Riêng hiện giờ để máu chảy như thế
con có ích nữa là khác. Huyết áp sẽ hạ xuống một ít, và hắn sẽ
không c̣n có sức đập phá nữa. Làm như thế chưa hề có ai chết cả.
- Nhưng máu đầy người thế kia!....
- Lẽ tự nhiên: Bị thương ở trán, mà phải chảy xuống phía dưới.
Cho nên có vẻ như bị thương rất nặng. Vết thương tuy rộng nhưng
không sâu, thành thử chẳng có ǵ đáng lo ngại.
Từ trong pḥng lại đưa ra những tiếng la hét.
- C̣n đủ sức la hét như vậy, tức là sẽ sống.
- Thế th́ đưa vào nhà xí à?
- Các anh cứ thay phiên nhau trông chừng, cứ năm phút coi một
lần, khi nào hắn yên th́ cho tôi biết.
Viên cảnh sát vừa nghe vừa nh́n Naôê, vẻ tư lự
- Sau đó chúng tôi sẽ bắt đầu khâu. Bây giờ cô đưa họ vào
toa-lét đi. Có ǵ th́ lên pḥng bác sĩ trực gọi tôi, - Naôê nói
tiếp với Nôrikô, rồi bước về phía thang máy.
Pḥng bác sĩ trực đặt ở tầng ba, ở cuối dăy pḥng bệnh nhân. Khi
Naôê đă vào buồng thang máy, viên cảnh sát lại quay về phía
Nôrikô.
- Cô thấy thế nào, liệu hắn có qua khỏi không? Hả?
- Bác sĩ đă nói như vậy th́ không có việc ǵ phải lo.
- Làm như vậy có tàn nhẫn quá không?
- Không quá đâu, - Nôrikô cắt ngang, tuy trong thâm tâm cô cũng
thấy không kém phần ngờ vực.
Trong pḥng ghi danh người say rượu đang la hét lồng lộn như một
con thú nổi khùng. Viên cảnh sát giọng th́ thầm để hắn khỏi nghe
thấy, truyền đạt lệnh của Naôê cho mấy người tải thương. Anh ta
càng nói th́ vẽ ngỡ ngàng càng lộ rơ trên gương mặt họ - như thể
họ đâm nghi không biết ḿnh có nghe nhầm không.
- Có đúng thật không? Vào toa-lét à?
- Đúng thế đấy. Phía bên phải cầu thang.
Lúc bấy giờ Nôrikô đă bật đèn trong toa-lét. Cô mở cửa ra.
Vừa đưa mắt ngơ ngác nh́n nhau, mấy viên tải thương vừa xốc
người say rượu lên cáng. Hắn ta vẫn tiếp tục chửi rủa rất hăng,
không im lấy được một khoảnh khắc nào, nhưng khi ra đến cửa nhà
xí, hắn đột nhiên câm bặt và kinh ngạc đưa mắt nh́n quanh. Mấy
người tải thương liền thừa cô xốc nách hắn lên và đẩy mạnh hắn
vào.
- Ê! chúng bây làm ǵ thế nào?! Quân khốn nạn! Ê...
Hắn giận dữ đấm th́nh th́nh lên cánh cửa. Nhưng cửa vẫn không
lay chuyển chút nào, v́ phía bên kia có hai người tải thương lực
lưỡng chặn lại.
- Mở ra! Mở ra ngay, không nghe thấy à! Mở ra ngay lập tức!
Hai người tải thương không mảy may quan tâm đến những tiếng quát
tháo của hắn, thản nhiên giữ cánh cửa.
Nôrikô đem một chiếc ghế đẩu lại.
- Có thể nh́n từ phía trên xuống xem hắn ra sao.
- Cứ năm phút một lần à?
- Chừng nào hắn hăy c̣n la hét th́ chẳng có việc ǵ phải lo
ngại.
- Thế sao, chúng tôi cứ phải đứng đây cho đến khi nào hắn yên
mới thôi à?
- Rất tiếc, nhưng không có cách nào khác...
- Thế nhỡ có ngoẻo mẹ nó trong ấy th́ sao?
- Các anh đừng lo. Tôi cũng sẽ theo dơi.
Hai người tải thương gần đầu, không lấy ǵ làm vui ve, rồi bỗng
sực nhớ ra, họ yêu cầu:
- Cô làm ơn gọi về ban quản trị trạm xe cấp cứu nói rằng người
bị thương đang phá phách cho nên chúng tôi chưa về được.
Khi nôrikô trở về pḥng ghi danh, viên cảnh sát đang gọi điện
thoại xác minh căn cước của nạn nhân.
Nôrikô nhờ anh ta gọi điện về trạm cứu thương rồi bước vào
pḥng. Kaôru đang thờ thẫn đứng trước máy khử trùng đang sôi
sùng sục.
- Cô làm sao thế? - Nôrikô ngạc nhiên hỏi.
- Mặt hắn... trông thật là...
- Đáng đời!
- Trên trán hắn có một cái ǵ lấp lánh như thủy tinh ấy...
- Chắc là mảnh chai.
- Thật khủng khiếp!
Mặt tái mét, Kaôru đi vào pḥng mổ lấy cặp ghim. Nôrikô pha xà
pḥng vào một xô nước và nhúng giẻ vào. Tấm vải nhựa trên giường
con và sàn nhà ở xung quanh đều bê bết máu. Khi Nôrikô đă chùi
sạch máu và tắt máy khử trùng, ngoài cửa, cạnh pḥng ghi danh cô
bỗng nghe thấy những giọng đàn ông thô lỗ đang nói th́ rất hăng.
Nôrikô nh́n ra hành lang. Hai người cảnh sát đang ra sức giải
thích điều ǵ với mấy gă thanh niên mặc áo da vào áo săng-đai
màu chói đang chen chúc trong hành lang.
- Kiểu đâu lại nhốt bệnh nhân vào nhà xí như vậy!
- Nhỡ người ta chết th́ sao!
- Thế mà gọi là bệnh viện ư?!
Họ xô vào mấy người cảnh sát, vẻ hăm dọa.
- Chúng tôi có trách nhiệm ǵ đâu? Chúng tôi chỉ thi hành lệnh
của bác sĩ! - Hai người cảnh sát phân trần.
Viên cảnh sát trực ngoảnh lại trông thấy Nôrikô.
- Cô gọi bác sĩ đi! - Anh ta nói, vẻ mỏi mệt.- Đây mấy vị này
đang đ̣i giải thích tại sao người ta lại nhốt bạn họ vào nhà xí.
Họ phát khùng lên khi nghe nói như vậy.
- Nào, gọi mau lên chứ! - Một trong những vị khách không mời
quát vào mặt Nôrikô đang đứng ngây người không biết phải xử sự
ra sao.
Nôrikô nhấc ống điện thoại, quay số. Sau hồi chuông thứ ba cô
nghe thấy giọng nói điềm tĩnh của Naôê.
- Lại cái ǵ nữa thế?
- Có mấy người bạn của bệnh nhân đến. Họ bảo là họ muốn nói
chuyện với bác sĩ.
- Họ muốn ǵ?
- Họ muốn bác sĩ giải thích cho biết tại sao lại nhốt bệnh nhân
vào nhà xí.
- Cô nói cho họ yên tâm đi.
- Nhưng... Phải... Tốt hơn là chính bác sĩ xuống gặp họ.
Naôê lặng thinh.
- Tôi thiết ta mong bác sĩ xuống cho!
- Thôi được. - Trong máy có tiếng cắt đánh tách một cái rồi sau
đó là tiếng tuưt tuưt ngắn. Nôrikô trở ra hành lang.
- Bác sĩ sẽ xuống ngay.
- Cứ thử không xuống mà xem! - Tốp người mới đến cười hể hả ngồi
phịch xuống mấy chiếc ghế.
- Đó là mấy tay anh chị trong băng "K". Bác sĩ sẽ giải thích cho
họ nghe, và chắc họ sẽ hiểu, - viên cảnh sát nói th́ thầm, vẻ
ngượng nghịu như thấy ḿnh có lỗi.
Máy khử trùng không bốc hơn nữa, và trong pḥng cấp cứu lạnh hẳn
đi. Mấy tên du đăng ngồi co ro, chân dẫm dẫm xuống đất cho đỡ
rét. Cái chấm sáng gọi buồng thang máy chuyển từ số một sang số
ba - (chắc Naôê vừa bấm nút gọi trên tầng ba) rồi lại chuyển
xuống. Mấy tên du đăng và hai người cảnh sát nh́n theo cái chấm
sáng đang di chuyển bên cửa cầu thang máy. Khi nó dừng lại ở con
số một, họ đứng dậy cả một lượt. Cửa thang máy mở ra.
Naôê không mặc blouse, mà chỉ mặc chiếc sơ mi màu xanh nhạt. Ra
khỏi cầu thang, ông nh́n qua cả bọn người kia một lượt, lặng lẽ
rẽ sang bên phải, đi về phía cuối hành lang. Tốp du đăng và hai
người cảnh sát nối đuôi nhau đi theọ Naôê đến cạnh hai người tải
thương đang giữ cửa toa-lét.
- Thế nào rồi?
Hai người tải thương đang ngồi trên ghế đẩu vội vàng đứng dậy.
- H́nh như yên rồi.
Naôê đứng lên ghế đẩy nh́n vào phía trong nhà xí.
- Ê! Mở ra! - Người bị thương bị nhốt trong nhà xí lại quát.
Nhưng tiếng quát của hắn bây giờ nghe đă yếu hơn ban năy. Naôê
quan sát hắn vài giây rồi bước xuống và nh́n đồng hồ.
- Đă được mười lăm phút chưa nhỉ?
- Có lẽ được. - Hai người tải thương cũng nh́n đồng hồ.
- Cứ để hắn ngồi trong ấy một lát nữa.
Naôê rửa tay và ra khỏi pḥng toa-lét. Mấy người kia lại nối
đuôi nhau đi theo. Bọn du đăng vẫn im lặng nhưng trên gương mặt
chúng có thể thấy rơ vẻ căm tức. Nôrikô, người lịm đi v́ sợ hăi,
đi theo sau cùng.
Naôê bước đi, không một mảy may chú ư đến những người đi sau
lưng. ông đi qua chân cầu thang và đến gần thang máy, rồi đột
nhiên đứng phắt lại và ngoảnh về phía sau.
- Vậy chứ các ông muốn nói ǵ?
Bọn du đăng im lặng nh́n ông.
- Ban năy các anh la lối là cần nói chuyện với bác sĩ. Thế th́
bây giờ nói đi, - viên cảnh sát giục họ.
- Nói chung th́... chúng tôi - cuối cùng môt. người đàn ông đă
đứng tuổi mặc áo da mở miệng nói.
- Chúng tôi hầu như không biết người này, chỉ mới làm quen được
một lát, và sở dĩ có chuyện căi nhau chẳng qua v́ một việc vặt
có tính chất h́nh thức, - nhưng... nhốt người ta vào nhà xí... -
Người đang nói có cái lưng gù gù trông rất chướng mắt, má bên
trái có một cái nốt ruồi tṛn đen đen. - Nhỡ hắn chết ở trong ấy
th́ sao?
- Không chết đâu, - Naôê khẳng định.
- Bác ś tưởng thế thôi chứ. C̣n đối với hắn ta th́ sao?
- Tôi không chữa những kẻ say rượu.
- Nhưng người ta bị thương nặng thế kia, mặt gần đứt đôi ra! Bác
sĩ thử xem, bao nhiêu là máu.
Naôê lặng thinh.
- Sao, ông không nghe à? - Người đàn ông to tiếng lên.
- Ông không vừa ḷng với bệnh viện của chúng tôi?
- Không phải, chúng tôi không vừa ḷng với cách người ta đối xử
với bệnh nhân ở đây!
Naôê quay về phía Nôrikô
- Cô đă điền vào bệnh án chưa?
Nôrikô lắc đầu.
- Điền vào đi. Và nhanh lên một chút.
Nôrikô vội vàng vào pḥng ghi danh lấy ra một tờ bệnh án.
- Tên ǵ?
- Dzirô Tôda? - Viên cảnh sát nh́n sang bọn du đăng hỏi.
- Đúng. - Mấy chiếc áo da gật đầu một lượt.
- Có giấy bảo hiểm không?
- Có giấy bảo hiểm không ấy à? - Người có cái lưng gù gù quay về
phía các bạn hỏi.
- Có... H́nh như cũng có một thứ giấy bảo hiểm ǵ đấy.
- Đây nói là giấy bảo hiểm pḥng trường hợp đau ốm ấy, - Naôê
nói rơ thêm.
- H́nh như có th́ phải, - một tên du đăng đứng phía ngoài cùng
nhún vai nói. Nh́n hắn có thể thấy rơ là hắn chẳng biết ǵ hết.
- Hắn có làm việc không?
- Hắn sống bằng trợ cấp.
- Trẻ thế mà sống bằng trợ cấp ư? - Viên cảnh sát trực hỏi.
- Chắc là trợ cấp thất nghiệp, - một tên du đăng thứ ba, hăy c̣n
trẻ măng, ước đoán.
- Nói chung th́ chúng tôi không biết chính xác lắm, - người có
cái lưng gù gù kết luận.
- Như vậy tức là các anh chịu tiền tổn phí điều trị cho hắn?
Naôê đưa mắt nh́n cả bọn một lượt. Bọn du đăng im lặng nh́n
nhau, rồi người có cái lưng gù gù nói:
- Hắn sẽ tự trả lấy.
- Trong khi chờ đợi, có lẽ các anh sẽ nộp tiền ứng trước?
-... Nói chung th́ có thể được... Thế liệu hắn sẽ nằm bao lâu?
- Tối thiểu là hai tuần.
- Lâu thế kia à?
- Các anh muốn hắn nằm bao loại pḥng nào?
- Nghĩa là thế nào? - Cái lưng gù gù lại tỏ ư ngạc nhiên.
- Ở đây có nhiều hạng pḥng: Pḥng thượng hạng, pḥng hạng nhất,
hạng nh́, hạng ba và cuối cùng là pḥng chung.
- Thế... thượng hạng là thế nào?...
- Pḥng hạng nhất nằm mỗi ngày trả chín ngàn yên. Pḥng thương
hạng mười ngàn rưỡi. Nhưng nếu nằm hạng này giấy bảo hiểm không
có tác dụng. Phải trả bằng tiền mặt.
Tốp du đăng lại đưa mắt nh́n nhau.
- Nếu không có giấy bảo hiểm th́ nằm pḥng công cộng mỗi ngày
một ngàn rưỡi yên, dù không chữa cũng phải trả.
- Hiện nay pḥng chung không c̣n chỗ, - Nôrikô nhắc nhở.
- Các anh nghe thấy chưa? Hết chỗ rồi. Thế th́ chỉ c̣n lại pḥng
hạng ba. Mỗi pḥng ba người nằm. Ba ngàn yên. Hạng này được
không?
- Ở đây không có vấn đề lựa chọn ǵ nữa. - Người có cái lưng gù
gù ưng thuận sau một phút suy nghĩ.
- Nếu vậy, xin các ông nộp tiền tạm ứng. Năm mươi ngàn yên.
- Nộp ngay bây giờ à?
- Vâng.
- Nhưng... bây giờ đă khuya quá rồi...
- Theo tôi th́ đối với các ông giờ này mới chỉ là giờ bắt đầu
sinh hoạt, - Naôê cười gằn. Ông nh́n lên đồng hồ treo tường. Kim
đồng hồ chỉ mười hai giờ kém hai mươi...
- Có lẽ bây giờ xin bác sĩ tạm nhận bệnh nhân không cần ứng tiền
trước, có được không ạ?
Người có cái lưng gù gù nhoẻn miệng cười cầu tài. Naôê không
nh́n hắn, đứng đọc tấm thẻ.
- Bác sĩ làm ơn...
Naôê im lặng.
- Chẳng lẽ bác sĩ không tin chúng tôi à?
- Tôi không tin.
- Sao?! - Người có cái lưng gù gù giật ḿnh như bị con ǵ đốt,
và chồm về phía Naôê. Viên cảnh sát vội vàng đứng xen vào giữa
hai người. - Ông làm thầy thuốc kia mà!
- Vâng, tôi là thầy thuốc, - Naôê nh́n trừng trừng vào mắt người
đàn ông.
- Thế th́ ông là loại thầy thuốc tồi!
- Ở đây không nhận chữa những bệnh nhân không có địa chỉ, không
có nơi làm việc và không có khả năng thanh toán tiền điều trị.
- Nhưng người ta ra máu nhiều thế kia! Nếu các người không nhận,
nhỡ người ta chết th́ sao!
- Ở đây đă có mấy trường hợp những bệnh nhân như thế làm khổ mọi
người rồi đến khi ra viện không thèm trả lấy một yên.
- Bác sĩ cho rằng hắn là một người như thế ư?
- Bây giờ dù chỉ là thuê pḥng ở thôi mà không ứng tiền trươc
cũng không ai cho người ta thuê.
- Bệnh viện của ông như cứt ấy!
- Thay v́ chửi bới, các anh kiếm đâu tiền trả tạm ứng nhanh lên
th́ hơn, - một viên cảnh sát can người có cái lưng gù gù.
- Nhưng tôi đă nói là hôm nay muộn quá rồi kia mà.
- Nếu thế th́ xin tạm biệt các ngài.
- Ông nhất định không chịu nhận hắn à?
Naôê quay ngoắt đi và quả quyết bước về phía thang máy.
- Khoan đă - người đàn ông lại chặn Naôê lại. - Thế nhất định
phải ứng tiền ngay hôm nay à?
- Th́ tôi đă nói rồi.
- Ông có thể đợi cho một phút không?
Người đàn ông bực bội chặc lưỡi một tiếng rồi lôi các bạn sang
môt. bên bàn bạc ǵ với nhau một lát.
Naôê trở vào pḥng ghi danh, ngồi vào ghế rồi châm thuốc hút.
- Họ làm phiền ông quá, bác sĩ nhỉ, - viên cảnh sát cười ngượng
nghịu.
- Phải, đến khổ với cái đám du đăng ấy.
Naôê vươn vai rồi nh́n đồng hồ.
- Cô thử ra xem hắn ra sao rồi.
- Vâng. - Nôrikô đi về phía cửa, nhưng cô chưa kịp mở th́ gă đàn
ông có cái lưng gù gù đă xông vào pḥng.
- Vừa rồi chúng tôi đă tính thử xem cả bọn mỗi người có bao
nhiêu tiền. Ba mươi ngàn yên, có được không? - Bây giờ thái độ
hắn có vẻ ôn ḥa hơn. - Sao? Bác sĩ đồng ư chứ?
- Thôi được. Nhưng hễ số tiền này sắp hết, tôi yêu cầu các ông
nộp ngay số tiền c̣n lại.
- Dĩ nhiên, dĩ nhiên. Có điều xin bác sĩ làm ơn quan tâm tới hắn
một chút. Naôê cầm lấy ba tờ giấy bạc một ngàn trong tay hắn và
ghi vào tờ bệnh án.
- Ố-ồ, ông bác sĩ. Hơi ông cũng có mùi rượu đấy - Gă đàn ông
bỗng nhật xé t trong khi ngồi xuống chiếc ghế đẩu đặt ở trước
mặt Naôê. Nhưng Naôê vẫn điềm nhiên đóng dấu vào thẻ và bắt đầu
điền vào bệnh án, thậm chí cũng chẳng nh́n về phía sau hắn khi
hắn nói câu vừa rồi.
- Do đâu có cuộc ẩu đả ấy?- Viên cảnh sát hỏi.
- À, v́ một chuyện vặt ǵ đấy - gă du đăng nhún vai - Ngồi với
nhau một lát rồi tự dưng sinh ra chửi nhau. Chẳng đâu vào đâu
cả.
- Cái anh bạn mới này của các anh cũng thuộc bọn kia à?
- Tôi biết đâu đấy? Chúng nó chuồn hết mà.
- Thôi đừng ṿ.
- Thật thế đấy, - người có cái lưng gù gù nói quả quyết. Tôi nói
dối làm ǵ?
- Mà thôi, cứ thế cũng đủ rơ lắm rồi, - người cảnh sát xua tay.
Vừa lúc ấy Nôrikô chạy vào pḥng.
- Hắn tự dưng im bặt rồi ngồi bệt xuống sàn nhà xí.
- Thế à?
Naôê đưa mắt rất nhanh nh́n qua gian pḥng một lượt.
- Dịch cái giường con lại gần đây, đặt chính giữa pḥng ấy. Dụng
cụ đă chuẩn bị xong cả chưa?
- Xong rồi ạ. Chỉ lụa cỡ số bốn ạ?
- Phải.
Nôrikô chạy ra báo cho tốp tải thương biết. Naôê xắn tay áo lên,
khoác chiếc tạp dề polyetylen vào ngực. Viên cảnh sát và người
đàn ông có cái lưng gù gù kéo chiếc giường con ra chính giữa
pḥng.
Tốp tải thương cáng nạn nhân vào.
- Đầu ở phía này
Quay cáng lại, mấy người tải thương đặt người đàn ông lên giường
con, đầu quay về phía cửa sổ. Người bị thương mới phút trước c̣n
hung hăn như vậy mà bây giờ đă nằm ngủ say sưa, đầu ngả ra phía
sau, hai tay giang rộng. Kaôru cùng với Nôrikô khó nhọc cởi áo
vét-tông và săngđai cho hắn. Thân h́nh hắn nặng nè, ngoan ngoăn
và vô tri, như thể bao nhiêu sinh lực đều đă cạn hết. Khi trên
người hắn chỉ c̣n có mỗi chiếc sơ-mi, Norikô cầm cánh tay hắn
lên cài băng áp kế ào. Naôê cầm cổ tay bắt mạch và lắp ống
chuyển áp.
Mặt người bị thương bê bết máu, nhưng máu đă ngừng chảy hẳn.
- B́nh tiếp nước! Huyết thanh bốn trăm. C̣n cô rót dung dịch ra
chậu, - Naôê vừa ra lệnh cho hai cô y tá vừa cất ống nghe vào
túi.
- Hắn có sao không? - Người có cái lưng gù gù hỏi.
- Không có ǵ nghiêm trọng. Yêu cầu những người không có phận sự
lùi xa ra.
Cả bọn lùi lại một bước. Naôê đeo khẩu trang và đi găng cao su
vào.
- Dung dịch.
- Đây ạ.
- Bông.
Nhúng mảng bông vào dung dịch, Naôê thận trọng đặt nó vào cạnh
miệng vết thương. Lớp máu đông đă khô đặc thành vảy từ từ tan
ra. Naôê làm như vậy mấy lần nữa th́ gương mặt người bị thương
bắt đầu sạch máu. Trên trán hắn toang hoác ba vết đứt dài: một
vết đi chênh chếch xuống phía dưới chạy suốt khuôn mặt, qua má
và khóe mắt. Chính giữa tránh tḥi ra một mảnh thủy tinh h́nh
chữ nhật dài khoảng ba phân, và trong đám tóc giắt rất nhiều
mảnh chai vụn. Mấy tên du đăng ban năy lùi ra xa bây giờ lại xúm
xít bên chiếc giường con.
- Rửa tay chuẩn bị phụ cho tôi. - Naôrê ra lệnh cho Nôrikô.
Da mặt người bị thương trắng trẻo một cách bất ngờ, trông gần
như trong suốt; nét mặt hắn găy gọn, cân đối. Thậm chí cũng thật
khó ḷng mà đoán được rằng ở bên dưới cái mặt nạ bằng máu khô
ban năy lại có thể là một gương mặt tuấn tú đến thế.
- Thưa bác sĩ, sau này sẹo có mất đi không ạ? - người có cái
lưng gù gù vừa hỏi vừa chăm chú và ṭ ṃ nh́n Naôê làm việc. -
Sau vài ba năm chẳng hạn?
- Không. Sẽ c̣n măi cho đến chết, - Naôê đáp trong khi dùng cặp
banh-xét kẹp miệng vết thương lại.
Ba mươi phút sau mọi việc đă xong xuôi. Phải khau cả thảy hai
mươi mũi. Họ băng kín trán và má nạn nhân lại rồi đưa lên tần
ba, tần của các pḥng bệnh nhân hạng ba. Hắn vẫn c̣n say nên
hoàn toàn không đau đớn ǵ. Khi khâu mũi cuối cùng, thậm chí hắn
cũng không hề nhúc nhích.
- Đặt ḿnh tiếp huyết thanh: hai trăm phân khối glucoza và hai
ống thuốc cầm máu. Đừng cho mấy tên kia vào pḥng bệnh nhân, bảo
họ đi đi cho nhanh. - Naôê dặn Nôrikô.
Ngay từ khi đang khâu các vết thương người ta đă đuổi đồng bọn
của nạn nhân ra hành lang, và giờ đây viên cảnh sát trực đang
chất vấn họ về trận ẩu đả.
- Naôê đă đi ra cửa, nhưng chợt như sực nhớ ra, ông đứng phắt
lại, nói với Nôrikô:
- À, suưt nữa quên mất. Tôi có gọi món sushi ở cái quán ăn ban
năy...
- Ở đâu?... - Nôrikô ngơ ngác nh́n ông.
- Ngay lúc cô gọi điện lần thứ hai ấy. Tôi không đợi được, nhưng
cũng nghĩ là khi nào xong hết những công việc vừa rồi có cái ǵ
ăn cũng hay, nên đă trả tiền trươc cho người hầu bàn. Cô thấy
thế nào? Nếu gọi điện bây giờ, họ có đưa tới đây không?
- Nhưng...
- Có thể gọi thêm cho cả cô và Kaôru nữa. Nhưng phải gọi điện
đấy.
- Giờ này mà c̣n bắt họ dưa măi từ Sibuya đến đây ư?...
Lúc bấy giờ đă mười hai giờ rưỡi.
- Không sao, họ sẽ hiểu.
- Nếu được thế th́... xin cảm ơn.
Naôê đẩy cửa bước ra hành lang. Viên cảnh sát sốt sắng rút sổ
tay.
- Tôi đă xác minh được địa chỉ.
- Ông làm ơn báo lại cho các cô y tá.
- Nhưng... tôi muốn được biết kết quả chẩn đoán.
- Bị thương ở trán và ở vùng má bên phải. Có điều là trong
trường hợp này chữ thương phải viết có bộ thủ chứ không phải
là bộ nhân, - Naôê nh́n trang sổ ghi qua vai người cảnh sát,
nói thêm.
- Sao ạ, có sự phân biệt ǵ quan trọng chăng? - người cảnh sát
hỏi.
- Dĩ nhiên. Người này bị thương có vết rách bên ngoài, mà chữ
thương của ông th́ dùng để chỉ những chấn thương ở bên trong.
- Tôi hiểu ạ. Xinh bác sĩ cho biết bao lâu nữa hắn mới khỏi hẳn
ạ?
- Khoảng hai tuần.
- Có để lại vết sẹo không ạ?
- Đương nhiên.
- Sẹo có lớn không?
- Nếu là đàn bà th́ coi như hỏng cả một đời, - Naôê đáp đoạn
quay lại nh́n tốp du đăng đang chen nhau đứng sau lưng. - Nhưng
đối với các ông này h́nh như có sẹo như vậy lại thêm phần uy vũ.
- Chả nhẽ sẹo rơ đến thế kia ư?
- Rơ à? Sẽ cổ quá hết sức.
Người có cái lưng gù gù đăm chiêu nh́n Naôê.
- Bác sĩ xử lư giỏi quá...
- Chẳng qua hắn say mèm không biết ǵ cho nên làm rất dễ. - Naôê
cười.
- Thôi xin chào bác sĩ. Xin bác sĩ thứ lỗi cho chúng tôi đă làm
phiền. - Viên cảnh sát cúi gập người xuống chào từ biệt, và kế
theo, tốp du đăng cũng cúi chào theo, như một tốp búp-bê lên dây
cót.
Khi Nôrikô và Kaôu đă cọ rửa xong các y cụ và dọn dẹp xong pḥng
tiếp bệnh nhân, người ở tiệm mang sushi đến. Mấy tên du đăng
đang lúc bấy giờ đă chịu nghe những lời khuyên răn của viên cảnh
sát bỏ ra về, và hai cô gái cùng trở lên pḥng trực của họ ở
tầng ba.
- Thế nào, ta ăn thôi chứ?
- Trông ngon lành quá, - Kaôru vừa pha trào vừa nh́n đĩa sushi.
Lúc bấy giờ đă quá nửa đêm, hai cô gái đều đói như cào. - Thế
mới biết tiên sinh cũng có khi tốt bụng.
- Để chuộc tội đấy. Ai lại bỏ cả cái bệnh viện cho hai đứa chúng
ḿnh mà đi...
- Thế tức là ông ấy cũng biết ḿnh xử sự không tốt?
- Có vẻ như thế...
- Dù sao đó cũng là con người tuyệt vời.
- Cái con bé này ngốc quá đi mất, - Nôrikô ph́ cười, làm cho
Kaoru phụng phịu hờn dỗi, - tốt hơn là nên tránh cho xa con
người ấy.
- Nhưng tiên sinh xử lư vết thương tài t́nh quá, nh́n thật sướng
mắt. Một vết thương phức tạp như thế mà... Khi mấy thằng cha đầu
trộm đuôi cướp ấy xông vào, tiên sinh cứ tỉnh như không. - Kaôru
cứ sôi lên sùng sục.
- Ông ấy là bác sĩ phẫu thuật. Họ đều như thế cả.
- Không phải thế đâu. Đấy như bác sĩ Kôbasi. Có hôm chở một bệnh
nhân găy chân vào, ông ta run bần bật cả người lên ấy.
- Kôbasi trẻ hơn, mà kinh nghiệm cũng ít hơn Naôê nhiều.
- Riêng em, em thích những người như Naôê hơn. Những người lạnh
lạnh ấy.
- Thôi được rồi, - Nôrikô tủm tỉm cười - ngồi xuống mà ăn đi.
- Thế c̣n chị?
- Ḿnh phải xuống tầng dưới lấy cái này: ban năy bỏ quên.
- Để em xuống lấy cho; chị quên cái ǵ thế?
- Thôi khỏi. Không cần đâu. Ta cứ ăn đi cái đă.
... Nôrikô theo cầu thang đi xuống tầng dưới. Mới hồi năy trong
gian pḥng cấp cứu thắp đèn sáng trưng, nhộn nhịp ồn ào như vậy
mà bây giờ đă im phăng phắc, chỉ sáng mờ mờ dưới ánh đèn chong
yếu ớt. Xuống hết cầu thang, Nôrikô rẽ phía trái và đi vào pḥng
ghi danh. Cô nhất máy điện thoại quay số bảy - số pḥng của bác
sĩ trực.
- Alô? - giọng buồn ngủ của Naôê đáp lại.
- Em đây, - Nôrikô nói khe khẽ như thể sợ có ai nghe thấy. -
Chúng em vừa ăn tối xong xin cám ơn bác sĩ về món sushi.
- Không có ǵ.
- Hăy c̣n đấy. Anh không ăn nữa à?
- Không.
- Ăn một tí thôi nhé.
- Tôi đă bảo là không.
- Vâng em quen mất... Khi anh đi chưa về có bốn bệnh nhân đến;
hai người đến thay băng, hai người đến tiêm. Chúng em đă làm
đúng như đă dặn.
- Tốt.
- C̣n một việc nữa: cụ Isikura kêu đâu dữ quá. Chúng em đă tiêm
brobarin cho cụ, hai liều.
- Thế à?
- Sao ạ? Không đúng ạ?
- Ồ không, sao lại không đúng?
- Thế... anh đă đi nghỉ rồi sao?
- Tôi vừa đi nằm, đang đọc sách.
- Hôm nay anh uống nhiều, nên đi ngủ sớm một chút...
- Hết chưa?
- À --- à...
- C̣n ǵ nữa nào?
- Anh rỗi vào ngày mai hay ngày kia?
- Mai th́ không rỗi; có việc.
- Thế c̣n ngày kia? Hay một ngày nào khác...
- Có lẽ ngày kia...
- Thế th́ ngày kia, ở chỗ cũ nhé?
- Được, lúc sáu giờ. Này, em đang ở đâu đấy?
- Ở pḥng cấp cứu. Chỉ có ḿnh em Kaôru ở trên kia.
Naôê im lặng.
- Chúc anh ngủ ngon - Nôrikô buông máy xuống và hoan hỉ chạy như
bay lên tầng ba.
Chương 2
Yutarô Ghyôđa, bác sĩ trưởng của bệnh viện Oriental ngụ ở khu
Mêgurô, phố Kakinôkidzaka. Đi xe hơi đến bệnh viện hết chừng
mười lăm phút. Hai vợ chồng ông Ghyôđa ở chung với hai người con
đă lớn cả - Người con trai là Yudzi và người con gái là Mikikô.
Yudzi hai mươi mốt tuổi. Cậu cương quyết chống lại ư đồ của bố
mẹ muốn nuôi dạy cho cậu trở thành bác sĩ, nhất định vào học
khoa kinh tế ở trường đại học T.. Mikikô hơn em hai hai tuổi.
Năm ngoái cô vừa tốt nghiệp khoa văn học Anh ở trường đại học nữ
sinh. Cô không đi làm, mà ở nhà giúp me trong công việc nội trợ
và giúp đỡ bố ở bệnh viện. Trên thực tế cô là thư kư riêng của
cha cô, chuyên lo những công việc văn thư. Ở bệnh viện Oriental,
có hơn bốn mươi người làm việc, và Yutarô bây giờ không đủ sức
một ḿnh đương hết những công việc lo toan. Bản thân ông rất ít
khi đến bệnh viện. Quả t́nh ở đấy đă có viên quản lư sự vụ và cô
y tá trưởng nhưng ông Yutarô lẽ nào có thể việc ǵ cũng giao phó
hoàn toàn cho những người dưng? Chẳng hạn khi giải quyết những
vấn đề tiền nong ông không thể nào thiếu bà vợ hay cô Mikikô
được. Thường thường mỗi khi đến bệnh viện, thoạt tiên ông ngồi
uống trà, giở xem các sổ trực đêm, nghe viên quản lư và bà y tá
trưởng báo cáo về t́nh h́nh ngày hôm qua, rồi sau đó ông tiếp
các bệnh nhân - chỉ riêng những bệnh nhân nào có ai giới thiệu
gửi gắm cho ông. Nói chung đến mười hai giờ trưa là tất cả những
công việc của bệnh viện đều đă được giải quyết xong xuôi.
Sau bữa ăn trưa Yutarô đi họp hay đi gặp người này người nọ có
công chuyện làm ăn với ông. Đă mấy năm nay phần lớn th́ giờ và
sức lực của ông không được dành cho y học nữa, mà dành cho những
buổi họp ở Hội đồng đô thị và cho công việc quản lư ở Hội lương
y. Vả chăng sự t́nh này cũng hoàn toàn vừa ư ông.
Hôm ấy, cũng như thường lệ, đến chín rưỡi Yutarô ăn bữa sáng -
gồm có thịt rán và xa-lach rau quả - và uống chén trà. Yutarô
người không cao nhưng vạm vỡ, và gần đây lại phát ph́ ra nữa,
đồng thời huyết áp cũng tăng lên khá nhiều. Sau một cuộc công
kích kéo dài suốt một năm trời của bà hiền thê yêu quư, ông
Yutarô cuối cùng đành phải nhượng bộ và bằng ḷng với những bữa
ăn sáng thanh đạm theo kiểu Âu châu. Nhưng trong bữa ăn trưa và
ăn tối, v́ không nỡ từ chối bản thân những lạc thú ở đời, ông
vẫn một mực ăn nhiều cơm và ḿ. Trong các bữa tiệc, nếu không có
những món ăn Nhật bản th́ ông ăn chẳng c̣n thấy ngon miệng chút
nào nữa. Trong các món uống, Yutarô chỉ thực sự ưa thích rượu
sakê, nhưng cùng lắm không có sakê th́ ông cũng có thể dùng tạm
rượu whisky được.
Sau bữa ăn sáng, Yutarô vừa nhấm nháp chén cà phê vừa thong thả
đọc qua mấy tờ báo. Ở pḥng bên vợ ông đang ngồi trang điểm. Bà
Ritsukê, năm nay đă bốn mươi tám, trẻ hơn chồng bảy tuổi, và nhờ
cái thân h́nh cao dong dỏng, đứng cạnh ông chồng bà trông c̣n
trẻ hơn nhiều. Dĩ nhiên năm tháng vẫn in dấu ấn của nó lên nhan
sắc của bà; làn da đă mất cái mịn màng xưa kia, song gương mặt
với đôi mắt to và sống mũi thanh tú của bà vẫn c̣n giữ được
những di tích của thời oanh liệt đă qua.
- Ḿnh ạ, h́nh như Mikikô lại sắp khước từ người ta rồi, - bà
Ritsukô nói với chồng trong khi đang kẻ lông mày trước tấm
gương. Nét mặt bà hơi đanh, cho nên bà cạo mỏng đôi mày đi và vẽ
thêm vài nét cho nó nhích xuống phía dưới một chút.
- Nếu chuyến này lại đoạn tuyệt lần nữa th́ trong tầm tay nhà
ḿnh không c̣n chàng rể nào hết, - Yutarô rời tờ báo. - Tôi
thât. không hiểu nổi. Thằng ấy con nhà tử tê", người ngợm trông
được quá... Con Mikikô không ưa nói v́ cái ǵ?
- Nó nói là thằng ấy b́nh thường quá.
- B́nh thường th́ có ǵ là xấu?
- Sao ḿnh lại hỏi tôi? Tôi đi đâu mà biết được?
Bà Ritsukô cẩn thận vẽ cái lông mày bên phải.
- Mà lại học giỏi nữa. Y khoa đâu có phải chuyện đùa? Cho đến
nay nó vẫn học hành xuất sắc lắm, các giáo sư đều khen không
tiếc lời...
Không c̣n mong hướng thằng con trai vào con đường y học được
nữa, hai vợ chồng Ghyôđa quyết tâm bù lại sự tổn thất này bằng
cách thu xếp cuộc hôn nhân của đứa con gái: Mikikô nhất định
phải lấy một anh chồng bác sĩ.
- Thằng ấy tốt thật; nó đến là dễ bảo, ngoan ngoăn.
- Ấy, h́nh như cũng chính v́ thế mà con Mikikô không thích nó, -
bà Ritsukô thở dài.
- Tôi chả hiểu ra sao. Hay là nó có một anh chàng nào khác mới
lọt vào mắt xanh cô nàng?
- Chỉ với vẩn. Không thể như thế được. Trường th́ toàn nữ sinh,
khi ra trường th́ không đi làm đâu cả, suốt ngày ở nhà giúp me,
có dịp nào làm quen với đàn ông đâu?
- Cái lớp trẻ bây giờ thật không sao hiểu được. - Uống nốt tách
cà-phê, Yutarô đứng dậy.
- Cũng đă hăm ba rồi chứ có c̣n thơ dại ǵ nữa đâu, mà chẳng
thèm toan tính ǵ cả. Nhắc đến là nó chỉ cười, nói là bạn học
cùng lớp c̣n đến một nửa chưa đi lấy chồng.
- Lúc nào ḿnh thử hỏi xem nó thích hạng thanh niên như thế nào.
- Yutarô nói lúng búng.
- Bố nó hỏi th́ hơn.
- Bà sao thế, điên rồi chắc? Tôi là bố, là đàn ông hỏi sao tiện?
Mikikô là cái chỗ yếu quan trọng nhất của Yutarô. Ông quư đứa
con gái duy nhất đến nước không c̣n biết phải chăng ǵ nữa, từ
hồi Mikikô c̣n bé tí ông đă ch́u chuộng nó từng ly từng tí; và
bây giờ lớn lên, không có một lời răng dạy nào của bố c̣n có thể
tác dụng đối với Mikikô nữa.
- Thôi chết, muộn quá rồi ḱa.
Bà Ritsukô vừa mở miệng toan gọi cô con gái th́ cô ta đă từ trên
cầu thang bước xuống.
Mikikô rất xinh; đôi mắt to, cái mũi thon nhỏ. Trông hơi lạnh
lùng, nhưng vẫn là một giai nhân, giống hệt bà Ritsukô hồi trẻ.
- Thằng Yudzi vẫn c̣n ngủ cơ chứ?
- Thôi kệ nó. Rồi nó chắc dậy.
Bà Ritsukô ngồi lên xe. Ông Yutarô lên ngồi cạnh vợ ở ghế sau.
Mikikô ngồi ghế trước. Cô đầy tớ gái Tômiyô đứng trên thềm vẫy
vẫy:
- Thượng lộ b́nh an!
Xe phóng ra đường chu vi số 6. Lúc bấy giờ đă quá mười giờ từ
lâu, cho nên đường cũng rộng chứ không đến nỗi nườm nượp những
xe cộ như vào buổi sáng sớm. Đột nhiên bà Ritsukô hỏi chồng:
- Ḿnh không nghe nói ǵ về Naôê và Simura à?
- Simura? Simura Nôrikô ấy à?
- Phải.
- Thế chuyện ǵ?
- H́nh như giữa hai người có chuyện ǵ ấy.
- Khó tin lắm...
- Tôi nói thật đấy.
- Sao ạ, chuyện ǵ thế mẹ? - Mikikô nhấp nhổm trên ghế xe.
- Không liên quan ǵ đến mày, - bà mẹ mắng Mikikô rồi quay sang
chồng nói tiếp: - Cô Sêkgiuchi nói với tôi như vậy.
- Sêkgiuchi? - Gương mặt ông Yutarô như chua ra.
Tsuruyô Sêkgiuchi là y tá trưởng của bệnh viện Oriental. Năm nay
bà bốn mươi hai tuổi. Trước đây ba năm bà ly dị chồng và ở một
ḿnh với đứa con trai hăy c̣n đi học. Sêkgiuchi làm y tá đă lâu
nên khá nhiều kinh nghiệm trong nghề, nhưng lại có một nhược
điểm quan trọng - bà ta rất thích ngồi lê đôi mách.
Đối với vợ chồng Ghyôđa, bà ta là một thứ quư nhân; Tsuruyô
thường xuyên báo cáo cặn kè cho họ rơ tất cả những ǵ đang diễn
ra ở bệnh viện, và không có một việc ǵ có thể lọt ra ngoài con
mắt cảnh giác của bà. Song lượng thông tin được chuyển đến bác
sĩ trưởng th́ ít mà đến tai bà vợ ông ta th́ nhiều hơn, cho nên
Yutarô, vốn đă mấy lần lâm vào thế khó xử v́ những lời mách lẻo
của bà y tá trưởng, không lấy ǵ làm ưa chuộng bà ta.
- Nghe nói hai người hay gặp nhau ở khu Sibuya...
- Thế à? - Đúng với tính cách của giới nam nhi, Yutarô có một
thái độ khá thờ ơ đối với những tin tức như vậy.
- Hơn nữa, quan hệ giữa hai người không lấy ǵ làm trong sạch
cho lắm.
- Thế sao, đă có người chứng kiến hẳn hoi à? - Yutarô điềm nhiên
hỏi.
- Là v́ Simura thường lại nhà ông ta đấy.
Nhà Naôê ở khu Ikêdziri, cách bệnh viện không xa.
- Thế th́ đă sao? Như thế tuyệt nhiên không có nghĩa là họ ngủ
với nhau. - Bà Ritsukô ph́ cười.
- Naôê sống độc thân mà.
- Con cũng nghe nói như vậy, - Mikikô góp chuyện từ ghế xe phía
trước. - Simura hầu như bao giờ cũng ở lại bệnh viện đúng vào
phiên trực của Naôê.
- Ấy đấy, Sêkgiuchi cũng nói thế.
Kể cũng lạ: Lần này bà Ritsukô và cô Mikikô lại tập hợp thành
một chiến tuyến duy nhất.
- Thôi được, cứ cho là như thế đi. Nhưng chuyện đó có liên quan
ǵ đến ḿnh đâu?
- Phải, nhưng mà... - thậm chí bà Ritsukô c̣n nghẹt thở v́ công
phẫn.
- Ḿnh ạ, ḿnh nên hiểu rằng ta mời được Naôê về là rất may. Tuy
đây là chuyện quá khứ, nhưng dù sao Naôê đă từng giảng dạy ở
trường đại học, anh ta là phó giáo sư, thế mà bây giờ lại về làm
việc với ta.
- Nhưng vấn đề có phải là Naôê đâu? Cơ sự trước sau toàn do cái
con Simura đặt bày ra cả.
- Ô - hô - hô, - Yutarô cười, đấy ư chế riễu. - Bà ghen rồi hay
sao?
- Ông nói bậy bạ ǵ thế? Thật vớ vẩn. - Bà Ritsukô ném về phía
chồng một cái nguưt chết người.
- Miễn Naôê làm hết việc ḿnh, c̣n những chuyện khác th́ chẳng
liên quan ǵ đến tôi. - Nói đoạn Yutarô khoát tay một cái.
- Khốn nỗi là trong công việc của ông ta cũng có phải cái ǵ
cũng ổn đâu.
- Naôê ấy à?
- Phải. Ông có nhớ cái ông già Isikura không?
- Isikura?...
- Nằm ở pḥng hạng nh́ ở tần tư ấy. Cái ông già bị ung thư dạ
dày ấy mà...
- À à! Yôsiđzô Isikura, - cuối cùng Yutarô sực nhớ ra.
- Ấy, Naôê cứ cho ông ta dùng ma túy suốt ấy.
- Chắc là để ông cụ đỡ đau?
- Ai biết được. Cũng có thể v́ một lư do khác.
- Lại c̣n lư do nào nữa? - Yutarô băn khoăn giương cao đôi mày.
- Đây dĩ nhiên là tiếng đồn đại, nhưng... - bà Ritsukô ghé tai
chồn nói khẽ, - họ nói là ông ta tiêm ma túy cho cụ Isikura để
ông cụ chết cho nhanh!
- Bà nói ǵ thế? - Yutarô đột nhiên nổi khùng. - Nói bậy thế đủ
rồi đấy!
- Nghe thế nào th́ tôi chỉ nói lại như thế cho ông biết.
- Chuyện vừa rồi cũng do Sêkgiuchi mách lẻo với bà chứ ǵ?
- Cô ấy chỉ nói là "H́nh như thế"... - Bà Ritsukô thấy chồng đột
nhiên nổi giận, hơi hoảng.
- Sao cô ta lại dám nói như vậy! Chỉ là một cô y tá quèn mà...
Cả bà nữa cũng hay lắm đấy; người ta nói ǵ cũng tin! Thật đến
khổ với bà!
Trong khi Ghyôđa gắt vợ như vậy xe đă vào cổng bệnh viện.
Yutarô, Ritsukô, và Mikikô đi lên pḥng văn thư. Viên quản lư và
các cô làm việc trong pḥng đều đứng dậy chào vợ chồng chủ nhân.
- Hôm nay trời đẹp tuyệt. - Dường như đă quên hẳn câu chuyện xảy
ra trên xe hơi, bà Ritsukô, bằng một động tác thoải mái, cởi bỏ
tấm khăn choàng, nh́n ra cái cửa sổ hướng vào sân trong của bệnh
viện. Trên một khoảng đất nhỏ đóng khung giữa mấy bức tường đá,
khóm cây dăm bụt nở hoa đỏ chói.
- Bác sĩ Naôê vừa ghé tôi, - viên quản lư kính cẩn báo cáo.
Yutarô nh́n ông ta có ư ḍ hỏi. - Bác sĩ bảo là muốn gặp ngài
nói chuyện về một vấn đề ǵ đấy.
- Anh nói hộ với ông ấy đến gặp tôi ngay bây giờ.
- Vâng ạ.
Viên quản lư nhấc máy điện thoại. Bác sĩ trưởng ngồi xuống
đi-văng, vói lấy một điếu thuốc lá trong hộp thuốc bày trên bàn.
- Chào ngài!
Tsuruyô Sêkgiuchi bước nhanh vào pḥng. Không biết bà ta đă biết
trước rằng bác sĩ trưởng hôm nay sẽ đến bệnh viện, hay chỉ v́ bà
ta đă canh đúng giờ. Tất cả các nữ y tá trong bệnh viện, kể cả
các cô tập sự đều đội mũ vải trắng, và chỉ riêng chiếc mũ vải
của Sêkgiuchi có điểm hai cái sọc đen. Chiếc mũ sọc oai vệ ấy rơ
ràng là quá lớn đối với bà y tá trưởng Tsuruyô có vóc người nhỏ
nhắn, cao chỉ độ thước rưỡi. Khuôn mặt hơi choắc với đôi mắt sâu
soi mói, như che dấu cả sự khôn ngoan của bấy nhiêu năm đă sống,
toát ra cái vẻ chững chạc rất thích hợp với một bà y tá trưởng.
- Hôm nay trời trở lạnh, - Tsuruyô nói.
- Thật đấy. Một thời tiết rất không b́nh thường đối với tháng
mười một! - Bà Ritsukô đỡ lời.
- Ố - ồ, hôm nay phu nhân làm tóc kiểu mới!
- Vâng, tôi đă quyết định chải tóc ngược lên trên, nhưng quả
t́nh tôi cũng không biết như thế này trông có được không...
- Được quá đi chứ! Phu nhân có một khuôn mặt trái xoan tuyệt
vời, chải thế rất hợp. - Bà y tá trưởng mỉm cười ngọt sớt.
- Thật à? Vậy mà tôi cứ lo...
- Mà tóc phu nhân mới tuyệt làm sao, vừa dày vừa dễ chải. Mềm
mại không thể tả được.
- Phải. Chính tôi cũng không ngờ nó dễ uốn thế.
Thường thường, những khi khen bà vợ, Tsuruyô cũng hông quên nịnh
cả ông chồng.
Viên quản lư đă gọi điện thoại xong đặt ống nghe xuống bàn.
- Bác sĩ Naôê hiện đang đi thăm các pḥng bệnh nhân. Hễ xong
việc bác sĩ sẽ đến ngay.
- Cám ơn.
Bác sĩ trưởng giở cuốn sổ trực đêm. Ở trang cuối, nét chữ của
Nôrikô viết: "Bác sĩ trực: Naôê. Y tá: Nôrikô Simura, Kaôru
Unô".
- Tối hôm qua họ chở đến bệnh viện một tên rất khả nghi, một tên
cướp th́ phải, - Sêkgiuchi thông báo.
- À, cái người này đây hả?- Mắt bác sĩ trưởng đang lướt qua
trang giấy, dừng lại ở ḍng ghi tên họ nạn nhân.
- Bị đánh vào mặt bằng một cái chai. Mất rất nhiều máu.
- Thế giấy tờ bảo hiểm của hắn ổn cả chứ? - Bác sĩ trưởng quan
tâm đến phương diện này của sự việc hơn.
- Dạ không rơ, nhưng người ta có ứng cho hắn ba mươi ngàn yên. -
Câu này bà y tá trưởng nói với cái giọng như thể chính bà đă trả
món tiền này. - Bệnh nhân đang ở trạng thái say cho nên phá
phách rất dữ, phải nhốt vào nhà toa-lét cho đến khi hắn chịu
yên...
- Trong toa-lét ư? - Bà Ritsukô kinh ngạc thốt lên.
- Phải, trong toa-lét phụ nữ. Ở pḥng cấp cứu ấy.
- Ai trực?
- Bác sĩ Naôê.
- À, ra thế...
Bà Ritsukô cắn môi, cố giữ lại những lời cạnh khoe đang chực
buột ra.
- Thế bệnh nhân bây giờ ở đâu?
- Hắn nằm ở pḥng bệnh hạng ba trên tầng ba ấy. Hắn ngủ như
chết.
- Hắn nằm đấy không có bạn bè ǵ chứ?
- Hắn nằm một ḿnh.
- Phẳi dặn mọi người đừng cho bọn họ vào thăm hắn.
- Tôi đă dặn ở pḥng ghi danh.
- Phẫu thuật tiến hành ra sao?
- Mặt bị đứt rất nặng nhưng kết quả hoàn toàn khả quan.
Bà y tá trưởng thuật lại những chi tiết mà bà vừa nghe Nôrikô và
Kaôru báo cáo sáng nay cứ như thể
chính mắt bà trông thấy.
- À thế th́ tốt.
- Thế nhưng dù sao tôi cũng không hiểu nổi, - Tsuruyô chêm thêm,
- làm sao người ta lại có thể đem
nhốt một bệnh nhân đang ra máu nhiều như vậy vào toa-lét! Dù cho
người ta có say chăng nữa.
- Thế nhà toa-lét đă dọn dẹp lại chưa?
- Rồi ạ, đă rửa sạch máu. Nhưng điều phiền hà nhất không phải là
ở đấy. Hôm qua bạn bè hắn đă
đến đây. Bọn họ rất công phẫn khi thấy bạn ḿnh bị nhốt vào nhà
xí.
- Rồi sao nữa?
- Bác sĩ Naôê đă nhanh chóng làm cho họ biết điều hơn.
Bác sĩ trưởng vốn không ưa những chuyện rầy rà. Ông muốn sống
yên thân, không dính dấp vào
những chuyện lôi thôi và chỉ lo lắng đến một điều; lợi ích của
bản thân.
- Bọn họ chịu lép?
- Vâng. Nhưng sáng hôm nay có ai gọi điện đến pḥng ghi danh.
Một cú điện thoại khá lạ lùng...
- Thế à? Họ nói ǵ? - Giọng Yutarô có chiều lo lắng. Bà y tá
trưởng đưa mắt rất nhanh nh́n sang hai
bên và hạ giọng, - nói th́ thầm:
- Người gọi điện nói thế này: "Ở bệnh viện các ngài có những bác
sĩ trực đêm mà lại say rượu đấy".
- Sa-a-ao?! Say rượu à?
- Vâng. Nghe nói đâu như bác sĩ Naôê trong khi trực đêm đă uống
ít nhiều... - Sau khi im lặng một lát
để gây hiểu quả tâm ly, Tsuruyô nói tiếp: - Tôi đă đến chung cư
gặp các cô y ta, khi Simura và Unô đă
giao ban xong, và đă hỏi họ cặn kẽ. Simura tuyến bố ngay rằng cô
ta không biết ǵ hết, nhưng Kaôru
Unô th́ lại thừa nhận rằng "Có, h́nh như có uống chút ít "
Ṭa nhà chung cư nằm phía sau bệnh viện, trong một hầm chật.
Ngoài các cô y tá ra, c̣n có các cô thư
kư và các anh lái xe ở đấy nữa.
- Tôi thấy h́nh như Simura bao che cho Naôê. - Bà y tá trưởng
ném về phía Yutarô một cái nh́n chứa
đầy ư nghĩa.
- Người gọi điện thoại không nói ǵ thêm nữa à?
Yutarô vốn biết rất rơ rằng các bác sĩ hay tự cho phép ḿnh uống
rượu trong khi đang trực đêm, nhưng
việc ấy xét tự bản thân nó không làm cho ông lo lắng bằng những
hậu quả có thể xảy ra.
- Không. Người đó cắt máy ngay. Tôi nghĩ cũng bọn họ chỉ muốn
cảnh cáo nhẹ. Lầu đầu họ tự giới
hạn ở đấy.
- Sao, lại có một lần thứ hai nữa à? - Bác sĩ trưởng hoảng hốt.
- Không ạ. Ít nhất là cho nến nay th́ chưa.
Lần này những thông báo của bà y tá trưởng không dựa vào những
tin đồn, mà căn cứ vào những sự
kiện xác thực hẳn hoi, nhưng Tsuruyô rơ ràng là có khuynh hướng
phóng đại tầm quan trọng của
những việc đă xảy ra.
- Dĩ nhiên là họ chẳng lấy ǵ hài ḷng khi thấy bạn họ bị nhốt
vào toa-lét như vậy.
Bác sĩ trưởng lặng thinh, h́nh như có ư khó chịu về cách nói của
Tsuruyô, cho nên bà ta bèn quay sang
bà Ritsukô tranh thủ sự đồng t́nh:
- Dù sao th́ làm như thế cũng quá tàn nhẫn!
Bà Ritsukô gật đầu tán thành, và ngay phút ấy cánh cửa pḥng văn
thư mở ra không một tiếng động.
Mọi người đều nh́n ra. Trên ngưỡng cửa, Naôê xuất hiện.
- À, bác sĩ. Mời bác sĩ vào, bác sĩ ngồi đây, - viên quản lư
nhanh nhẩu chào mời, tay chỉ cái đi-văng
bác sĩ trưởng đang ngồi.
- Chào bác sĩ, - Yutarô và Ritsukô cùng chào Naôê.
Naôê im lặng gật đầu đi vào pḥng.
- Vậy hôm nay bác sĩ trưởng sẽ không tiếp bệnh nhân ạ? - Bà y tá
trưởng vội vă đổi đề tài. Bác sĩ
trưởng đang măi nghĩ ngợi, không trả lời ngay.
- Có bệnh nhân nào được giới thiệu riêng không?
- Không ạ, cho đến nay chưa thấy ai.
- Tôi sẽ có mặt ở bệnh viện cho đến trưa. Nếu có ai đến t́m tôi
th́ cho tôi biết.
-Vâng ạ.
Bà y tá trưởng khúm núm cúi chào rồi len lén đi ra cửa. Tiếp
theo, bà Ritsukô cũng lui sang pḥng bên
với cô con gái. Viên quản lư lại vùi đầu vào những giấy tờ sổ
sách của ông ta.
- Đêm qua trực, chắc hôm nay bác sĩ mệt lắm?
Xét về thực chất đối với các bác sĩ trong bệnh viện, bác sĩ
trưởng chẳng qua là ông chủ, song đối với
những người dưới quyền, ông ta bao giờ cũng nói chuyện một cách
lễ độ rất mực. Số những người
thích làm việc trong một bệnh viện tư - nhất là những bác sĩ
giỏi - chẳng lấy ǵ làm nhiều, huống chi
Naôê lại từng có một cương vị vững vàng trong trường đại học,
cho nên bác sĩ trưởng rất trọng nể ông
ta và khi nói năng với ông ta lại càng tỏ ra lễ độ hơn nữa.
Naôê nhún vai.
- Không ạ, không mệt lắm.
Sau một đêm mất ngủ, Naôê trông h& |