Hoa Thảo Nguyên   Janet Dailey Pages Previous  1  2  3  4  Next   
Chương 8

Sáng thứ sáu, khi mặt trời vừa mọc th́ một đám mây đen giăng thấp ở chân trời phía Tây. Đám mây từ từ tiến về phía Trại Đinh, đám mây lớn và nặng nề như báo trước một cơn mưa sắp đến. Vừa lúc các công việc lặt vặt buổi sáng trong nhà đă làm xong, đám mây tỏa rộng chê kín cả bầu trời, gió nổi lên như băo thổi tung bụi đất và từng đám lá khô dưới đám cây g̣n. Eden vào nhà, con chó già chạy theo bên chân cô.
- Chắc là sắp có mưa rồi đấy Cassius à – Cô nói với con chó – Chúng ta hy vọng trời sẽ mưa.
Con chó vẫy đuôi như tỏ ư đồng ḷng với cô. Eden cười.
- Thỉnh thoảng tao nghĩ là mày hiểu được lời tao nói Cassius.
Con chó nhe răng nh́n cô như cười rồi đi tiếp vào nhà. Eden lại cười và lắc đầu.

Dịch giả:
Văn Hoà - Kim Thúy

Khi cô mở cửa nhà, con chó lẻn vào trước rồi chạy thẳng xuống bếp, móng chân gơ lách cách trên sàn ván. Đến nhà bếp rồi nó liền nhảy vào tấm thảm trước bồn rửa chén và nh́n Eden khi cô bước đến quầy bếp rót một tách cà phê.
Cô bưng tách cà phê đến đứng bên cửa sổ mở rộng, đưa mắt nh́n từng đám mây đen khổng lồ trôi bên ngoài tấm mạng lưới che. Gió ngưng thổi, sấm nổi lên ầm ầm phá tan bầu không khí yên tĩnh. Mùi mưa đă phảng phất trong không khí, mùi thơm tươi mát đầy sức sống. Cuối cùng những giọt nước to bắt đầu rơi xuống mặt đất bụi bặm, rồi những giọt khác nối tiếp rơi xuống đất. Những đám mây nặng nề biến thành nước mưa như những sợi thủy tinh rơi thẳng xuống mặt đất.
Cô cảm thấy người khoan khoái nhẹ nhơm. Trời mưa, cô không ra làm việc ở ngoài được. Tức là cô chẳng phải viện cớ ở trong nhà để chờ điện thoại của Rosa Winters. Eden thầm cầu nguyện, mong sao người em rể của chị bà Rosa bằng ḷng chở ḅ ra chợ cho cô.
Cô đưa mắt nh́n máy điện thoại ở trên tường, ước ǵ điện thoại reo để báo cho cô biết tin vui. Nhưng điện thoại không reo mà cô lại nghe tiếng chân của Vince trên cầu thang bước xuống. Eden thấy bực bội cả người, vô t́nh cô hếch cằm lên trong tư thế sẵn sàng đối phó, v́ cô vẫn c̣n nhớ lại rơ ràng cảnh hai anh em đă căi nhau kịch liệt vào tối hôm qua.
Vince đi vào bếp, anh ta hỏi:
- Trời mưa à?
- Vâng – Cô hớp một hớp cà phê, mắt vẫn nh́n ra ngoài cửa sổ.
- Ít ra trời cũng mát mẻ được đôi chút – Vince lẩm bẩm nói – Nhưng anh vẫn không biết cái ǵ tệ hơn trong cái chốn tiêu điều hoang vắng này: bụi bặm hay là mưa?
Eden không trả lời, cô chỉ nói:
- Có sẵn cà phê trong b́nh, nếu anh muốn uống th́ uống.
- Không cám ơn. Có lẽ chỉ có em mới thích ngồi trong nhà bếp để nghe mưa rơi, chứ anh th́ không.
Giọng anh càu nhàu khiến cho cô tức điên đến lộn ruột. Cô lặng lẽ đếm đến mười, rồi quay khỏi cửa sổ.
- Em chắc thế nào anh cũng lại ra phố.
- Đúng, anh không ở nhà được – Vince châm biếm, rồi anh ta chần chừ như ân hận v́ đă nói như thế. Anh bèn nói tiếp – Này em, sao em không đi với anh? Dù sao th́ em cũng không làm ǵ được với cái thời tiết như thế này. Chúng ta có thể lái xe đi Winnemucca, và ăn trưa ở đó cho vui.
Cô lắc đầu:
- Mưa này chỉ là một cơn mưa rào thôi. Vả lại em c̣n cả đống công việc giấy tờ phải làm cho xong.
- Bao giờ em cũng có việc làm hết, phải không? – Vince quắc mắt hỏi, vẻ nóng nảy lại hiện lên trên mặt – Em không cần cái chốn mắc dịch này.
- Thôi dẹp chuyện ấy đi Vince – Eden nói lớn, cắt ngang lời gă với thái độ gay gắt – Toi không muốn căi cọ với anh nữa. Nhất là sáng nay. Nếu anh muốn đi th́ cứ đi, nhưng anh đừng đả động ǵ đến chuyện bán trại hết. Đừng nhắc đến lần nào nữa!
- Em thật ương gàn như một ông già. Không ai bàn bạc phải trái ǵ hết với em được – Anh ta đáp lại – Thật là phí thời giờ. Thôi bỏ qua chuyện đó đi. Anh đi đây.
Anh ta vừa quay đi th́ chuông điện thoại reo vang. Tiếng chuông lanh lảnh làm cho Eden ngẩn ngơ một lát. Cô nghĩ là Rosa gọi điện đến cho nên bỗng cô thấy căng thẳng thần kinh. Vince quay nhanh lại, anh ta nói:
- Có lẽ điện thoại gọi anh.
Anh ta bước nhanh đến máy điện thoại treo trên tường, khiến Eden phải ra tay ngay.
- Để tôi trả lời.
Cô vọt nhanh đến cầm máy điện thoại trước rồi đáp:
- Trại Đinh đây!
Vince đứng trước mặt cô, nghiến hai hàm bạnh ra với vẻ tức giận ra mặt. Giọng đàn ông nói ở đầu kia đường dây khiến Eden nhẹ nhơm cả người, v́ cô không muốn nói chuyện với bà Rosa trước mặt Vince. Cô úp một bàn tay che ống nói lại và nói với Vince:
- Ed, ở cửa hàng bán đồ điện máy gọi đến. Bộ phận trong máy phát điện đă có. Anh có ghé lại đấy lấy giùm cho em được không?
- Sao lại không được? – Vince khinh khỉnh đáp, rồi bỏ đi.
- Ông Ed à, sáng nay Vince sẽ ghé lại lấy – Cô nói vào máy điện thoại, mắt nh́n theo người anh trai bước ra khỏi bếp – Cảm ơn ông đă gọi đến.
Cô gác máy. Tiếng cửa trước đóng lại cái “rầm” làm át đi tiếng cô gác máy điện thoại xuống kêu tiếng “tách”. Vince đă đi rồi.
Gă đi một lát th́ chuông điện thoại lại reo. Lần này là của bà Rosa Winters. Cô cầm điện thoại áp lên tai nghe bà ta nói:
- Tôi đă nói chuyện với người em rể rồi. Chú ấy sẽ chở ḅ cho cô. Chú ấy nói chú sẽ đem xe tải đến trại của cô vào sáng thứ ba, được không?
- Tuyệt lắm!
- Tôi sẽ nói lại cho chú ấy biết. Cô nhớ cho là… có khách hàng vào cửa hàng. Tôi phải ra đón khách.
Điện thoại đă cắt. Khi Eden mắc lại ống nghe vào giá điện thoại, hai đầu gối cô muốn quỵ xuống v́ sung sướng. Cô buông người ngồi xuống cái ghế trong nhà bếp, vừa cười vừa khóc. Con chó chăn ḅ già nhẹ nhàng lết đến bên cô, cạ cái mồm xám vào bàn tay cô.
Vừa cười Eden vừa thoa đầu con chó với vẻ âu yếm:
- Chúng ta thành công rồi Cassius – Cô nói với giọng đắc thắng – Chúng ta đă gạt được DePard rồi. Lần này th́ hắn không ép chúng ta được nữa.
Con chó già sủa lên một tiếng và lấy đuôi quật mạnh vào nền nhà, rồi lại nhảy lên liếm vào mặt cô. Con lại cười, ôm con chó vào ḷng thật chặt cho đến lúc nó uốn ḿnh vặn vẹo để cô buông nó ra.
- Tao làm cho mày khó chịu hả?
Cô hỏi, nhưng cô vẫn ôm cái cơ thể ấm áp của nó vào ḷng một lúc nữa, áp má lên đầu nó. Cô muốn giao tiếp với một sinh vật khác, giao tiếp “yên ổn”.
- Dù sao th́ mày cũng đúng đấy Cassius à, t́nh thương có giới hạn mới tuyệt.
Cô buông con chó ra, nó liền nhảy xuống nền nhà và nhẹ nhàng trở lại tấm thảm. Nó quay ḿnh một ṿng và nằm xuống, mắt nh́n vào cô.
- Đến giờ tao làm việc rồi, phải không?
Eden cười rồi đi sang pḥng khách, đến bàn làm việc với đống giấy tờ đang đợi cô giải quyết.

o0o

Trời tạnh rồi mưa hầu như suốt cả ngày. Sau trận mưa rào lớn lần đầu, mưa chỉ lay bay, lắm lúc như sa mù nặng hạt thôi. Khoảng 2 giờ, Eden làm xong công việc sổ sách. Cô ra cổng sau có hàng rào bao bọc, ném số áo quần bẩn vào cái máy giặt cũ, vừa khi ấy th́ Vince trở về. Anh ta đi vào, cô đă quay lại nhà bếp. Anh ta ôm trong tay một cái thùng giấy bằng b́a cứng, miệng huưt gió, mặt mày không c̣n chút bực tức nào hết. Đáng ra Eden phải vui mừng khi thấy anh cô vui vẻ như thế, nhưng đă nhiều năm qua cô biết thái độ thay đổi đột ngột như thế của anh cô càng đáng lo hơn là đáng mừng.
- Ê em gái. H́nh như em giặt áo quần th́ phải.
Vince lên tiếng, vừa tươi cười vừa đi đến quầy bếp, đẩy cái thùng trên mặt quầy lát gạch men.
- Đúng thế. Cái ǵ trong thùng thế? - Eden bước đến xem.
- Chanh – Vince lấy ra một quả đưa cho cô xem – Có thằng cha đậu ra ở gara của Hoague, trên xe chất đầy chanh quả. Hắn bán quá rẻ, chắc chanh ăn cắp của một nơi sản xúât nào đấy. Thấy thế anh bèn mua một ít đem về xem thử em có làm nước chanh ngon Rossiter được không?
Anh ta cuời toe toét nh́n cô, mắt long lanh vui tươi ấm áp. Nh́n thái độ của anh, cô khó mà từ chối được. Và Vince biết thế.
- Được chứ, để đó rồi làm – Eden đồng ư, cô biết là ḿnh đă bị ông anh trai thao túng rồi.
- Đúng là em của anh – Vince thả trái chanh lại vào thùng – H́nh như ở đây có mưa lớn th́ phải. Ở ngoài phố, mưa không đủ thấm đất.
- Trời thường như thế - Cô đáp, rồi hỏi – Anh có nhớ lấy đồ phụ tùng mát phát điện về không?
Vince gật đầu:
- Lấy để ngoài xe anh.
- Nhờ anh ra nói với Deke hay Hart thay giùm đồ phụ tùng ấy vào được không? Hart chắc c̣n ở ngoài nhà kho để sửa ǵ ở máy kéo đấy. C̣n Deke th́ ở ngoài lán trại giúp mấy người khác thay những tấm ván mục ở cái chuồng ngựa và máng đựng thức ăn.
- Không cần làm cản trở công việc của họ. Anh làm lấy được rồi. Thế mới công bằng, v́ em đi làm nước chanh cho anh cơ mà.
Anh ta nói xong bèn bước ra khỏi nhà bếp.
Eden nh́n theo. Cô biết chuyện ǵ sẽ đến rồi. Vấn đề bán trang trại bây giờ chắc dẹp qua một bên rồi, và Vince phải tỏ ra vui vẻ dễ thương mới được. Rồi chắc anh ta lại c̣n xin lỗi xin liếc nữa, tiếp theo là giả vờ chăm lo công việc cho cô. Eden thở dài. Người anh trai của cô thật quá đáng để cho cô đoán được hành động của anh ta.

o0o

Một giờ sau, Eden lục t́m số xoong quánh ở ngăn dưới tủ bát đĩa, lấy ra một cái xoong cô vừa ư. Cô để cái xoong trên quầy bếp bên cạnh đống vỏ chanh đă cắt đôi và vắt hết nước. Một cơn gió nhẹ thổi qua cánh cửa sổ mở rộng trên bồn rửa, mang theo mùi vị ẩm ướt nước mưa ḥa lẫn với mùi chanh.
Cô không nhóm lửa trong bếp củi đă lâu rồi, mà lấy cái bếp điện nhỏ bằng cái đĩa treo trên tường xuống, cắm điện vào. Cánh cửa bật mở, tiếp theo là tiếng chân quen thuộc của Vince.
- Máy phát điện chạy ra sao? – Cô hỏi khi anh ta đă vào trong nhà.
- Máy chạy kêu như tiếng mèo gừ.
- Tốt.
Cô đổ hết nước chanh đă vắt chứa trong cái b́nh nhựa vào xoong, lấy một ít đường đổ vào, khuấy đều.
Vince bước đến gần để xem cô cạo một ít vỏ chanh vào xoong và thêm vào một nhúm muối. Vince tựa khủyu tay lên quầy bếp, đứng nghiêng nghiêng người, anh ta nói:
- Thằng cha em mới thuê làm ấy, thế nào?
- Anh muốn hỏi Kincade à? Anh ta tốt.
- Em biết ǵ về hắn?
- Em biết là hắn ta cần việc làm.
- Chừng ấy thôi à?
- Thế là đủ rồi!
- Em gái ơi, nói thật với em, anh không thích cái bản mặt của hắn.
- C̣n em th́ em rất kẹt v́ thiếu người làm.
Cô rất kẹt v́ hiện cô có đến ba trăm rưỡi đầu ḅ cần người dồn về một chỗ vào lúc 9 giờ sáng thứ Ba, để xe đến chở đi đúng theo kế hoạch. Nhưng Eden không nói chuyện này cho Vince. Theo dự kiến của cô th́ sáng hôm ấy, anh ta mới có thể biết được cùng một lúc với người khác.
- Hắn là người lạ hoắc – Vince phân tích cho cô thấy – Hắn có cái ǵ đấy không đàng hoàng. Anh không thể xen vào việc của em, nhưng… - Vince cười, gă đưa tay âu yếm giật mái tóc của cô em – Em điều hành công việc, anh chỉ nói thêm cho em hay là em đă làm một việc đáng khen đấy.
- Cám ơn.
Cô không vui sướng ǵ khi nghe anh ta khen. Đây là cái mưu mô anh ta thường dùng để tạo ảnh hưởng với cô.
Nhờ cái bếp điện chỉ mở âm ấm và nhờ cô dùng th́a khuấy luôn tay, cho nên đường đă tan đều trong nước cốt chanh từ từ biến thành nước sirô đặc, có vị chua chua. Vince thọc một ngón tay vào đưa lên miệng mút, nhíu mày để thưởng thức, rồi nở một nụ cười tán thưởng. Gă nháy mắt nói:
- Hoàn toàn như mọi khi em ạ. Anh sẽ pha hai ly lớn, thêm tư uưtky, thế là chúng ta có nước giải khát tuyệt trần.
- Đồng thời anh cố đi nhóm lửa đốt ḷ nướng. Đêm nay chúng ta sẽ nấu ăn ở ngoài trời, v́ đă hết mưa.
- Ư muốn của em là lệnh.
Vince cúi người chào châm biếm, rồi thủng thỉnh đi ra khỏi nhà bếp qua cửa sau.
Xét vài mặt nào đấy, Vince cũng vô trách nhiệm như bố của hai người. Chỉ có điều khác nhau giữa hai cha con là Vince luôn luôn trở về. Dĩ nhiên là v́ sạch túi, hoặc là thông thường hơn, anh ta nợ của một vài ṣng bạc, anh ta muốn ứng trước phần chia lợi tức ở trại để có tiền trả nợ.
Tiền bạc là lư do khiến Vince trở về nhà. Và tiền bạc cũng là lư do khiến anh muốn bán trại đi. Thêm vào các lư do ấy là anh ta ghét trại chăn nuôi này, anh ta luôn luôn ghét trại, Eden biết rơ điều này.
Bong bóng đă sủi quanh mép ngoài của nước xiro. Eden tắt bếp điện, nhấc cái xoong đặt xuống một bên cho nguội.
Một giờ sau, Vince kêu lên là than đá đă đỏ. Eden liền đem ra một cái chảo đựng thịt ḅ thăn và nước sốt. Trên cái chảo có hai bó rau bọc trong giấy kẽm. Chỉ trong ṿng mấy phút, thịt đă kêu xèo xèo trên ḷ than đỏ rực và rau để quanh ngoài vỉ nướng cũng từ từ bốc hơi trong giấy kẽm.
Eden ngồi dựa lưng vào cái ghế vải chỉ đem ra dùng vào những hôm trời đẹp, cô nhấm nháp ly nước chanh lớn Vince đă pha cho cô. Một con ruồi bay vo ve gần mặt Eden, cô thờ ơ khoát tay xua nó đi.
Không gian thật yên tĩnh dưới bóng rợp của đám cây bông g̣n, mặt trời đă lặn xuống ở chân trời phía tây. Ở trên đầu hai người, một cơn gió nhẹ thổi luồn qua đám lá rồi tất cả lại im lặng.
Eden thích nhất những giây phút như thế này, những giây phút cuối cùng ngày hay đầu ngày. Chính những lúc này mới đáng chiêm ngưỡng và thưởng thức vẻ đẹp của đất trời trong cái vùng quê vắng vẻ cô tịch này. Vẻ đẹp khi th́ cực kỳ hùng tráng, khi th́ thật là huyền ảo. Thời gian giữa ngày, cảnh vật đều đơn điệu: công việc nhọc nhằn ở trại trong những điều kiện khi th́ nắng nóng cháy da, khi th́ trời lạnh như cắt, khi th́ bụi bặm đầy người, khi th́ bùn lầy đầy chân.
Cảnh thanh b́nh yên ổn Eden đang được hưởng bỗng bị quấy nhiễu v́ lời chửi rủa hằn học của Vince cất lên khi anh ta đập tay vào cổ và than:
- Nếu không bị nắng nóng làm điên người th́ lại bị khổ v́ bọn ruồi mắc dịch này!
- Có lẽ chúng thích mùi nước hoa của anh đấy.
Eden nói, cô ngửi thấy thoang thoảng mùi thơm đồ gia vị lần với mùi gỗ đàn hương.
- Mùi thơm chứ, phải không? – Anh ta nói với ánh mắt thích thú.
Eden tỏ vẻ đồng ư, rồi gật đầu chỉ vỉ thịt nướng:
- Anh coi chừng trở thịt đi chứ.
Vince đứng lên lấy cái kẹp có cán dài, kẹp trở miếng thịt. Tiếng xèo xèo lại phát ra và nước thịt giọt xuống trên lớp than trắng hếu, khói bốc lên mù mịt khiến Vince phải bước lui.
- Thịt sắp được rồi đấy – Anh ta nói, vừa ngồi lại vào chỗ.
Eden đưa ly nghiêng về phía Vince như trả lời, rồi đưa lên môi uống tiếp. Bầy ngựa trong băi quầy tụ tập gần bên hàng rào, ngẩng đầu lên để chào đón đồng loại đang đi đến. Một tiếng hí từ phía sau cô để đáp lại hoàn cảnh chào đón này. Eden quay người nh́n ra sau, cô thấy một người cưỡi ngựa đang tiến đến. Người đàn ông có đôi vai xệ, ngồi khoan khoái trên yên ngựa, chiếc mũ nồi cao có vành rộng trùm trụp lên đầu anh ta.
Ánh mặt trời lấp lánh trên cặp mắt kính gọng sắt tṛn. Đó là Bob Waters, người quản lư ḅ của cô, mang ḍng máu người Paiute, đă làm cho cô 7 tháng nay. Anh ta trông thấy Eden ngồi dưới đám cây, bèn gh́m cương cho ngựa chạy về phía cô khiến con ngựa phải chạy chậm lại. Eden đứng dậy đón anh ta. Anh ta nhảy xuống ngựa ngay trước mặt cô, con ngựa thở ph́ pḥ rồi vểnh hai tai về phía đồng loại đang ở trong băi quây.
- Máy xay gió ở Đá Phẳng bị hỏng rồi – Anh ta báo tin với thái độ b́nh tĩnh, bụi bám đầy mái tóc đen tuyền trên đầu và bám vào mồ hôi trên mặt anh một lớp dày cộm – Có lẽ nước trong bể chửa chỉ khoảng 6 inchs thôi.
Đá Phẳng là một khu mỏ cũ đă bị hỏng. Trước khi Eden ra đời đă lâu, ông Jed Rossiter đă đặt ống từ máy xay gió này vào giếng nước để hứng nước lên cho súc vật dùng. Ở vùng này có nhiều cỏ, cho nên nguồn nước ở đây đă giúp cỏ tươi tốt để nuôi ḅ. Ngoài ra, vùng Đá Phẳng là nơi cô đă quyết định dùng làm chỗ súc vật đi bán vào tuần sau.
- Hỏng à? – Cô chỉ hỏi gọn lỏn, hàm ư muốn biết cụ thể hơn.
- Trục máy bị găy.
Eden nh́n Vince đang dựa người ngồi trên ghế vải, cô hỏi:
- Anh đă kiểm tra trục máy vào đầu tuần này rồi, phải không?
- Rồi – Vince xác nhận – Mọi thứ đều tốt cả mà.
Eden quay lại, cô ra lệnh cho người quản lư, lệnh mà cô đă định trước rồi.
- Anh nói với Jack Hoang Dă chất thức ăn lên toa xe thực phẩm và nói với Duke chuẩn bị ngựa. Chúng ta sẽ lùa hết ḅ ở Đá Phẳng về đồng cỏ ở nhà – Cô không nói rơ cái băi tập trung gia súc ở đâu – Tảng rạng sáng mai chúng ta sẽ đi.
- Vâng.
Waters cất tay khỏi giá yên, nắm dây cương nhảy lên ḿnh ngựa, giật cương thúc đinh vào bụng ngựa cho nó phóng đi.
Vince bước lại gần Eden, anh ta nói:
- Khu Đá Phẳng chỉ cách ranh giới phía Tây của trại Kim Cương D khoảng một dặm thôi.
- Em biết rồi – Cô vừa đáp vừa chăm chú nh́n vào mấy cục nước đá trong ly.
- Em có nghĩ là hắn đă phá hoại cái máy xay gió ấy không?
- Em nghĩ không c̣n ai ngoài hắn – Eden đáp.
- Anh cũng thế.
Cô nh́n vỉ thịt nướng đang bốc khói rồi đứng dậy khỏi ghế.
- Thịt đă gần được rồi, em đi dọn bàn ăn.
Khi hai anh em ăn xong, Eden tự động thu dọn muỗng nĩa chén bát. Vince đứng dậy lấy hai cái ly. Đến tủ anh để lấy thêm nước đá, anh hỏi:
- Em uống nữa chứ?
- Em chỉ uống nước chanh thôi. Lần này không thêm rượu.
Cô mang đĩa và muỗng nĩa đến bồn rửa, bỏ tất cả vào cái chậu nhựa h́nh vuông mà cô thường trữ nước.
- Thêm rượu đi em gái, một tư uưtky chả sao đâu – Vince lấy nước đá thả vào ly kêu lách cách – Rượu làm thư giăn người.
- Cám ơn anh, em t́m cách khác để thư giăn hơn – Eden mỉa mai, vừa quay lại lau sạch bánh mỳ bơ và đồ gia vị dính trên bàn.
Vince mở cửa tủ lạnh lấy ra b́nh nước chanh. Eden bước vào, cô để bơ và nước sốt cà chua vào kệ trong tủ lạnh. Khi vừa quay ra, cô cảm thấy bàn tay anh cô vuốt nhẹ tóc cô rồi để yên bàn tay trên đó.
- Này em – Anh ta nói, giọng dịu dàng ấm áp t́nh thương – Tươi vui lên một chút đi!
Eden nh́n lên thấy nụ cười nở trên môi Vince, nụ cười đă làm xiêu ḷng nhiều phụ nữ. Nhưng cô biết rơ anh ta đă nhiều lần dùng nụ cười này với cô để nhằm vào mục đích khác ngoài mục đích gợi t́nh. Thế nhưng cô vẫn miễn cưỡng nh́n anh ta và cười đáp lại:
- Em sẽ cố tươi vui.
- Tốt – Cầm b́nh nước chanh trong tay, Vince quay qua rót đầy hai ly rồi đưa cho cô một ly – Ta uống để mừng.
Eden nh́n người anh trai, cô lắc đầu, vừa thấy thương vừa tức giận. Cô nói:
- Anh không sửa tính được.
- Anh biết – Vince cười nham nhở, rồi cụng ly với cô – Ta uống đi – Anh ta giục cô khi thấy cô không đưa ly lên môi.
Cô lại chiều anh, uống nhanh một ngụm rồi để ly xuống.
- Em làm ǵ đă – Anh ta chặn cô lại.
- Em phải rửa bát đĩa dơ kia ḱa.
- Cứ để đấy đă. Em khỏi cần ăn xong, rời bàn rồi đi rửa ngay. Cứ để yên đấy một lát cũng được. Quên chuyện lau chùi dọn dẹp bàn ăn đi. Vài miếng bánh mỳ vụn ở đấy có sao đâu? Để đấy cho ruồi nó bu c̣n hơn để chúng bu vào ta – Vince lại cười x̣a với cô – Nghe anh đi, em gái. Sống một chút đi chứ, anh khuyên em thế đấy.
Eden bật cười, cô thấy anh nói năng một cách rất kỳ cục. Anh ta cười toe toét, ṿng một tay quanh vai cô, dẫn cô về lại bàn. Anh ta kéo ghế cho cô ngồi.
- Thế là tốt, từ lâu anh không nghe em cười thoải mái như thế. Anh cứ lo cho em quên cười mất.
- Em không quên đâu – Cô đáp nhưng ḷng vẫn nhận thấy từ lâu nay cô không hề cười to như thế.
- Cười như thế mới thư thái trong người – Vicen kéo một cái ghế đến trước mặt cô rồi đứng dạng hai chân sau ghế - Anh xin lỗi về chuyện cứ căi cọ măi với em về chuyện bán trại.
Lại xin lỗi rồi, Eden biết chuyện này sẽ đến, nhưng than ôi lần này anh ta đă dàn cảnh một cách khéo quá. Tất cả những t́nh cảm tốt đẹp trong ḷng cô bắt đầu biến mất một ít.
- Em biết anh ân hận – Cô nh́n ly nước, ḷng ước chi Vince đừng để cho cô thấy trước ư đồ của anh ta, dù chỉ một lần.
- Em là em của anh – Vince nói, giọng hết sức thành thật – Chuyện anh lo lắng cho em là điều tất nhiên. Eden, anh muốn em được hạnh phúc.
- Em hạnh phúc rồi.
Vince nh́n cô với vẻ ngờ vực rồi hỏi:
- Lần cuối cùng em đi xem xinê là khi nào? Lần cuối cùng em đi ăn ở ngoài hay đi mua sắm vui chơi là khi nào? Lần cuối cùng em làm việc theo sở thích của em là khi nào?
- Em bận việc. Có khối việc ở trại phải làm, những việc không thể hoăn lại được.
- C̣n anh th́ đáng ra anh phải ở nhà nhiều hơn, phải giúp em nhẹ bớt công việc – Vince đáp, rồi bỗng ta anh nhăn mặt nói tiếp – Nhưng anh chỉ có thể ở đây một thời gian thôi Eden à, rồi anh phải đi, đi xa. Anh không hiểu làm sao em lại chịu đựng được cảnh sống ở đây ngày này qua ngày nọ, năm này qua năm khác.
- Dễ hiểu thôi. Đây là nhà em. Em muốn ở đây, em muốn sống ở đây. Em thích những cảnh thách đố. Tin hay không tùy anh, nhưng em thích được sống trong cảnh lao động toát mồ hôi, bụi bặm đầy người. Và sau một ngày làm việc vất vả, người mệt mỏi, xương cốt đau nhừ. Cảnh sống như thế em thấy thích thú vô cùng.
Như cảm thấy chắc anh ta không hiểu được, cô bèn nói tiếp:
- Em thấy trang trại này là mái nhà duy nhất của em. Em sẽ không bao giờ rời bỏ nó, không bao giờ muốn rời bỏ.
- Đúng, em sẽ tiếp tục chiến đấu – Vince đồng ư đáp, vẻ mặt rất quan tâm đến chuyện này. – Chính v́ thế mà anh rất lo em à. DePard quyết tâm t́m cách hại em. Em không thể thắng lăo ta được, không thể kéo dài cuộc chống đối lại lăo được. Và anh không muốn thấy em thua sạch. Đấy là lư do anh muốn em bán trang trại đi. Bán đi em c̣n được một số tiền.
- Anh cũng muốn nói, nếu bán trại, anh sẽ có được một số tiền chứ? – Cô gay gắt hỏi, gay gắt v́ biết anh ta cần tiền.
Câu hỏi không làm cho Vince bối rối. Anh ta mỉm cười tự nhiên rồi đáp:
- Nếu anh nói anh không cần phần chia khi bán trại th́ quả là anh nói láo. Em không trách anh chuyện này được. Em để cho anh nhận một lần là xong. Nếu anh đầu tư hết số tiền chúng ta thừa hưởng vào một cuộc phiêu lưu mà em biết sẽ mất sạch, th́ liệu em có thích như thế không? Thế nào em cũng xua đuổi anh đi v́ chuyện xảy ra như thế chứ?
- Có lẽ thế - Eden công nhận, cô cố không nghĩ đến lời anh ta cố buộc tội cô.
- Em không thể thắng được DePard, lăo ta quá vĩ đại quá mạnh. Anh không muốn thấy em phải đau khổ v́ chống lại lăo ta.
Hơi nước đóng quanh thành ly. Eden vuốt mấy ngón tay trên mặt nước mát lạnh, cân năo lại bắt đầu căng thẳng.
- Vince, em không thấy vấn đề như anh đâu.
- Ấy là v́ em cứ bướng bỉnh không nghe lời anh, em không chịu nghe lẽ phải – Trông anh ta có vẻ thích thú chứ không tức giận.
- Không, em chỉ không chịu bán trại mà thôi.
Vince liền nắm ngay lấy cơ hội cô vừa mở to ra cho ḿnh. Anh nói:
- Em hăy nghe anh.
- Chúng ta đă bàn về chuyện này rồi… - Cô lên tiếng nhưng Vince liền cắt ngang lời cô.
- Em hăy suy nghĩ đến những điều em có thể làm khi chia tiền bán trang trại này xong. Từ ngày bố đem chúng ta đến ở tại đây th́ anh em ta c̣n quá nhỏ, em không đi khỏi đây đến chỗ nào xa quá 100 dặm, ngoại trừ lần em đến Toaopah để ra toà. Với số tiền bán trại, em có thể đi du lịch thăm viếng các nơi ở xứ này. Có thể em t́m một nơi nào để ở tốt hơn ở đây.
- Em không quan tâm đến chuyện ấy – Eden nâng ly lên uống.
- Khi em chưa bao giờ đi đâu để t́m kiếm th́ làm sao em biết được? – Vince đáp lại – Em gái ơi, hăy suy nghĩ đi, em có thể bắt đầu làm lại, làm lại một cuộc sống mới.
- Anh Vince, em sẽ không bỏ chạy đâu – Cô để cái ly xuống bàn, hai bàn tay ông quanh cái ly.
- Không, không phải bỏ chạy. Đây chỉ là kiếm một chỗ ở mới để lập nghiệp, một nơi không ai biết… xa hẳn bọn người ti tiện xấu miệng đi.
- Cho dù em có đi đâu nữa th́ những câu chuyện của họ vẫn theo đuổi em. Ở đây em có những ǵ em muốn rồi, em ở đây mà thôi.
Vince nghiêng đầu về một bên, mỉm cười, nụ cười vẻ buồn buồn:
- Em nói thế v́ em kiêu hănh mà thôi. Ở đây em không thể sống hạnh phúc được, em không thể sống một ḿnh như thế này được. Hết ngày này đến ngày nọ, em phải làm việc đến hắt hơi, lại c̣n lo sợ DePard tính chuyện hăm hại nữa. Phụ nữ không thể nào sống trong cuộc sống như thế này được, nhất là người đó lại là em gái anh. Em đáng được hưởng một cuộc sống tốt đẹp hơn. Một phụ nữ như em phải có một người đàn ông để yêu thương em và chăm sóc em. Một người đàn ông tốt và giỏi. Ở đây em không bao giờ gặp được một người như thế đâu.
Cô phá ra cười, không có ư châm biếm:
- Lạy Chúa, anh làm như em là đồ vô công rồi nghề, nên anh muốn em t́m cho em một người để rồi lẽo đẽo chạy theo hắn, giặt áo quần cho hắn, lo bia rượu, lo miếng ăn cho hắn mỗi khi hắn về đến cửa. – Cô đứng lên khỏi ghế, vẻ ghê tởm – Cảm ơn, mà không, cảm ơn ǵ. Tôi có đủ công việc để làm rồi. Tôi không cần có gă đàn ông nào để bày thêm việc ra.
- Em biết là anh không có ư nói như thế - Vince quay người khỏi ghế và bước theo cô, tay bưng theo ly nước – Anh muốn nói có người để chia sẻ công việc với em và cùng chung vui buồn với em, có người để nói chuyện và….
- Thôi, dẹp đi Vince – Cô dừng lại ở bồn rửa, bỏ xà pḥng vào chậu nhựa đựng bát dơ rồi mở ṿi nước cho chảy thật mạnh.
- Đừng có ngang bướng như thế, Eden.
- Em là người có lư trí – Cô khẳng định – Mảnh đất này đă cho em bao nỗi vui buồn em cần có rồi. Em không cần thêm một người đàn ông nào nữa.
- Đất đai chỉ là một người t́nh lạnh lùng mà thôi Eden ạ.
- Nhưng là một người t́nh chung thủy.
- Bây giờ em đang nghĩ đến bố rồi đấy. Không có người nào giống bố hết. Hay tệ hơn, giống Jeff.
- Em không bận tâm đâu – Cô đáp, và cô thật t́nh muốn thế.
- Em chỉ nói thế thôi – Vince đứng tựa hông vào quầy bếp, chống một cùi chỏ lên mặt quầy nh́n cô vặn tắt ṿi nước – Em không thể trách anh v́ anh muốn biết có ai lưu tâm đến em khi anh không có mặt ở đây. Em không nên giận anh v́ chuyện này.
- Em không giận anh đâu.
- Anh chỉ lo nghĩ đến ḿnh em thôi, em gái ạ - Bản mặt đẹp trai của Vince lại trở nên dịu dàng, tỏ ra lo lắng – Em làm việc nặng nhọc quá lâu rồi. Anh muốn em hưởng thụ cuộc đời nhiều hơn, muốn em nghỉ ngơi và vui chơi. V́ thế mà anh cứ nằng nặc khuyên em bán trại đi là thế.
Thế là anh ta vẫn hối thúc cô bán trại.
- Này anh Vince, chúng ta đều biết là nếu em rao bán trại này, th́ chắc chỉ có một người mua duy nhất: đó là DePard - Eden nhúng hai tay vào nước xà pḥng.
- Em không biết được chuyện này đâu.
- Em không biết à? – Cô quắc mắt hỏi – Đừng kể đến chuyện lăo ta ghét em mà cố suy nghĩ chuyện này một chút đi. Trại Kim Cương D hiện nằm sát hàng rào phía Nam và phía Đông của chúng ta. Và tất cả nguồn nước chảy vào hai khu vực này đều nằm phía bên phần đất của chúng ta. Ngay bây giờ th́ vùng đất ấy đối với hắn không có giá trị ǵ, nhưng với nguồn nước của ta th́… ai biết được hắn sẽ nuôi thêm biết bao nhiêu súc vật trên vùng đất ấy? Hắn sẽ nuốt chửng trại của chúng ta như kiểu hắn đă nuốt các trại Lazy L và trại Mc Nally vậy.
- Đúng thế, cho nên có lẽ v́ thế mà DePard thấy cần phải mua đất của ta – Vince thừa nhận – Việc này có hại cho ai đâu?
- Có hại ǵ đâu à? – Eden tức tối hỏi lại – Anh cũng rơ như tối là nếu hắn đặt tay được lên mảnh đất này th́ hắn sẽ làm ǵ rồi. Hắn sẽ cày sập ngôi nhà này xuống, san bằng tất cả nhà cửa ở đây, xóa hết mọi dấu vết của ḍng họ Rossiter. Hắn sẽ hủy diệt hết.
- Nếu hắn đă trả tiền đúng giá ngôi trại rồi, th́ em c̣n lưu tâm làm ǵ đến việc hắn làm sau đó?
- Em không ngờ anh lại nói được như thế - Eden mở to mắt nh́n anh ta.
- Thế th́ đừng bán cho DePard. Ta bán cho người khác cũng được.
- Cho ai? – Cô thách thức hỏi – Các trại chăn nuôi nhỏ th́ không ai có vốn để mua một trại lớn. Người đâu đến mua?
- C̣n tùy vào cách em bán nữa chứ - Vince cố nài nỉ - Cái trại này có lịch sử lâu dài. Hollywood và giới điện ảnh rất thích loại đất nhà như ở đây. Có được một trại chăn nuôi là họ có cơ nổi tiếng. Em có thể bán cho họ và họ sẽ biến nơi đây thành một phim trường, họ sẽ xây thêm hồ tắm, sân quần vợt, và băi đáp máy bay tư.
Eden lắc đầu với vẻ thất vọng:
- Vince này, bộ anh không nghĩ đến chuyện DePard sẽ cố gây trở ngại nếu ta bán cho họ như kiểu hắn đă gây trở ngại cho ta các việc khác ư?
- Là v́ hắn muốn em đi khỏi nơi đây mà thôi, và hắn sẽ không làm ǵ khó khăn hết nếu hắn biết em sẽ đi chỗ khác. Hắn chắc thích hại em, thích thấy em ra đi với hai bàn tay trắng. Nhưng nếu hắn không làm được như thế, nếu em rao bán trại th́ hắn sẽ vui mừng tin rằng hắn đă ép được em bỏ đi. Theo anh th́ thế đấy, cứ để hắn tin những ǵ hắn muốn.
Bỗng cô cảm thấy ư kiến của Vince không phải là ư kiến ngẫu hứng, mà anh ta nói với ư nghĩ đă được suy tính kỹ càng. Cô thấy bừng bừng nổi giận bèn gay gắt hỏi:
- Anh đă nói cho hắn biết chuyện này, phải không?
Vince bật cười, nhưng xem ra có phần gượng gạo. Anh ta hỏi lại:
- Cái ǵ làm cho em có ư nghĩ kỳ quái thế?
Eden nh́n anh ta, cô cảm thấy đau đớn trong ḷng hơn giận dữ nữa.
- Tôi không tin ai nổi, phải không? Ngay cả anh nữa.
- Em nói thế không đúng rồi – Vince đáp, rồi thay đổi chiến thuật – Này em, nếu anh sai trái th́ anh xin lỗi vậy mà.
- Anh luôn luôn xin lỗi mà.
- Thôi – Vince nắm tay cô, lôi hai bàn tay cô ra khỏi chậu nước rửa, giọng anh ta trở nên dịu dàng mơn trớn. Eden để cho anh ta quay người cô đối diện với anh – Cái hôm xảy ra chuyện với DePard và bầy ḅ đó… chuyện hôm ấy đă thay đổi mọi việc. DePard đă định làm mạnh tay, em gái ạ. Hắn định làm mạnh tay thật đấy – Anh ta đưa tay vuốt mái tóc xơa xuống trán cô ra sau rồi để yên đấy, úp hai bàn tay sau đầu cô – Em là em gái anh Eden à. Em là người trong gia đ́nh anh. Anh không muốn có chuyện ǵ xảy ra cho em hết đâu. Nếu có nói với DePard chuyện ấy đi nữa, hay là có thuyết phục em chịu nuốt nhục để bán trại mà thoát khỏi cảnh hiểm nghèo cho em, th́ anh sẽ làm ngay. Em có hiểu cho anh điều đó không?
- Hiểu.
Cô hiểu điều đó và tin điều đó thật. Xét trên nhiều phương diện th́ quả Vince có tính ích kỷ và tham lam. Nhưng cô luôn luôn tin rằng anh sẽ thương yêu cô và sẵn sàng làm bất cứ điều ǵ để bảo vệ cô, ngay cả việc đương đầu với DePard.
- Tốt – Vince ôm cô vào ḷng, cà cằm vào đầu cô, rồi hôn lên mái tóc cô và nhích người lui để nh́n vào mắt cô – Ít ra th́ việc bán trại cũng là con đường để ta sống c̣n. Việc này trước đây chúng ta không biết đến. Em hết giận anh rồi chứ?
Cô thở dài, giận măi Vince th́ có hay ho ǵ. Cô đáp:
- Hết.
- Thế mới là em gái anh chứ - Anh ta véo nhẹ lên môi cô, rồi quay người cô lại với bồn rửa chén và đấm đùa lên lưng cô, anh ta bắt chước giọng gắt gỏng của ông nội hai người, nói: - Thôi, đừng ăn không ngồi rồi nữa, lo đi rửa bát đĩa cho xong. Em có việc làm đấy, làm cho xong đi.


Chương 9


Mặt trời lặn chiếu trên bầu trời những tia sáng đỏ sậm báo hiệu đêm về, thứ màu đỏ rực rất điển h́nh ở vùng cao nguyên sa mạc này. Kincade dừng lại trước một cây g̣n gần ngôi nhà lớn của trang trại, anh đưa mắt quan sát quang cảnh mênh mông bát ngát trước mặt. Không khí trong lành sau cơn mưa làm cho khung cảnh thiên nhiên sắc sảo, nổi bật lên, cỏ tăng thêm màu xanh, đất ngả sang màu thổ hoàng và dăy núi đằng xa tăng nhiều màu tía.
Quanh anh, bóng tối đang toả rộng ra, hơi lạnh của một đêm ở vùng cao sa mạc ngấm dần vào, làm dịu hơi nóng ban ngày đang c̣n sót lại trong không khí. Kincade tựa vai lên một thân cây, anh lấy x́ gà ra châm hút.
Từ trong băi quây ngựa, tiếng ngựa hí vang lên và tiếng vó ngựa nện th́nh thịch khi lệnh kiểm tra ngựa được thực hiện trong chuồng. Thế rồi tất cả lại im lặng. Im lặng như tờ!.
Kincade rít một hơi x́ gà nữa rồi quay nh́n về phía ngôi nhà, mắt nheo nheo với vẻ trầm tư. Anh chú ư nh́n chiếc xe tải nhỏ của Vince Rossiter đang đậu trước nhà, chiếc xe màu xanh trắng.
Cánh cửa trước bật mở, Kincade vội ngẩng lên đề pḥng, rồi anh nhẹ nhơm cả người khi thấy Eden Rossiter bước ra, đầu không đội mũ. Cô đi thong thả đến cuối dăy hành lang rồi bước ra ngoài. Con chó chăn ḅ già chạy bên cạnh cô, dừng lại đây đó để đánh hơi hay vênh chân tè một tư lên cỏ để làm dấu vùng đă đi qua.
Eden dừng lại cách chỗ anh đứng khoảng mười mét, một bên mặt quay về phía anh, đưa mắt nh́n ra khoảng rộng ở phía trước, chẳng khác nào một nữ hoàng đang kiểm soát vương quốc của ḿnh. Chắc là cô cảm thấy hài ḷng cảnh tượng trước mắt, cô mỉm cười đưa tay ra sau tháo dải buộc tóc. Cô lắc đầu cho tóc xơa ra chảy xuống lưng. Vẻ khoan khoái hiện ra trên mặt cô. Cô chuồi mấy đầu ngón tay vào hai túi sau quần jeans và ngẩng đầu nghênh nghênh như để đón lấy ngọn gió nhẹ buổi tối mơn trớn vuốt ve da mặt cô. Cô hít vào thật sâu cho đầy hai buồng phổi làn không khí trong lành sau cơn mưa phảng phất mùi cỏ xô thơm và mùi đất ẩm hăng hắc. Hàng động ưỡn người của cô đă làm cho Kincade chú ư đến bộ ngực phồng lên dưới lớp áo sơmi đàn ông không che kín hết. Trước cảnh tượng này, bất kỳ người đàn ông nào cũng thấy ḷng rạo rực, và Kincade cũng không tránh khỏi có ư tưởng này.
Anh cố t́nh không muốn để cho cô biết anh có mặt ở đây, mà chỉ thích đứng nh́n Eden khi cô không muốn để cho ai thấy được bộ mặt thật của người phụ nữ dưới lớp áo bà chủ. Nhưng con chó già đă đánh hơi được Kincade, nó liền chú ư đến chỗ anh đứng. Lông cổ con chó dựng đứng lên, mắt nh́n chăm chú vào Kincade, nó gầm gừ cho chủ nó biết có anh.
- Cái ǵ thế Cassius? - Eden uể oải nh́n con chó.
Để trả lời, nó nhổm người về phía Kincade và lại gầm gừ. Quay nửa ṿng, cô nh́n vào bóng tối dày đặc dưới gốc cây g̣n, người căng thẳng.
- Ai đấy? – Cô hỏi với giọng sang sảng của kẻ có uy quyền.
- Kincade đây! – Anh ném điếu thuốc đi, bước ra khỏi bóng tối đi về phía cô – Trời đẹp nhỉ!?
- Vâng – Cô nh́n Kincade rồi lại nh́n con chó, cô nín cười khi con chó giống Blue Heeler nhảy đến đứng chặn Kincade không cho anh bước đến gần cô như cô đă biết trước. Con chó lại gầm gừ đe dọa, lần này c̣n nhe răng ra nữa.
Kincade dừng lại, có vẻ thích thú khi thấy thế hơn là sợ con chó già. Thấy vậy Eden bèn nói nhanh:
- Thôi đủ rồi Cassius.
- Cassius – Kincade lặp lại tên con chó, rồi anh ngạc nhiên hỏi cô – Cô đặt tên cho nó lấy theo tên của vị tướng La Mă hay là anh chàng vơ sĩ quyền anh Cassius Clay?
- Theo chàng vơ sĩ – Cô đáp, vừa nh́n Kincade ngồi xổm xuống đưa lưng bàn tay cho con chó ngửi.
- Mày không thể thành vơ sĩ hạng nặng như Muhammad Ali được – Anh nói với con chó – Nhưng cứ nh́n những vết sẹo trên người mày, rơ ràng mày là một chiến sĩ can trường.
- Nó đương đầu với đủ thứ: chó sói, rắn chuông, hay cả ḅ mộng. Tuổi tác làm cho nó chậm chạp đi, nhưng nó vẫn c̣n kiên cường lắm.
- Nó trông như một ông già khó tính – Kincade đáp, vừa cười anh vừa đứng thẳng lên sau khi con chó đă ngửi bàn tay anh và bước lui hai bước.
Eden lấy làm ngạc nhiên khi thấy con chó không đứng ngáng giữa cô với Kincade nữa. Nhưng nó lại bỏ đi ṿng ṿng để kiểm tra đêm, đây là một chuyện không bao giờ làm trừ phi nó biết rơ người đứng với cô đă quen một thời gian lâu rồi. Cô không biết hành động của con chó là dấu hiệu tỏ ra đă tin tưởng anh hay là nó già lên đă lẩm cẩm. Nhưng dù sao đi nữa th́ cô vẫn lo ngại khi nh́n vào Kincade. Ánh sáng lờ mờ của buổi chạng vạng chiếu lên phần dưới mặt anh. Eden thấy đôi môi anh hơi mím lại v́ vết bầm tím trên g̣ má c̣n hiện mờ mờ, vành mũ cho bóng lên đôi mắt anh nhưng cô biết đôi mắt anh đang nh́n cô. Đôi mắt làm cho cô xao xuyến, và cả anh cũng thế.
- Trời bắt đầu lạnh rồi – Anh lên tiếng nói.
- Trời thường thế khi tắt nắng.
Anh nh́n về phía tây, mặt trời đă khuất bóng dưới đường chân trời, c̣n để lại một đám sáng nhàn nhạt. Anh quay mắt nh́n về phía vùng đất phương nam, vùng trời ở đấy bây giờ đă ngả sang màu xanh tía v́ sắp tối. Vẻ mặt anh trở nên đăm chiêu, anh trầm ngâm nói:
- Vùng đất này không thể gọi là vùng đất mỹ miều được. Thực vậy, mấy ngày qua tôi thấy đây là vùng đất khô cằn nhất, hoang vắng nhất là tôi chưa từng gặp. Nhưng phong cảnh bao la vĩ đại này đă có ǵ đấy lôi kéo tầm mắt của cô, đă kích thích người cô. Khung cảnh có một sức mạnh, có một khoảng không gian rộng bao la có sức lôi cuốn người ta.
Eden gật đầu tỏ ư hiểu lời anh:
- Tôi biết đối với nhiều người, vùng này hoàn toàn vô nghĩa. Nhưng với tôi, đây là nơi có rất nhiều ư nghĩa. Tôi không muốn sống ở đâu khác nơi đây.
Kincade nh́n nét sinh động hiện ra trên gương mặt cô, nh́n thấy ánh tự hào trong đôi mắt đen của cô, vừa dịu dàng vừa cương nghị. Ngay cả khi không trang điểm, Eden Rossiter trông cũng đẹp, bộ lông mày tự nhiên cong ṿng và cặp mắt với hai hàng mi dài rậm chạy quanh như có tô điểm thêm. Ở nơi nào khác và gặp trường hợp khác, chắc thế nào Kincade cũng bày tṛ với cô, t́m cách để chạm vào người cô, để vuốt tay trên những đường cong tuyệt mỹ và trổ tài xem thử có cởi được áo quần cô ra để xem cho biết cơ thể mỹ miều của cô ra sao không. Ḷng ham muốn trỗi lên trong anh, nhưng Kincade cố kiềm chế. Anh nói:
- Cái ǵ sống được ở đây, tôi nghĩ ắt nó phải có gốc rễ đâm sâu vào ḷng đất.
- Tôi cũng thấy đúng đấy – Cô chấp nhận lời anh – Tôi biết chính tôi cũng thế.
- Tôi nghĩ điều đó cung đúng cho ngôi nhà chính của trại nữa – Anh hất đầu chỉ về phía ngôi nhà – Trước khi cô bước ra, tôi thấy ngôi nhà giống như mọc từ ḷng đất lên.
- Về một phương diện nào đó th́ quả đúng như thế đấy – Eden vừa đáp vừa cười, ngoảnh đầu lui nh́n ngôi nhà.
- Tại sao lại thế? – Anh nhướng mắt ra vẻ ngạc nhiên lắm.
- Bởi v́ tất cả vật liệu để xây cất ngôi nhà đều xuất phát từ đây, ở trại này.
Sức hấp dẫn của ngôi nhà xưa đến một thế kỷ thu hút mạnh Eden, cô bèn giải thích tiếp cho anh biết:
- Để có gạch xây nhà, bà Kate Rossiter đă lấy đất ở sườn đồi nằm trong núi phía sau nhà. Để có rơm, bà cắt đám cỏ cao thường mọc rất rậm ở cánh đồng bây giờ là đồng cỏ khô. C̣n nước th́ dĩ nhiên là lấy từ con suối tự nhiên ở sau nhà, và gỗ th́ lấy từ rừng cây bông g̣n mọc quanh nhà.
Cô dừng lại ở cuối dăy hành lang, đưa tay thoa lên một trụ gỗ thẳng đứng mà thời gian và điều kiện thời tiết đă làm cho mặt gỗ ṃn, trơn láng:
- Khi tôi c̣n bé, ông nội tôi thường nói với tôi rằng ngôi nhà này đă xây lên bằng gỗ Rossiter, cỏ Rossiter, nước Rossiter và đất Rossiter.
- Chẳng có mấy ngôi nhà c̣n lại dám tuyên bố như thế được.
Eden lắng nghe anh nói, nhưng cô không nhận thấy có dấu hiệu ǵ tỏ ra là anh châm biếm hết, mà chỉ thấy đó là lời đồng ư của anh thôi. Có lẽ anh nói thật ḷng, hay là v́ bóng đêm đang xuống dần, hay là ly nước chanh pha uưtky cô uống hồi năy đă làm cho cô dễ tính bớt đi chăng.
- Hầu hết những ngôi nhà xưa đều bị hư nát hết rồi,hay là đang trên đà sắp đổ nát – Eden nói, rồi cô vừa cười vừa nhắc lại lời ông nội cô – Ông nội tôi tuyên bố rằng ngôi nhà này sẽ không bao giờ sụp đổ v́ nó đă được xây dựng bằng máu của ḍng họ Rossiter.
- Cô có đùa không đấy? – Giọng anh nghe có vẻ bỡn cợt, nhưng ấm áp chân t́nh.
- Tôi không đùa – Cô bảo đảm với anh, miệng vẫn tươi cười. – Theo truyền thuyết của gia đ́nh th́ đă xảy ra một tai nạn khi trộn vật liệu để đúc gạch xây nhà, bà Kate đă bị cắt vào thịt rất nặng, mất nhiều máu. Thật vậy, bà được xem như là đă mất máu rất nhiều đến nỗi một mẻ gạch đúc hôm ấy nhuốm máu đỏ quạch. Người ta nói rằng bà Kate đă ra lệnh cho thợ dùng những viên gạch trong mẻ hồ ấy để xây móng cho ngôi nhà.
- Chỉ là chuyện người ta kể lại – Kincade nói – Chỉ là câu chuyện mà cô muốn tin thôi, bất luận đúng hay sai.
- Đó là câu chuyện tôi rất thích nghe khi tôi mới lớn – Eden xác nhận – Tôi nghe không biết chán.
- Bà Kate Rossiter th́ cũng là đàn bà mà thôi.
- Th́ đúng thế. Ông nội tôi nói ở cuối hành lang có một tấm hàng rào mắt cáo – Cô nói tiếp, thái độ rất chân t́nh – Hàng năm bà Kate thường trồng đậu hoa, cho nó leo lên cái hàng rào mắt cáo ấy. Ông nội tôi tuyên bố rằng không có mùi thơm cây ǵ dễ chịu hơn mùi thơm của đậu hoa vào các buổi tối mùa hè nóng nực. Có lần tôi đă trồng thử. – Eden thủng thỉnh nhắc lại – Khi tôi đào đất ở đây lên để trồng, đất cứng như bêtông. Lúc ấy tôi đâu khoảng mười hay mười một tuổi.
- Đáng ra cô nên nhờ anh cô làm giúp mới phải.
- Cuối cùng tôi phải nhờ đấy chứ, nhưng tôi phải dọa sẽ nói cho ông nội biết là Vince Rossiter đă lẻn ra phố chơi, khi ấy anh mới bằng ḷng. Rủi thay lại chỉ có một hạt giống nhỏ thon thon nảy mầm mọc mà thôi, và chỉ mấy hôm th́ nó chết. Chưa bao giờ tôi trồng thử lại, có lẽ một ngày nào đó tôi sẽ trồng.
- Anh cô có lén đi nhiều lần không?
- Luôn – Eden xác nhận, cô cười x̣a rồi ngưng lại ngay – Ông nội thường rất nghiêm ngặt với Vince, có lẽ là quá nghiêm. Tôi nghĩ là ông nội tôi sợ Vince sẽ trở thành con người vô dụng và vô trách nhiệm như bố chúng tôi, cho nên ông cụ đă đối xử rất nghiêm khắc với anh ấy, có lẽ c̣n nghiêm hơn cần thiết nữa.
- Chắc anh trai cô không thích tôi biết những chuyện này.
- Đúng thế. Chuyện này càng làm cho anh ấy ghét thêm lên, mà vốn dĩ anh ấy lớn hơn tôi nhiều. Thật khó cho anh ấy thích ứng được cuộc sống ở đây khi chúng tôi rời khỏi vùng ngoại ô Sacramento: không có truyền h́nh, không có đường phố đông đúc….
- Không có gái đẹp nữa chứ? – Kincade nói chen vào với vẻ châm biếm.
Thấy anh cười, Eden đă nhận ra từ lâu, khá lâu từ trước khi xảy ra vụ bắn người, cô mới nói năng với một người lạ ngoài anh trai cô một cách tự nhiên dễ dàng như thế này. Cô thấy tuyệt quá, cô lặp lại lời Kincade:
- Không có gái đẹp, không có trẻ con ở hàng xóm để chơi đùa với chúng, mà hầu hết thời gian chỉ có việc nghe radio. Thật là một nơi khủng khiếp kỳ lạ cho hai đứa trẻ ở thành phố. Chó sói rú gào cả đêm, rắn rung chuông ngang nhiên ḅ quanh ban ngày. Không có trường học gần nhà cho chúng tôi đi học, vậy là chúng tôi phải học ở nhà. Đến năm mười ba tuổi tôi mới thực sự đến trường. Lúc ấy Vince lấy được bằng lái xe rồi, anh lấy xe tải của trại chở tôi đi học. Tất nhiên là ông nội tôi phải tính đích xác đường đi từ đây đến trường là bao nhiêu dặm. Mỗi tối ông cụ xem lại đồng hồ xăng. Tội nghiệp cho Vince, nếu đồng hồ nhích lên quá cái số ông nội cho phép là không được, cho dù chỉ nhích lên một tư thôi. Cuối cùng nhờ một người bạn chỉ cho, Vince biết cách làm cho đồng hồ nhiên liệu chạy lui.
- Tôi ngạc nhiên là anh trai cô không bỏ đi. Hầu hết những ai vị thành niên sống trong điều kiện như thế này đều bỏ đi hết.
- Anh ấy cũng đă tính đến chuyện bỏ đi rồi – Cô đáp – Nhưng Vince cũng không thực hiện chuyện này, chắc là v́ anh ta cũng có một ít ư thức trách nhiệm. Ngoài ra trốn đi cũng nguy hiểm nữa và anh ta lại thích cái thú lẻn trốn đi chơi thôi. Cái thú lẻn trốn khỏi ông nội mà không bị ông bắt được.
Eden nghĩ chắc là Vince thấy hào hứng kho làm những việc cấm đoán, cho nên anh ta đă ở lại trại mà không bỏ đi. Cô nhắc lại chuyện cũ:
- Anh ấy muốn tôi đi cùng anh ấy. Nhưng lúc ấy tôi đă thấy đây là nhà của tôi rồi. H́nh như đă có ḍng máu di truyền chảy trong tôi, tôi không ghét nơi này mà tôi lại đem ḷng yêu thương nó.
Cô ngẩng mặt nh́n khoảng không gian lờ mờ tối trước mắt, hít vào người làn không khí thơm tho trong lành và say sưa thưởng thức cảnh tĩnh mịch quanh ḿnh.
- Sự ồn ào náo nhiệt và cảnh đông đúc ở thành phố làm cho tôi không chịu đựng quá vài giờ đồng hồ. Tôi thích ngửi mùi cây cỏ xô thơm, thích ngắm cảnh những ngọn đồi phủ đầy cây đỗ tùng, và thích nhấm nháp cà phê nấu trên ngọn lửa trại. Tiếng hú của chó sói đồng cỏ là âm nhạc của tôi. Đối với tôi, rắn rung chuông vô hại hơn cái thứ súc vật gớm ghiếc chui lủi dưới đất như là chuột và gián ở trong thành phố. – Cô dừng lại một lát rồi dịu dàng nói – Tôi không bán trại này đâu, bán đi chẳng khác nào xé nát người tôi ra.
Khi nói xong Eden nh́n nhanh qua Kincade, vẻ lúng túng hiện ra mặt. Cô giận ḿnh đă nói cho anh nghe hết ư nghĩ của ḿnh và chuyện đời ḿnh. Anh ta là dân chăn ḅ, là kẻ lang thang phiêu lăng chỉ ở lại đây vài tuần hay vài tháng, rồi đi nơi khác kiếm việc hay kiếm trại khác xin làm.
- Kể ra th́ cô cũng gay go khi anh trai cô ghét sống ở đây và muốn bán trại đi – Anh nói.
- Một ít thôi.
- Có phải anh trai cô cứ nằng nặc ép cô bán trại không?
“Anh trai cô”, điệp khúc được Kincade nhắc lại đến măi này, cuối cùng làm cô sực nhớ. Bỗng Eden nhận ra nói đến Vince quá nhiều lần. Cô quay người nh́n thẳng vào anh, lo lắng, nghi ngại. Cô hỏi:
- Tại sao anh hỏi về anh tôi nhiều đến thế?
Để có thời giờ suy nghĩ câu trả lời, anh chậm răi mỉm cười, nhưng nụ cười không lộ vẻ ǵ cho thấy anh có lỗi hay là anh ân hận.
- Có lẽ v́ tôi biết, nếu tôi hỏi nhiều về cô, chắc cô không trả lời.
Quả đúng thế, chắc cô sẽ không nói cho anh biết điều ǵ hết. Thực vậy, câu chuyện giữa họ chắc sẽ không lâu quá câu hỏi thứ ba trước khi cô bỏ đi.
- Đáng ra tôi nên coi anh như bất kỳ người đàn ông nào tôi gặp trước đây mới phải – Cô nói, sắc mặt trở nên giận dữ.
- Này Kincade, anh muốn khám phá ra điều ǵ hả? Có lẽ anh muốn biết Eden Rossiter là người như thế nào phải không? Có phải anh muốn biết phải chăng tôi là kẻ lạnh lùng, mưu mô độc ác như người ta nói không? Thế th́ chắc bây giờ anh đă có ư nghĩ về tôi rồi. Tôi rất muốn biết anh đă nghĩ về tôi như thế nào?
- Nói ra kể cũng hơi sớm đấy, nhưng tôi không ghét đàn ông. Ghét ai là v́ ḿnh quá yêu người ta, c̣n tôi, nh́n chung tôi không có ai để yêu hết.
Nói thế là không đúng: cô đam mê nhiều thứ. Kincade đă thấy rơ như thế về cô.
- Có lẽ cô không ghét họ - Anh thú nhận – Nhưng cô không quá tin vào đàn ông.
- Anh sai rồi. Tôi tin họ đến rồi đi tùy theo ư muốn của họ và hứa hẹn những điều mà họ không có ư định giữ lời. Tôi tin là họ ích kỷ, cho ḿnh là quan trọng, chỉ lo nghĩ đến những ǵ họ ham muốn. Tôi tin họ độc ác và sẵn sàng báo thù – Cô nghỉ một lát, nhếch môi lên cười, nụ cười lạnh lùng thách đố như những lời chua cay cô nói ra vừa rồi vậy – Tôi tin anh sẽ nói với tôi rằng tất cả đàn ông không giống như những điều tôi vừa nói.
- Lấy một số trường hợp xảy ra th́ tất cả đàn ông có thể giống như thế đấy. Và tất cả đàn bà cũng thế.
Nhưng thực ra anh không nghĩ như thế. Anh nghĩ, khi nét giận dữ hiện ra trong đôi mắt đen của cô, trông cô đẹp quá. Anh nh́n đôi môi cô hơi mở ra v́ ngạc nhiên khi nghe anh đáp rồi khép lại:
- Tôi hiểu sai về anh.
Cô nói nho nhỏ. Đây là một lỗi lần mà Eden không muốn nhắc lại nữa.
- Tại sao? V́ tôi nói sự thực ư? Hay v́ cô không mong chờ tôi hiểu được vấn đề này?
- Vấn đề có quan trọng không?
- Không quan trọng.
Eden mải nh́n vào mắt anh mà không để ư đến bàn tay anh đang đưa lên. Khi cô vừa kịp hếch cằm lên th́ bàn tay anh đă ôm quanh cổ cô và môi anh áp vào môi cô rồi. Cô không ngờ trước như thế, không chuẩn bị để đối phó với việc này. Và cô cũng không nghĩ là môi anh lại ấm áp, lại nhanh nhẹn đến như thế.
Về phần Kincade. Anh thấy có sự thôi thúc trong ḷng khiến anh làm như thế. Anh đă thấy được sức nóng trong người cô và anh muốn nếm thử hơi nóng ấy để thoả măn tính hiếu kỳ của ḿnh. Anh chà môi lên đôi môi cô, đôi môi mêm mại, rồi anh ngậm lấy. Mấy ngón tay anh níu chặt cổ cô. Nếu là những phụ nữ khác, th́ họ sẽ áp sát người vào anh để đáp lại, hay là họ sẽ rút lui người để từ chối. Nhưng cô th́ vẫn đứng yên đấy, người cứng đờ như một nữ sinh.
Anh cảm thấy mạch máu trong cổ cô nhảy loạn xạ và đập mạnh. Anh ấn mạnh bàn tay thêm nữa, đè mấy ngón tay sâu hơn nữa để t́m hơi nóng, t́m sinh lực dưới da thịt cô, và để thưởng thức chất ngây thơ trong cô. Nụ hôn làm cho anh chao đảo, ngây ngất. Kincade rút môi ra, cố dung ḥa sự tương phản giữa điều khám phá mới mẻ của anh qua nụ hôn với h́nh ảnh người phụ nữ khỏe mạnh sung sức đang đứng trước mặt anh.
Mặt cô tái đi và trong đôi mắt hiện ra nét lo sợ ḥa lẫn với sự giận dữ. V́ kiêu hănh nên cô vẫn ngẩng cao đầu, cô đưa lưng bàn tay để lên môi, nhưng anh thấy rơ cô không có ư lau cái cảm gíac của nụ hôn trên môi đi. Chính lúc ấy Kincade biết rằng anh có thể chinh phục được cô. Ư nghĩ ấy cám dỗ anh. Anh thả cô ra và nói:
- Cô không tin vào con người là đúng đấy. Và chắc cô cũng không tin tôi.
- Tôi không tin đâu – Cô đáp với giọng quả quyết, rồi bước qua mặt anh để vào nhà.
Một giờ sau, Kincade nằm trên giường ngước mắt nh́n lên trần nhà, đầu gối lên hai tay, tâm trí vẫn nghĩ về Eden Rossiter. Theo phần đông th́ cô là một kẻ giết người rất tàn nhẫn. Thế nhưng anh lại thấy bối rối v́ cô, và bị cô lôi cuốn.
Trong quá khứ anh đă muốn nhiều phụ nữ. Thỉnh thoảng những ước muốn này được thỏa măn và thỉnh thoảng lại không. Dục vọng đến rồi đi, gặp lúc hứng khởi th́ bùng lên, gặp khi điều độ b́nh tĩnh th́ biến mất. Anh biết rơ điều này. Và anh biết để bị cô xa lánh là điều không khôn ngoan. Anh lăn người nằm nghiêng một bên và nhắm mắt lại. Cuối cùng giấc ngủ cũng đến.
Khoảng nửa đêm, có tiếng người la hét ở đâu đó đă đánh thức anh dậy. Anh mở mắt, lắng tai nghe. Tiếng la lại vang lên, tiếng la của một phụ nữ ré lên khủng khiếp. Kincade hất cái chăn mỏng ra phía sau và nhảy ra khỏi giường. Mặc chiếc quần ngắn cưỡi ngựa, anh nhẹ nhàng đi ra cửa sổ mở rộng và nh́n về phía ngôi nhà chính của trại.
Tất cả đều ch́m trong bóng tối. Bỗng một ánh đèn vàng chiếu qua ṿm cây, ánh sáng xuất phát từ cánh cửa sổ ở tầng hai. Không c̣n thấy la hét nữa, không có động tĩnh ǵ cả. Kincade quay trở về giường lại.
***.
 Có hai bàn tay nắm chặt lấy vai cô. Eden vùng ra, nhưng chỉ làm cho hai vai bị lắc mạnh thêm lên mà thôi. Có tiếng gọi:
- Eden, tỉnh dậy đi.
Cô vùng người thối lui như bị ai đánh, và ôm cứng vào gối, một tay đưa lên với tư thế tự vệ, hai mắt mở to lo sợ khi nh́n đăm đăm vào anh trai cô một lúc lâu.
- Anh đây mà em gái – Vince nhẹ nhàng nói nhỏ - Mọi việc đều ổn cả rồi, ổn cả rồi.
Hai mắt cô từ từ mất vẻ hoảng hốt ban đầu. Cô gật đầu, rồi bỗng tự nhiên cô rùng ḿnh khi anh ta nắm bàn tay cô, mấy ngón tay cô bấu chặt quanh tay anh.
Vince ngồi xuống mép giường, anh ta mặc chiếc quần jeans chưa kéo kín khóa, mái tóc đen rối bời v́ say ngủ. Anh ta hỏi:
- Bây giờ em đă tỉnh táo chưa?
- Rồi – Cô đáp, giọng vẫn c̣n run run, và cô biết ḿnh vẫn chưa cảm thấy hoàn hồn.
Mồ hôi lạnh toát ướt cả người, Eden không dám nhắm mắt ngủ tiếp. Những h́nh ảnh và cảm giác vẫn đang c̣n quanh quất bên người cô, rất gần và rất thực. Cô cố nhỏm dậy, co chân lại, tựa trán trên hai đầu gối. Bụng cô cồn cào muốn nôn, cô cố hít vào thật sâu để kéo ḿnh trở lại với thực tại.
- Em có muốn anh lấy cho cái ǵ để uống không? Uưtky nhé, hay nước?
- Không – Cô ngẩng đầu lên, đưa hai tay vuốt tóc ḷa x̣a trước mặt ra sau và giữ yên thế - Em sắp khỏe rồi.
- Những cơn ác mộng trở lại với em khi nào thế? – Vince b́nh tĩnh hỏi.
- Đây là lần đầu… lâu lắm rồi – Ít ra cũng hai năm, có lẽ ba cũng nên. Eden không nhớ rơ. Cô thoa tay lên hai cánh tay trần, hai cánh tay vẫn c̣n mát lạnh và ẩm ướt – Em tưởng em đă hết mơ thấy ác mộng rồi chứ.
- Em có muốn anh ngồi với em một lát không?
- Không – Cô lắc đầu – Em xin lỗi đă làm anh mất ngủ.
Vince đứng dậy, tấm nệm rung lên. Anh ta đưa bàn tay úp vào má cô:
- Em cứ gọi ông anh của em khi nào cũng được. Em có muốn anh để đèn sáng như thế không?
- Anh cứ để thế - Eden cố nở nụ cười nhợt nhạt.
Nụ cười tan biến ngay khi Vince rời khỏi pḥng cô. Cô thu hết mấy cái gối trên giường rồi ôm chặt vào người. Tựa lưng dựa vào thành ván đầu giường bằng gỗ thích, cô thấy bớt sợ hăi đau đớn. Ngọn gió đêm mát lạnh thôi qua tấm màn che cửa sổ pḥng ngủ, làm lay động những bức màn treo trong pḥng. Eden nh́n ra bóng đêm đen kịt bên ngoài cửa sổ.
Tại sao đă lâu rồi mà nay cô lại nằm mơ thấy ác mộng nhỉ? Có cái ǵ khiến cô mơ thấy? Cô cảm thấy khó chịu khi nhận ra nguyên nhân gây nên cơn ác mộng: đó là v́ nụ hôn. Cô đă thích nụ hôn, thích hơi ấm của nụ hôn, thích cảm giác rung động đă gợi lên trong ḷng cô khi hôn. Cô cũng đă từng thích được hôn đấy chứ, cô rất thích được hôn… ngay từ đầu.
Cô trườn vào giữa đống chăn, cuộn ḿnh lại, nhẹ đung đưa người cố ru ḿnh vào giấc ngủ như khi cô c̣n tấm bé.


Chương 10


Mặt trời chưa lên khỏi chân trời, không gian c̣n bao phủ một làn ánh sáng lờ mờ chưa rơ nét. Một con gà trống đập cánh cất tiếng gáy hoan hỉ, nó khệnh khạng bước qua sân, không thèm lưu tâm đến mọi vật đang trở ḿnh quanh nó.
Kincade uống hết tách cà phê đen đậm do Jack Hoang Dă pha, anh để cái tách không lên cái trụ ở băi quây ngựa. Một cái khăn vàng đă bạc màu quấn lỏng lẻo quanh cổ anh, và cặp găng tay bằng da ḅ đă nứt rạn dắt vào thắt lưng. Anh mặc chiếc quần da ngắn để làm việc có hai hàng dây rút hai bên, cái quần đă bạc màu và sờn ṃn nhiều nơi v́ dùng lâu ngày. Cặp đinh thúc ngựa kêu leng keng khi anh bước về phía cổng băi quây, trên vai lủng lẳng sợi dây cương và dây buộc ngựa.
Những con ngựa nào được cưỡi sáng nay đă được chọn riêng ra trong chuồng từ đêm qua rồi, bây giờ chỉ c̣n đợi công bố con nào sẽ được người nào cưỡi thôi. Anh chàng cưỡi ngựa Deke, một thanh niên c̣n trẻ, mảnh khảnh, tháo sợi dây bắt ngựa ra khi thấy Kincade đến cổng:
- Anh cưỡi con Tex, phải không? – Deke hỏi.
- Con ngựa hồng lớn có ngôi sao ấy – Kincade không biết tên con ngựa.
- Con Tex đấy, nó sẽ nhảy cỡn hất anh đi đấy.
Kincade bỏ qua lời cảnh cáo của anh ta, không đáp mà chỉ đưa mắt nh́n theo sợi dây bay vút qua không trung rồi cái tḥng lọng tṛng gọn vào cổ con ngựa màu hồng. Con ngựa hất đầu lên, thở ph́ pḥ, không chống cự lại sợi dây đang kéo nó đi. Kincade bước đến, choàng dây cương lên ḿnh con ngựa rồi dẫn nó ra khỏi băi quây ngựa để cho người sau vào nhận ngựa của họ.
Ra khỏi băi, Kincade buộc con ngựa lại rồi lấy cái cúp cạo sạch móng chân cho nó. Sau đó anh chải sơ lông cho con ngựa, vừa đưa mắt ṭ ṃ nh́n bóng người di động trong ánh sáng lờ mờ của buổi sáng sắp rạng đông. Anh chợt thấy Eden đang đứng trước một toán người làm, c̣n anh chàng người Paiute, Bob Waters, lo chất hết thực phẩm lên toa xe nhà bếp.
Khi anh vào bếp để uống tách cà phê  đầu tiên cho tỉnh người th́ cô đă dậy và bắt tay làm việc rồi. Khi ra khỏi nhà bếp, anh đă ăn sáng thật no nê, tách cà phê thứ tư trên tay, th́ con ngựa của cô, con ngựa lông màu hạt dẻ pha vàng đẹp đẽ đă được đóng yên cương buộc vào hàng rào rồi. Kincade đi qua mặt cô để đến chất đồ đạc của ḿnh lên toa có giường ngủ. Cô nh́n thẳng không trông vào anh, nhưng kư ức về nụ hôn của hai người vẫn c̣n rơ ràng giữa họ. Khi bước đầu ấy đă bước được rồi, khi sợi dây vô t́nh ấy giữa nam nữ được vượt qua rồi th́ không c̣n có chuyện rút lui nữa, và không c̣n quên được nữa. Mỗi lần cô nh́n thấy anh, chắc thế nào cô cũng nhớ đến nụ hôn ấy, cũng như anh vậy.
Cánh cửa ngôi nhà lớn bung ra, Kincade vừa đưa tay sửa lại tấm chăn lót yên ngựa cho ngay ngắn vừa đưa mắt nh́n về đám cây khi Vince xuất hiện, ́ ạch ôm tấm chăn nệm dưới cánh tay. Anh ta mang đến toa xe có giường ngủ rồi ném lên đấy, vào đống chăn mền của mọi người. Kincade đóng yên lên lưng con ngựa hồng, khi Vince đến nhập vào nhóm người trong sân, vẻ mặt cau có và hai mắt sưng húp v́ c̣n thèm ngủ, anh ta càu nhàu:
- Người ta gọi giờ phút này c̣n sớm bét, quả đúng thật. Thức dậy vào giờ này thật cay cả mắt!.
Một vài người mỉm cười gật đầu hưởng ứng nhưng không có ư kiến.
Vince quay qua nói với người quản ngựa:
- Này Deke, ném dây bắt con Hàm Xay cho tôi, tôi đi lấy yên đây.
- Được rồi – Deke buộc con ngựa của y vào hàng rào rồi quấn dây tḥng lọng lại.
Kincade đặt yên ngay ngắn trên lưng ngựa, anh thả dây khóa bụng ngựa cho rơi xuống phía bên kia, rồi móc bàn đạp vào giá yên ở bên này và vói tay dưới bụng ngựa để lấy dây khóa bụng ngựa bên kia. Anh xâu cái khóa, lách qua ṿng đai da buộc yên dưới bụng vừa đưa mắt nh́n vào lán trại.
Deke dẫn trong băi quây ra một con ngựa lông màu hung vạm vỡ, có cặp hàm lơn, vừa lúc Vince mang đồ đạc dụng dụ trở lại. Anh ta ném xuống đất ngay bên cạnh chỗ Kincade đang đứng và lấy sợi dây cương trên vai ra, buộc quanh đầu con ngựa lại.
- Tôi cần một thùng cà phê mới tỉnh nổi – Vince càm ràm nói.
Deke cười toe toét rồi cuốn dây bắt ngựa. Anh ta đáp:
- Anh nên uống cà phê của Jack Hoang Dă pha đi, lăo ấy cô đặc một thùng cà-phê-in c̣n một tách thôi. Tôi cam đoan uống cà phê của lăo, ai cũng căng mắt ra hết.
- Uống thế th́ chết cả bao tử - Vince nói tiếp lời của anh ta, khi ấy Kincade đang kéo chặt cái khóa dây bụng ngựa lại – Cà phê của lăo ấy độc hại như loại cà phê có pha rễ cây diếp bán ở khu người Pháp tại New Orlean – Anh ta lắc đầu mở miệng cười - Ở đại lộ Buorbon đấy – Anh ta nói rồi ném cái chăn yên lên lưng ngựa mà không thèm chải lông trên lưng của nó – Bây giờ th́ ở một nơi hoang vu mênh mông bát ngát như thế này đây, lắm lúc tôi thật muốn trở lại đấy. – Anh ta nh́n Kincade hỏi – Anh đă đến đấy chưa?
- Rồi.
Kincade lôi mạnh cái khóa bụng ngựa, anh cảm thấy con ngựa rướn ḿnh lên. Thả ra, anh với tay dưới bụng ngựa, khóa cái khóa sau ở dây đai buộc ngựa lại.
Vince nâng bổng cái yên để lên lưng ngựa, sửa lại cho ngay, anh ta nói:
- Tôi đă ở đấy hai năm rồi, phải nói đấy là thành phố ăn chơi thật vui. Anh mới ở đấy phải không?
- Không.
Kincade bước ra trước đầu ngựa, anh buộc dây cương vào, đẩy cái ngàm vào giữa hai hàm răng ngựa.
- Tôi nghe sắp có luật cho đánh bạc tại đấy. Chắc tôi phải đến đấy xem sao, tôi định mùa đông này sẽ đi.
- Có phải khi nào anh cũng nói nhiều như thế không? – Kincade hỏi.
Có người cười khẩy làm cho Vince đỏ mặt, hai mắt nhíu lại v́ tức giận. Rồi anh ta nh́n nhanh qua con ngựa hồng, môi mím lại tỏ vẻ bất b́nh.
- Hôm nay anh cưỡi con Tex – Vince lên tiếng – Ngựa hay đấy!.
Kincade không đáp, anh xiết chặt sợi dây da buộc quanh bụng ngựa rồi nắm dây cương, dẫn con ngựa hồng ra khỏi hàng rào.
Mọi người quanh anh đều im lặng, những kỵ mă khác lén nh́n anh khi anh ở giữa sân, kiểm tra lại dây khóa bụng ngựa rồi thả bàn đạp xuống. Khi anh quàng dây cương lên cổ con ngựa hồng, nó quay tṛn mắt lên nh́n, vểnh tai lại. Kincade cười toe toét th́ thầm nói nhỏ với nó:
- Tao làm thế cho mày nhảy cỡn lên chơi, để xem sao nhé.
Anh nắm lấy sợi dây cương ngắn ngủn rồi nhảy lên ḿnh ngựa. Con ngựa hồng cong lưng lên và cúi đầu xuống. Kincade kiềm hai chân thật chặt vào bàn đạp khi con ngựa nhảy tung lên trời, Kincade liền đưa cao cánh tay phải lên v́ thói quen, nhưng khi anh nhớ việc cưỡi con ngựa hôm nay không phải nhằm mục đích biểu diễn cho nên anh hạ tay xuống.
Sau những cú nhảy cong người lên trời của con ngựa và bốn chân cứng ngắc của nó nện xuống đất, cánh tay của anh nhức buốt thấu xương mỗi khi anh giật mạnh dây cương. Kincade bèn lấy tay phải nắm lấy dây cương để cho cánh tay trái bị thương mới lành khỏi phải đau đớn.
Eden cùng những người khác nh́n cảnh con ngựa hồng cong ḿnh nhảy như con cá cầu lớn khắp sân, đưa bốn vó cao lên trời. Cô muốn đi làm việc của ḿnh cho xong nhưng cảnh tượng Kincade lắc lư người trên yên ngựa như ngồi ghế xích đu làm cho cô phải chú ư đến. Anh ta giỏi thật, quá giỏi. Cô buộc ḷng phải xác nhận như thế.
Sau đêm qua, cô muốn ghét bỏ anh ta, muốn t́m cách vạch tội anh ta. Thật là một sai lầm khi đem chuyện của ḿnh và của anh trai ra nói cho anh ta nghe, cô thấy thế.
Con ngựa hồng miễn cưỡng nhảy thêm vài cú nữa rồi dừng lại và thở hổn hển. Kincade đợi thêm một vài phút nữa rồi gỡ dây cương cho con ngựa đi trở về lại hàng rào băi quây. Anh nhảy xuống, kiểm soát lại khóa dây buộc lưng ngựa.
- Cưỡi giỏi đấy – Deke nói với anh, vẻ thán phục.
Kincade gật đầu rồi cúi người đưa tay lấy sợi dây cuộn tṛn nằm dưới đất. Anh đáp:
- Con ngựa khó trị đấy.
Nói thế nhưng con ngựa hồng này so với những con ngựa hoang chưa thuần mà Kincade đă cưỡi trước đây c̣n dễ trị hơn nhiều.
Blender đi ngang qua gần họ, ông lên tiếng phàn nàn:
- Khi tôi cưỡi ngựa như thế, chẳng có ma nào đứng lại nh́n hết.
- Anh thường dự thi cưỡi ngựa chứng phải không? – Deke hỏi.
- Tôi đă thử dự thi - Đó là lối nói anh thường dùng mỗi khi đă động đến cuộc đời làm xiếc cưỡi ngựa chứng nhà nghề suốt mười năm trời đă qua của anh.
Kincade buộc chặt sợi dây da nằm phía bên kia của yên ngựa. .
- Tôi đoán là tất cả chúng ta thỉnh thoảng đều tham dự cuộc trổ tài cưỡi ngựa, nhưng việc thi cưỡi ngựa chứng có thể như là một cơn sốt trong máu của anh. Tôi có một ông bác đă gặp phải cảnh mạt rệp v́ đeo đuổi nghề thi cưỡi ngựa hoang – Deke lắc đầu kể lại chuyện cũ – Tiền bạc ông ấy bỏ ra để chi tiêu vào việc trả lệ phí đăng kư, vào tiền xăng nhớt và tiền trả cho bác sĩ, có thể mua nổi cả một trang trại chăn nuôi cỡ lớn. Ông trổ tài thi cưỡi ngựa chứng suốt 20 năm hay có thể hơn thế nữa, và khi ông giải nghệ th́ ông chỉ c̣n một ít tiền, vợ ly dị và nhiều cái xương bị găy.
- Nghề này không dễ dàng ǵ kiếm đủ sống.
Kincade thắt đầu dây dùng bắt ngựa vào cái giá yên, rồi cúi xuống dưới đầu ngựa lượm sợi dây cương nằm dưới đất, rồi nhảy lên yên.
- Anh kiếm sống đàng hoàng đấy chứ - Người quản ngựa nói xong bèn bỏ đi v́ Eden đă cưỡi ngựa tới bên họ.
Cô ḱm cương cho ngựa dừng lại cách con ngựa hồng khoảng một mét.
- Anh đă có đủ các thứ rồi phải không?
Khi Kincade nh́n cô, tự nhiên anh nh́n vào đôi môi cô, đôi môi liền ngậm sít lại. Anh biết cô đă nhớ, như anh vậy.
- Tất cả đầy đủ rồi.
Cô nh́n vào sợi dây buộc ở giá yên ngựa của anh:
- Anh là một trong số dân cưỡi ngựa lỳ và nhanh của Texas.
- Đúng thế. Khi tôi đă buộc cái ǵ rồi, tôi không để tuột ra đâu – Anh nhếch mép cười, hai khóe môi lơm sâu xuống – Tất nhiên thỉnh thoảng tôi không chắc ḿnh có đúng hay không?
- Cứ để lỏng cho được b́nh yên.
- Có lẽ thế.
- Quấn sợi dây quanh giá yên chứ không phải buộc chặt để đề pḥng nếu có ǵ không ổn xảy ra, người cưỡi ngựa sẽ lấy sợi dây ra tiện hơn.
Kincade nói:
- Người xưa đă nói: “Ném sợi dây đi nếu không th́ phải ném trả”, nhưng tôi lại không có thói quen giữ cho các thứ được b́nh yên.
- Có thể một ngày nào đó anh sẽ ân hận.
- Có thể thế.
Eden nh́n quanh các người khác:
- Sẵn sàng rồi chứ?
- Rồi – Vince đáp, giọng mỉa mai – Chúng ta đốt lửa làm ngày.
- Anh làm tôi ngạc nhiên đấy Vince – Kincade lên tiếng – Tôi không ngờ anh có học Shakespeare.
- Shakespeare à? – Gă cau mày – Tôi không hiểu anh nói cái ǵ.
- Anh mới dùng câu thơ tuyệt diệu của John Wayne trích trong vở Romeo và Juliette: “Chúng ta đốt lửa làm ngày”.
- Anh điên rồi – Vince càu nhàu rồi tung người lên lưng ngựa.
- Câu ấy không phải của Shakespeare sao? – Deke hỏi, hai mắt mở to vẻ lo lắng.
- Phải – Kincade giật cương cho ngựa chạy đi.
Deke quay qua Al Bender hỏi:
- Anh ta nói đùa phải không?
- Chịu – Al đáp.
Eden chấm dứt cuộc bàn căi:
- Thôi ta đi.
Cô huưt con chó giống Blue Heeler, gọi nó chạy theo bên ngựa của cô.
Mấy phút sau tất cả đều lên đường. Mặt trời màu cam to vành vạnh vượt lên khỏi đường chân trời, chiếu ánh sáng lên họ và vạn vật, sưởi ấm không khí ban mai. Toa xe thực phẩm đi đầu, lăo đầu bếp ngồi tót lên cái ghế lấy ở xe tải cũ kê cao trên xe, trên đầu lăo đội cái mũ vành cao kiểu Hoss Cartwright, mái tóc bạc phủ dài xuống hai vai. Tiếp theo là toa có giường ngủ do kỵ mă có tên Connors cầm cương. Bầy ngựa chưa thuần lùa theo ở phía sau. Deke cưỡi ngựa đi ngay trước hai con ngựa cái có đeo chuông, c̣n Kincade và một người khác cưỡi con ngựa đi kèm để giữ những con ngựa lộn xộn đi vào đoàn. Những kỵ mă khác đi giữa các toa xe và đoàn ngựa.
Qua khỏi các băi tập trung ḅ và cầu trượt để lùa ḅ lên xe nằm ngay ngoài khu trung tâm trại, họ băng qua ḷng chảo, một vùng trũng có h́nh cái đĩa lớn rộng khoảng một dặm mọc toàn cỏ cao rậm rịt. Vince cho ngựa chạy một bên Eden, vẻ mặt ủ dột. Chạy một lát anh ta hỏi:
- Tên thằng cha mới vào làm là ǵ nhỉ, anh quên mất?
- Kincade – Cô khó chịu khi nói đến chuyện này nhưng vẫn cố không tỏ ra ngoài mặt.
- Anh không thích hắn – Giọng anh ta trầm, gay gắt bất thường.
- Anh đă nói thế rồi – Cô nh́n thẳng đằng trước, cảm thấy người nóng lên nhưng không phải nóng v́ ánh mặt trời đang chiếu lên mặt cô.
- Anh biết – Vince nói rồi im lặng.
- Cỏ trong ḷng chảo này mấy năm gần đây thật tốt – Cô nói để thay đổi câu chuyện.
- Em cho lùa ḅ đến đây là một sai lầm. Em sẽ rất cần băi cỏ này cho ḅ ăn vào mùa đông tới.
- Chúng ở đây không lâu.
Trước mặt họ một đoạn ngắn, chiếc toa xe thực phẩm bắt đầu leo lên một cái dốc thoai thoải, vượt ra khỏi vùng ḷng chảo.
- Em mơ mộng hăo huyền rồi em gái ơi – Vince công kích – DePard đă nắm vững những người vận chuyển hàng hóa quanh đây rất chặt chẽ. Họ không bao giờ dám thỏa thuận chở ḅ ra chợ cho em đâu.
- Em biết rồi, v́ thế em đă kư hợp đồng với một chủ xe khác ở Oregon để chuyên chở ḅ đi rồi.
- Em nói sao? – Vince gh́m cương lại.
- Họ sẽ đến đây vào sáng thứ Ba, lúc 9 giờ để khởi sự chở ḅ đi – Eden cho ngựa chạy nhanh tới trước.
Vince thúc ngựa chạy theo cô rồi giật mạnh dây cương cho ngựa chạy nhanh lên đến khi song song với cô, anh ta hỏi.
- Chuyện này xảy ra khi nào?
- Hôm qua.
- Thế tại sao đêm qua cô không cho tôi biết? – Vince tức giận hỏi – Tôi có quyền biết chứ.
- Đêm qua làm sao b́nh tĩnh để nói được với anh lời nào – Eden đốp lại với vẻ giận dữ hiếm thấy – Anh chỉ chú tâm đến việc thuyết phục tôi bán trại kia mà, anh nhớ không?
Cô lái con ngựa màu hạt dẻ ra phía sau toa có giường ngủ, cho nó phi nước kiệu nhỏ lên đỉnh đồi thấp. Vince không phi ngựa theo cô.
Quá trưa th́ họ đến khu mỏ cũ gọi là Khu Đá Phẳng. Những vỉa quặng trong các đường hầm mỏ bị bỏ hoang từ mấy chục năm nay chạy theo các sườn đồi quanh đấy, trông như những cái sẹo cũ mặc dù sa mạc đă lấn nhanh, che khuất nhiều nơi.
Một vài ngôi nhà đă sụp đổ c̣n để lại vết tích, chỉ có một phần mặt tiền ngôi nhà đá là c̣n đứng nguyên thôi. Một khung cửa bằng gỗ đă mục và bộ bản lề rỉ sét là chứng tích cho thấy cánh cửa chính vào nhà trước đây. C̣n lại những bức tường đổ sụp lâu ngày thành một đống đá, nay cỏ dại đă mọc phủ gần hết.
Cái máy xay gió đứng yên nh́n cảnh điêu tàn, mấy cánh quạt quay vu vơ trong gió mai. Một đám ḅ ít ỏi đứng quanh cái bể bằng kim khí nằm dưới chân máy, chúng đang liếm nước dưới đáy bể tối tăm, đâu chỉ c̣n vài inch nước mà thôi.
Lệnh cắm trại trên khu đổ nát được thực hiện ngay. Khi ngựa vừa tháo ra khỏi xe thực phẩm, lăo đầu bếp đặt b́nh cà phê lên nấu và bắt tay vào việc chuẩn bị bữa ăn trưa. Bầy ngựa chưa thuần được lùa vào băi nhốt gần bên máy xay gió cho chúng ăn cỏ, dây dùng căng làm băi quây trên toa giường ngủ được đem xuống. Lều ăn tập thể được dựng lên gần toa nhà bếp và tấm vải bạt làm lều vắt ngang qua phần đuôi của toa xe.
Mọi người phải dựng lều bằng vải bạt riêng của ḿnh và chất dụng cụ của ḿnh vào đấy, xong họ phải trở lại băi quây ngựa, mang theo dây vào yên cương, chọn một con ngựa con khỏe để làm việc vào buổi chiều.
Deke mang dây và roi theo, anh lùa đàn ngựa chưa thuần vào băi quây căng bằng dây mở rộng cho ngựa chạy vào. Kincade bước theo vào.
Khi người nào gọi tên con ngựa ḿnh muốn, Deke tung sợi dây đi, cái tḥng lọng tṛng vào cổ con ngựa họ đă chọn. Khi đến phiên của Kincade, anh tự dùng dây của ḿnh để chọn một con ngựa láng lẩy màu kem, loại ngựa thảo nguyên có chân thon dài với bờm và đuôi đen tuyền, dưới chân c̣n có lông đen một đoạn ngắn như mang vớ vậy.
Vince đứng trước mặt Kincade khoảng một bước, anh ta uống một ngụm nước ấm trong cái bi đông. Khi Kincade bước tới để nhận con ngựa, anh và vào cánh tay của Vince. Vince làm bắn tung nước ướt cả vạt áo trước của anh ta.
- Ê, đi phải ngó chứ - Vince liếc mắt tức giận nh́n anh.
- Anh mới phải ngó thôi – Kincade đáp.
Anh cảm thấy cặp mắt của Vince đang nh́n vào lưng anh nhưng anh cóc cần. Anh bước tới phía con ngựa đă bị dây tṛng vào cổ, buộc dây cương vào hàm nó. Bất cần để ư đến Vince, anh dẫn con ngựa đến băi nhốt ngựa nhỏ căng bằng dây điện nằm bên cạnh băi gom ngựa. Anh thả con ngựa trong băi, đợi đấy chốc nữa anh sẽ bắt. Anh quay trở lại khu trại. Trên đường trở lại, anh chợt thấy người quản lư ḅ, Bob Waters, đang ở sau bức tường đá bị đổ. Anh ta đang đào một cái hố, lấy làm lạ Kincade bước đến hỏi:
- Anh làm ǵ thế?
Waters ngẩng lên nh́n rồi anh ta hất một xẻng đất sỏi lên đống đất gần bên hố. Anh ta dừng lại, tựa người trên cáng xuổng một lát rồi đẩy cặp kính trên cánh mũi lên một chút:
- Đào hố xí cho cô chủ - Anh ta lại nắm cái cán xuổng và bước xuống miệng hố.
- Cô chủ? – Kincade nh́n về người phụ nữ mảnh khảnh, cân đối đang kiểm tra sự thiệt hại của cái máy xay gió – Anh gọi cô ta như thế à?
- Th́ cô ta là chủ mà – Waters xúc xẻng đất sỏi khác và nh́n Kincade theo hướng nh́n của anh – Nếu anh thèm để ư đến tín khí khó chịu của cô ấy th́ chắc anh sẽ nhớ đời đấy – Anh ta cất lời khuyên rồi lại tiếp tục đào.
Bữa ăn trưa gồm có món thịt ḅ băm pha rất nhiều hành, tiêu và ớt, ăn kèm với bánh bích quy và mật ong rừng. Món thịt băm ăn thấy ngon hơn người ta tưởng, nhưng chính món thập cẩm có táo khô nấu sôi sùng sục trên ḷ mới làm cho mọi người múc đến lần thứ hai, ngoại trừ Kincade.
Thay v́ đến múc lần thứ hai món thập cẩm, anh lại rót đầy thêm cà phê vào cái ca tráng men rồi đến đứng ngay trước mặt Vince. Anh rít x́ gà và nh́n Vince qua khói thuốc. Sau một hồi, khi đă vét sạch đĩa thập cẩm lần hai, Vince mới chú ư đến anh. Anh ta liền hỏi:
- Anh nh́n cái ǵ thế?
- Không nh́n ǵ hết – Kincade lấy điếu thuốc trên môi và chậm răi nói – Hoàn toàn không nh́n ǵ hết.
Vince nheo mắt lại, anh ta không thích cái giọng nói như thế của anh, nhưng anh ta không biết đối xử ra sao.
- Anh nh́n chỗ khác đi – Cuối cùng Vince lên tiếng rồi quay về phía bếp – Ê, Jack Hoang Dă – Vince gọi vừa đưa cái tách lên – Rót cho tôi ít cà phê.
Lăo đầu bếp chưa kịp nhấc cái ấm trên ḷ lên th́ Kincade đă hỏi Vince.
- Tại sao anh không đến lấy mà uống?
Mọi người trong lều ăn tập thể đều im lặng, không a nghe tiếng muỗng nĩa xúc thức ăn, mặc dù họ đang chăm chú vào đĩa thức ăn. Vince nghiến chặt hai hàm răng, bắp thịt quai hàm căng lên, anh ta hạ cái tách xuống nh́n cḥng chọc vào Kincade.
- Ông liệu mà giữ mồm giữ miệng đấy, ông à – Vince nói với Kincade – Có ngày sẽ có người đấm vào mơm ông đấy.
Kincade nh́n điếu x́ gà đang cháy dở rồi quay qua nh́n Vince, anh nhếch mép cười, hai khóe miệng lơm sâu xuống. Anh đáp:
- Có thể lắm.
- Anh t́m cách kiếm chuyện. Tại sao thế? – Vince hỏi.
- Ai? Tôi à? – Kincade hỏi lại.
- Đúng, chính anh.
Vince bước đến chậu rửa, ném cái đĩa dơ vào đấy rồi bỏ đi. Kincade hút một hơi x́ gà khác rồi đưa mắt nh́n theo anh ta.
Eden gặp Vince trên đường trở về lều ăn tập thể, nh́n thấy nét mặt u sầu của anh, cô biết ngay anh ta đang buồn bực.
- Có ǵ không hay à Vince?
Vince dừng lại đáp nhanh.
- Tôi không thích cái thằng cô mới thuê.
Cô chưa kịp hỏi Vince muốn nói ǵ th́ anh ta đă bước nhanh đến băi quây ngựa. Eden chần chừ rồi bỏ đi, không biết có chuyện ǵ rắc rối xảy ra. Nhưng khi cô đến lều, con chó già kè kè chạy theo bên ḿnh th́ cô thấy mọi việc đều b́nh thường cả.
- Món thập cẩm c̣n hay hết? – Anh chàng Deke cao gầy hỏi, anh ta muốn ăn thêm đĩa thứ ba.
- C̣n nhiều, c̣n để tối ăn nữa mà – Một người nào đấy nói lơn.
Jack Hoang Dă càu nhàu không ai nghe rơ, rồi lăo múc thêm món thập cẩm cho Deke. Eden thấy Kincade ngồi xổm xuống đất gần bên toa nấu bếp, lưng tựa vào bánh xe. Khi cô bắt gặp ánh mắt anh, cô liền quay đi, người nóng rang lên v́ hai luồng mắt thoáng gặp nhau ấy. Cô liền đi nhanh đến toa đầu bếp, nhận đĩa thức ăn do lăo đầu bếp đưa cho. Rồi tay kia bưng tách cà phê, Eden bước ra khỏi lều đến ngồi trên càng của toa xe như mọi khi, cô không muốn ngồi ăn chung với đàn ông. Con chó liền chui xuống dưới toa xe để nằm cho mát. Cô uống hai hớp cà phê rồi để tách xuống, cô vừa ăn vừa lắng nghe nhóm đàn ông nói chuyện tầm phào, thế rồi cô thấy giận ḿnh khi nhận ra cô đang lắng nghe giọng trầm trầm của Kincade.
Ăn hết đĩa thức ăn, cô để xuống đất và lấy tách cà phê lên, uống hết nửa tách. Nghiêng người tới trước, cô chống hai khuỷu tay lên hai chân, ôm tách cà phê trong hai bàn tay, quay đầu nh́n ra vùng đất trống vắng hoang vu. Cảnh tượng này thường làm cho cô khoan khoái sung sướng, nhưng lần này cảnh vắng lặng hoang liêu này làm cho cô xót xa. Cảnh hoang liêu quá mênh mông bát ngát khiến cho cô đau đớn.
Bỗng cô nghe có tiếng chân người bước lạo xạo trên đất đá, cô quay mặt nh́n qua thấy hai ống chân đàn ông dài đứng trước mặt cô, một phần bó trong hai ống quần da chật có may tua ở dưới. Một bàn tay mang găng nắm chặt quai cái ấm cà phê lớn tráng men.
- Uống cà phê nữa chứ? – Giọng nói của Kincade cất lên.
Tầm mắt của cô ngang hông của anh, khi đưa cái tách ra cô không ngước mắt nh́n lên cao hơn. Cô nói.
- Cảm ơn.
Rồi cố t́nh nh́n chăm chú vào chỗ xẻ trên chiếc quần da ngắn, thoạt tiên cô nh́n cái khóa thắt lưng buộc chặt chiếc quần quấn ngang hông anh, rồi cô nh́n xuống đường cong úp bọc lấy đáy quần jeans đă phai màu của anh.
- Tôi không thể rót đầy hơn nữa.
Eden định đốp chát lại lời nói bóng gió của anh, nhưng khi nhận ra anh nói về cà phê gần như tràn ra cả miệng tách, cô vội uống nhanh một hớp để che giấu vẻ bối rối của ḿnh.
- Cà phê nóng đấy – Anh báo cho cô biết.
Eden chỉ gật đầu, thầm trách ḿnh đă nghĩ đến những thứ gợi dục. Khi anh bỏ đi mà không nói năng ǵ nữa, cô mới thấy nhẹ người ra.
***.
Lệnh làm việc buổi chiều đơn giản thôi. Mỗi người được giao nhiệm vụ một vùng, họ phải t́m hết số ḅ ở đấy và lùa vào băi nhốt.
Ở lại trại một ḿnh, Jack Hoang Dă rửa bát đĩa bẩn ăn hồi trưa, lăo uống một nửa chai nước cốt vani và lo chuẩn bị nấu bữa tối. Lúc xế chiều, mặt trời đă xuống thấp ở chân trời phía Tây, lăo leo lên ngồi trên cái ghế cũ lấy ở xe tải. Từ chỗ cao này lăo nh́n rơ khắp nơi, lăo t́m xem có đám bụi đầu tiên nào bốc lên, đó là dấu hiệu di chuyển đầu tiên báo cho biết có người cưỡi ngựa lùa ḅ về trại. Lăo yên lặng, bất động. Một cơn gió nóng nhẹ lung lay tấm bạt làm lều ăn tập thể.
Lăo thấy xa xa có một đám bụi mờ, lăo nh́n kỹ hơn rồi càu nhàu nhảy xuống đất, trở vào toa thực phẩm, lăo uống hết chai vani c̣n lại như một phần thưởng cho tính thận trọng của ḿnh rồi lăo xem lại số thức ăn cho bữa tối.
Eden là người thứ ba về trại. Cô lùa 20 con ḅ vào băi nhốt với sự giúp đỡ của con chó chăn ḅ. Khi cổng băi đá đóng lại, cô cưỡi ngựa đến chuồng ngựa rào bằng dây điện, nhảy xuống ngựa, người và ngựa đều bám một lớp dày mồ hôi trộn đất bụi. Con Cassius nằm dài xuống đất thở hổn hển. Cô tháo yên ngựa ra và dùng tấm chăn ướt đẫm mồ hôi quét nước bẩn trên lưng con ngựa đi, rồi thả con ngựa ra.
Sau một ngày làm việc vất vả cô thường thấy mệt mỏi, đau nhức xương cốt. Cô định thu lượm hết đồ đạc rồi đi nghỉ th́ vừa thấy một người đang cưỡi ngựa tiến vào. Lờ mờ trong đám bụi, cô thấy khoảng mười con ḅ. Cô nhận ra đó là Vince, bèn cau mày khó chịu v́ anh ta đă thu ḅ ít quá. Cô đợi cho đến khi anh ta đă lùa hết ḅ vào băi nhốt:
- Anh t́m được chừng ấy ḅ thôi sao? – Cô hỏi khi Vince cưỡi ngựa đến.
- Chừng ấy đấy – Trông anh ta mệt mỏi và bực tức, như đă có cái ǵ đấy làm cho anh ta bận tậm. Anh để dây cương lên giá yên rồi lấy khăn quàng cổ lau mồ hôi trên mặt.
- Nhưng anh lùa ḅ ở vùng Đồng Cỏ Lớn mà – Cô nói, cau mày lại – Anh phải t́m được gấp ba lần như thế mới đúng.
Vince quay đầu về phía cô, cặp mắt tối sầm v́ tức giận:
- Có phải cô cho là tôi không biết cách làm việc?
Quá chán v́ suốt ngày bị anh ta cau có, Eden nộ lại:
- Không phải, tôi nói là đáng lư anh phải t́m ra nhiều ḅ hơn kia.
- Cô biết đủ thứ, cô cứ đi mà t́m – Anh ta nhếch mép cười khinh bỉ.
- Có lẽ tôi sẽ đi.
Nổi nóng lên, Vince trừng mắt nh́n cô rồi anh ta nắm lại dây cương. Anh thót lên và định cho ngựa chạy đi.
- Làm ǵ th́ làm đi.
Eden nắm lấy dây cương:
- Anh đi đâu?
- Ra phố - Vince đáp nhanh – Hôm nay là tối thứ Bảy, tôi đi uống vài cốc bia, vui chơi cho đỡ buồn ở khách sạn Starr.
Anh ta thúc đinh vào bụng ngựa. Eden thả dây cương cho con ngựa phóng tới. Huơ cái roi lên, anh ta quất vào ḿnh con ngựa cho nó phi nước đại, chạy băng qua thung lũng rộng nhắm hướng Tây Nam để vào thành phố.
Deke đứng trong băi quây ngựa căng bằng dây điện đưa mắt nh́n theo Vince với vẻ thèm thuồng. Anh ta quay đầu lại nh́n Eden không nói năng ǵ. Không ai làm việc trong trại lâu năm mà không quen với cảnh đi về tùy tiện của Vince.
Một đám bụi mù trời bốc lên phía sau đàn ḅ khoảng 40 con do Kincade lùa về đang chạy về băi nhốt súc vật. Khi đến gần băi, anh chợt thấy có người cưỡi ngựa phóng đi nhưng v́ bụi bốc lên mờ mịt nên anh không nhận ra người cưỡi ngựa đó là ai.
Đàn ḅ ngửi thấy hơi nước, chúng bèn đua nhau chạy vào cánh cổng mở rộng. Kincade ḱm cương cho ngựa dừng lại trong băi, anh thờ ơ đưa tay vuốt cổ con ngựa thảo nguyên như để khen nó đă làm việc rất giỏi suốt buổi chiều. Con ngựa liền quay đầu lui khi anh ḱm dây cương, như tỏ ư sẵn sàng trở ra ngoài lại.
- Hết ngày rồi bạn ơi – Kincade ghen với sức chịu đựng dẻo dai của con ngựa. Cả một ngày dài ngồi trên lưng ngựa Kincade cảm thấy đau nhừ khắp cơ thể.
Anh thấy Eden tự ḿnh thu dọn yên cương và đồ dùng, khi anh vào cô giả vờ như hoàn toàn không thấy anh. Anh lại nh́n theo đám bụi bốc lên đầy trời, người cưỡi ngựa đă mất hẳn khỏi tầm mắt.
- Ai thế? – Anh hỏi Deke.
- Vince.
- Vince à? – Kincade nh́n đám bụi đang tan biến nhanh rồi cau mày – Anh ta đi đâu thế?
- Đến khách sạn Starr để uống bia.
Deke nh́n về phía thị trấn Friendly rồi nói tiếp.
- Ồ, mười lăm hay hai mươi dặm phía Tây Nam.
Kincade ngần ngừ một lát, rồi xỏ hai bàn chân vào bàn đạp và thúc nhẹ con ngựa chạy đi.
- Anh đi đâu? – Deke cau mày hỏi.
- Đi uống ly bia – Kincade đáp rồi lại thúc ngựa cho phi nước đại.
Deke nh́n anh một lúc rồi quay lại phía Eden:
- Cô chủ tính sao? Sáng mai tôi có nên giao ngựa cho anh ta hay không?
Cô biết Deke muốn nói ǵ rồi. Có phải cô tin Kincade sẽ trở về không? Hay là lấy cớ đi uống bia để dông thẳng luôn. Cô biết anh ta muốn báo cho cô biết anh ta nghi ngờ nhiều về khả năng này. Cố xua đuổi ư nghĩ nghi ngờ chợt hiện đến trong óc đi, Eden đáp:
- Cứ giao ngựa cho anh ấy.
Deke gật đầu:
- Nếu anh ta không trở về, th́ chắc ta đă thả ngựa về rừng rồi đấy.


Chương 11


Dải bụi do con ngựa của Vince phi nhanh tung lên trời ở xa xa đằng trước là dấu hiệu dẫn đường cho Kincade. Khi anh đến gần một rặng núi thấp, anh không trông thấy dấu vết đám bụi đâu nữa. Anh thả lỏng dây cương để cho con ngựa thảo nguyên tự t́m đường leo lên những triền núi gập ghềnh. Khi lên đến đỉnh rặng núi, anh trông thấy dáng một con ngựa đen và người cưỡi ngựa đang đi khoảng giữa thung lũng rộng trải dài dưới sườn núi phía trước anh.
Kincade gh́m cương đứng lại cho con ngựa nghỉ ngơi một lát, trong lúc anh đưa mắt nh́n bóng người xa xa phía trước. Nh́n lối đi của người và ngựa, Kincade thấy rơ Vince Rossiter đang cho con ngựa đi thủng thỉnh. Nh́n hướng mặt trời lặn, Kincade chắc chắn Vince đang đi về phía Tây Nam.
Anh đợi thêm một chút nữa rồi mới cho con ngựa xuống triền núi. Kincade lại để mặc cho con ngựa t́m đường xuống và đi đứng tự ư, anh không thôi thúc và cũng không ngăn cản nó.
Mặt trời đă lặn chiếu lên bầu trời màu đỏ sậm. Một lát sau, bầu trời chuyển sang màu tía và trên bầu trời đă bắt đầu lóng lánh những v́ sao đêm đầu tiên. Kincade không trông thấy dải bụi do ngựa của Vince khuấy lên nữa, nhưng anh tin chắc Vince không đổi hướng đi.
Màn đêm phủ xuống nhanh, bao trùm hết lên cảnh vật xung quanh thành một khoảng không tăm tối. Thêm nhiều v́ sao nữa xuất hiện cùng với mặt trăng. Kincade nhờ thế mới thấy được đường đi. Anh đi từ dặm này sang dặm khác mà không thấy được ánh đèn nào trong trại chăn nuôi hẻo lánh cả. Thỉnh thoảng anh hít phải một luồng hơi đầy bụi bay trong không khí lạnh về đêm, việc này làm cho anh tin chắc là Vince đang đi ở phía trước anh.
Có ánh đèn nhấp nháy ở đàng xa. Năy giờ Kincade cứ nghĩ đấy là chùm sao nằm thấp dưới chân trời. Thế rồi anh nhận ra đấy là ánh đèn của thị trấn. Anh bèn thúc con ngựa thảo nguyên chạy nhanh lên chứ không c̣n để nó phi nước kiệu đều đều như trước nữa.
***.
Vince cưỡi ngựa đến khách sạn Lucky Starr. Con ngựa sợ sệt dừng lại gần cái cột mái hiên ở góc nhà. Tiếng ồn ào ầm ĩ râm ran vang lên từ trong khách sạn. Nghe tiếng ồn, Vince mỉm cười tung người nhảy xuống khỏi lưng ngựa và vội vă buộc con ngựa vào cột.
Anh ta bước đi trên hành lang, lấy mũ xuống đập cho sạch bụi và phủi bụi trên áo quần. Anh ta vội lấy mấy ngón tay chải lại tóc rồi đẩy cái mũ ra phía sau, nhắm cửa chính bước tới, đinh thúc ngựa kêu leng keng nghe vui tai mỗi khi anh ta sải chân bước.
Khi Vince bước vào trong, Starr Davis đang ngồi ở bên quầy rượu bằng gỗ đào hoa. Chị ta trông thấy Vince, ngần ngừ một chút rồi miệng mỉm cười chua ngoa, chị bước ra đón.
- Phải chăng đă hết lâm vào cảnh sạch túi rồi? - Chị châm biếm.
Vince cười:
- Bà biết có bao giời tôi tránh được cảnh ấy lâu đâu.
- Thật khổ - Chị cười x̣a thân mật, nhưng hai mặt vẫn lạnh lùng và dè chừng. - Lần này th́ anh tính sẽ nợ tôi bao nhiêu?
- Không nên thế, - Vince la rầy chị với nụ cười toe toét trên môi. – Bà biết là tôi luôn luôn ṣng phẳng mà.
- Quả đúng thế. - Chị ta gật đầu. – Cách này hay cách khác.
- Thế là được rồi phải không? – Vince đáp lại. - Vậy th́ bà tính sao? Bà có bao cho kẻ sạch túi này một chầu nhậu được không?
- Th́ tôi vẫn không làm thế cho anh luôn sao? – Starr nắm cánh tay anh ta, dẫn anh đến quầy rượu, - Roy này, - Chị đập bàn tay lên mặt quầy. Gă bán rượu gật đầu không nói, đẩy hai ly bia đến cho khách đang đợi, lấy tiền của họ trả trên mặt quầy, rồi đi về cuối quầy. – Anh rót cho anh này một ly … tôi trả.
- Rót cho tôi một ly bia lạnh nhé, Roy, - Vince lôi trong túi ra một tờ 20 đô la nhàu nhỏ. - Cứ cất đấy cho đến khi nào tôi nhậu xong. – Anh ta đẩy tờ bạc đến cho Roy, rồi quay qua nh́n vào mặt Starr. - Đấy … bây giờ cho tôi biết độ này khách sạn Starr có may mắn ǵ không?
- Tốt hơn bao giờ hết. - Chị đáp rồi đưa mắt nh́n Vince một cách ḍ xét. – Nhưng trông anh th́ chắc không thể nói như thế được. Trông anh có vẻ đă cưỡi ngựa quá vất vả, mồ hôi mồ kê vă cả ra người.
- Đúng thế đấy. – Vince bưng ly bia lạnh sủi bọt mà Roy vừa để trước mặt anh. Nâng ly bia lên cao, Vince chào Starr.
- Chúc mừng những phụ nữ quảng đại. – Anh ta uống một hơi hết nửa ly, rồi hạ cái ly xuống, nói lớn với Roy. - Nướng cho tôi miếng thịt ḅ thật bự thật ngon nhé, được không?
- Nướng một miếng thịt, - Roy hét lớn xuống bếp.
- Vince, đêm nay anh đến gặp may rồi, - Starr nói với anh ta. - Tôi có thuê một đầu bếp mới.
- Cô ta có xinh không? – Vince hỏi, mắt long lên hư hửng.
- Cô ta là đàn ông.
- Thật may cho tôi, - anh ta nói, miệng méo lại một cách hài hước rồi nâng ly lên uống sạch.
Khi Vince để cái ly không xuống, th́ đă có sẵn ly bia khác Roy để trên quầy rồi. Anh ta bưng lên tợp một ngụm rồi chống cùi tay lên quầy, quay người nh́n gian pḥng đông đúc.
- Cậu bé đâu rồi, tôi không nhận thấy cậu ta ở đây?
- Ở nhà một người bạn xem phim kinh dị, bọn chúng thuê cả một ôm.
- Tôi thấy xem phim loại ấy không hay.
- Nó đâu phải là anh. Cám ơn có ư kiến, - Starr nói nho nhỏ.
- Tốt thôi. Tôi không thích thấy ai gặp được may mắn như tôi độ gần đây. Rủi ro đă đến với tôi lâu rồi. Đến lúc phải thay đổi chứ. Tôi hy vọng đêm nay may mắn bắt đầu đến với tôi. – Vince chăm chú nh́n đám đông. – Xem tuồng như quán của bà đầy cả người của trại Kim Cương D. Có DePard ở đây chứ?
- Đáng đánh x́ phé ở trong góc pḥng, - Starr hất đầu có mái tóc vàng ra phía sau chỉ một cái bàn ở đằng xa trong một góc nhà, một số đàn ông đang ngồi quanh bàn.
- Chuyện giữa bà với DePard ra sao rồi?
- Tôi gặp ông ta bất cứ khi nào thu xếp được, - Starr đáp, cố t́nh làm ra vẻ tự nhiên. Chị đă biết từ lâu, DePard không thích người ta đem chuyện đời tư của lăo ra bàn luận ở chỗ công cộng … - Ông ấy rất thích Rick.
Vince quay ngựi lại chống hai khuỷu tay lên mặt quầy, anh ta lấy giọng nghiêm nghị góp ư với Starr:
- Một đứa trẻ cần phải có cha. Một người cha mẫu mực để làm gương. Chứ không phải loại cha như ông nội tôi. Ông ấy suốt đời làm tôi mọi. – Anh ta quay mắt nh́n vào cái bàn ở góc pḥng. – Bà nên lấy DePard đi, nếu có thể được.
- Tôi cũng định thế đấy.
Vince nh́n chị với ánh mắt thăm ḍ.
- Chắc bà phải nói thế thôi. – Anh ta nhếch mép cười, rồi quay mắt nh́n vào ly bia. – Chú bé có bao giờ hỏi về cha ḿnh nửa không?
- Không hỏi nữa.
Vince gật đầu, rồi ngồi thẳng người lên, cười với Starr nụ cười trứ danh đă làm xiêu long bao cô gái khó tính nhất.
- Bà nói họ đang chơi x́ phé hả? – Anh ta trổ hết tài duyên dáng ra để nói với bà chủ - Bà ứng cho tôi mượn 50 đô la bằng thẻ đánh bài, có được không? Tôi hứa với bà tôi rất ṣng phẳng.
- Anh đừng lo. Tôi bảo đảm cho anh việc này.
- Ê bà Starr ơi, - có người hét lớn gọi chị. - Đến chia cho chúng tôi vài ván bài cào nào.
- Tôi đến ngay. - chị đáp rồi bước đi khỏi quầy.
Vince nh́n theo chị, rồi nh́n đến bàn đánh x́ phé, bỗng nụ cười trên môi anh tắt đi khi anh trông thấy công tước DePard trong số người chơi bài. Anh ta uống một hơi bia dài nữa.
- Anh uống từ từ cho với chứ. – Roy dằn mạnh ly bia sủi bọt thứ ba lên quầy.
- Không lâu đâu Roy, - Vince đáp, mở miệng cười toe toét. – Không lâu đâu.
Anh ta lấy by bia thứ ba lên, rồi mang cả hai ly đến một cái bàn. Anh đưa chân khều thanh ngang một cái ghế, kéo ghế ra và ngồi xuống, để hai ly bia lên bàn.
* * *.
Con ngựa ướt đẫm mồi hôi của Vince Rossiter đứng loáng thoáng trong ánh sáng từ khách sạn Lucky Starr chiếu ra. Nó đứng gục đầu xuống tận đất, một tai vểnh lên nghe ngóng khi Kincade gh́m cương con ngựa thảo nguyên bên cạnh.
Anh từ từ tụt xuống khỏi yên ngựa, ḿnh mẩy tê cứng đau nhừ. Khi đứng xuống đất rồi, Kincade vặn người cho co giăn những bắt thịt ở hai vai và ở lưng, anh cảm thấy như không cất chân nổi. Nâng lên một bàn đạp, anh nới lỏng khóa dây buộc bụng ngựa ra, tháo khăn quàng cổ, tẩm nước trong bi đông. Anh lau lỗ mũi cho con ngựa và rửa miệng cho nó. Vắt vào miệng nó một ít nước.
Làm xong, anh buộc con ngựa vào cột, rồi kiểm tra con ngựa của Vince, đưa tay vuốt dưới ngực nó, anh thấy long ướt của con ngựa đang bốc hơi hầm hập. Bi đông nước của Vince đă sạch bách.
- Thế là tao biết mày không có một giọt nước nào vào bụng rồi, - Kincade nói th́ thầm với con ngựa, anh bèn tẩm nước trong bi đông của ḿnh cho ướt khăn, rồi làm những công việc như anh đă làm cho ngựa của ḿnh.
Anh vặn chặt nắp bi đông nước lại, treo vào yên cùng với cái khăn quàng cổ ướt. Anh trở lại con ngựa Vince, thấy khóa bụng chưa được nới lỏng. Kincade tháo ra rồi bước vào ṣng bạc. Cái máy hát oang oang ca một bài của Garth Brooks và một anh chăn ḅ đứng bên máy đánh bạc tự động, reo lên v́ chiến thắng, khi đèn trong máy loé sáng và chuông reo lên báo hiệu anh đă thắng một canh bạc lớn. Kincade dừng lại trong cánh cửa, đưa mắt nh́n cảnh đám người đông đúc náo nhiệt. Từ trong cảnh yên lặng của đêm sa mạc vào đây, tiếng ồn đă làm cho anh điếc tai. Anh thấy Vince ngồi ở bàn trong pḥng uống rượu, anh ta đang cắt một miếng thịt ḅ lớn. Bụng Kincade cồn cào khi thấy cảnh ấy.
Anh đi về phía quầy rượu, bỗng anh đổi hướng, đi dọc theo pḥng ăn uống đến một hành lang hẹp. Một anh chăn ḅ từ trong pḥng vệ sinh nam bước ra, tay đang kéo dây kéo ở quần. Kincade đứng sang một bên để tránh đường cho anh ta, rồi anh vào pḥng vệ sinh nam để rửa sạch đất bụi và mồ hôi cả ngày bám vào người.
Đến bồn rửa, anh soi ḿnh vào tấm gương trên bồn. Đất bụi bám một lớp dày và sau một ngày râu ria mọc lởm chởm làm cho mặt anh trông xương xóc và hai má gầy c̣m. Kincade cười buồn thông cảm cho gă đàn ông trong gương, đoạn anh cúi xuống, mở mạnh cả hai ṿi nước.
Tiếng nước chảy khiến anh thấy khát. Kincade lấy mũ ra, cúi đầu nghiêng dưới ṿi nước, há miệng cho nước chảy vào, anh uống ừng ực cho đến khi đă khát. Uống đă rồi, anh lấy hai tay vốc nước tẩm ướt mặt, rồi lấy xà pḥng thoa vào cho nổi bọt khắp nơi và kỳ cọ da thịt, anh cảm thấy lớp đất bụi trên mặt bong ra. Anh rửa sạch xà pḥng rồi uống them hai ngụm nước nữa.
Để ướt như thế, anh đi đến giá móc khăn, lấy khăn lau mặt lau tay. Anh cảm thấy trở lại là con người. Khi anh đưa tay lấy mũ, cánh cửa pḥng vệ sinh nam bật mở và Sắt Rỉ bước vào. Ít ra th́ Kincade cũng cho đấy la Sắt Rỉ. Mái tóc màu đỏ gạch của anh ta nằm khuất dước cái mũ đầu bếp, cao nghều nghệu, cái mũ nghiêng nghiêng một bên. Bộ râu hàm mới mọc lởm chởm màu nâu đen phủ một nửa ở dưới khuôn mặt đầy tàn nhang, và anh ta khoác trên người tấm tạp dề dài vấy bẩn thức ăn và dầu mỡ.
- Tôi thấy anh trở lại đây, bèn lẻn vào chào anh, - Sắt Rỉ nói.
- Anh làm ǵ mà mặc áo quần ấy? - Kincade chau mày hỏi.
- Tôi là đầu bếp mới, - Sắt Rỉ cười nhăn mặt. – Đêm qua khi tôi vào đây ăn, tôi gọi thịt ḅ rán và thịt băm như mọi khi. Nhưng lần này tôi bảo Roy xắt them hành và thêm tiêu vào khoai cho tôi. Hắn nói nếu tôi không thích cách hắn làm, th́ tôi cứ nấu lấy mà ăn. Thế là tôi vào bếp làm món ăn theo ư tôi. Sau đó Starr đề nghị cho tôi vào làm đầu bếp. Làm việc hay hơn là ngồi không, thế là tôi nhận làm.
Kincade đội lại mũ lên đầu.
- Có hai con ngựa buộc bên ngoài. Nếu tiện, anh cho chúng uống nước với.
Một hàng lông mày màu hung hung nhướng lên. Anh ta hỏi:
- Anh đi ngựa à?
- Vâng.
- Anh có đói không?
- Đói muốn chết được.
- Tôi đi làm cho anh miếng thịt, - Sắt Rỉ nói rồi bước ra khỏi cửa.
Kincade ra khỏi pḥng vệ sinh. Vince vẫn c̣n bận ăn, không trông thấy Kincade đi qua căn pḥng đến ngồi ở cuối quầy.
Ăn xong, Vince tựa người ra ghế nhâm nhi cho hếy ly bia, giết th́ giờ bằng cách chuyện tṛ vớ vẩn với một cô gái tóc nâu ăn nói tục tĩu ngồi ở bàn bên cạnh. Cô khoảng 20 mà lại làm ra vẻ 40, một phụ nữ hấp dẫn, nhưng có phần đanh đá quá nhiều, khiến Vince không khoái.
Roy mang đến cho Vince ly bia mới. Vince lấy ly bia, đứng dậy, vuốt một ngón tay lên má cô gái và hứa điêu với cô ta, rồi khoan thai đi đến cuối bàn bài cào nơi Starr đang chia bài. Chi trông thấy Vince, đẩy một mảnh giấy đến cho anh.
- Để làm bằng, - chị nói rồi tiếp tục canh bạc không nghỉ ngơi.
Vince kư vào giấy nợ, rồi đẩy tờ giấy lui cho chị. Chị đếm một chồng thẻ 50 đô bằng một tay, c̣n tay kia chị lật nhanh mấy con bài của chị lên, cho mọi người thấy một con Đầm cơ và một con Chín chuồn. Chị nói với một con bạc:
- Trả hai chục.
Vince mỉm cười khi nghe Starr nói thêm mấy tiếng tục tĩu nữa, rồi anh ta bỏ đi, đến bàn x́ phé ở trong góc pḥng. Như thường lệ, DePard ngồi quay lưng vào tường, hướng mặt ra pḥng. Vince đứng một bên trong khi ván bài đang tiếp tục đánh. Anh ta không bận tâm xem ba người đánh bài kia là ai. Chỉ có DePard là người anh ta để ư đến thôi. Lăo là người có lắm tiền.
DePard tập trung chú ư vào ván bài, cặp lông mày rậm nhíu lại, mắt nheo nheo. Miệng mím chặt thành một đường thẳng, một nửa khuất dưới bộ râu rậm che hầu hết phần môi trên. Là một tay x́ phé có hạng, lăo hêt sức thận trọng, chín chắn, chỉ nh́n bài của ḿnh một lần, nhớ thật kỹ rồi để xuống và không bao giờ nh́n lại bài cho đến khi có người tố thêm nhiều và các tay kia bỏ cuộc. Lăo luôn luôn để hết tâm trí vào ván bài. Không bao giờ lăo nh́n đi chỗ khác cho đến khi người thắng lùa tiền về phía ḿnh.
Vince uể oải bóp số thẻ đánh bạc kêu lắc cắc trong long bàn tay, anh thích nghe tiếng kêu này, để biết chắc là chúng đang nằm trong tay ḿnh. Trước khi đêm tàn, anh hy vọng sẽ biến số tiền đặt tẩy nho nhỏ này thành một món tiền lớn hơn nhiều. Phải hơn thế này thật nhiều, anh hy vọng và mỉm cười.
Gă quản ḅ cho trại Bremmer đưa hai bàn tay ôm lấy đống tiền trên bàn kéo về phía ḿnh. DePard hất mấy con bài trên tay vào cổ bài rồi ngă người ra ghế, ngước mắt lên nh́n quanh pḥng. Khi thấy Vince, lăo nh́n chằm chằm vào anh ta.
- Tôi ngồi chơi ít ván được không? – Vince lôi một cái ghế c̣n trống ra khỏi bàn mà không đợi ai cho phép.
- Tẩy 50 đô la đấy, - DePard nói với anh ta.
- Tôi biết luật rồi, công tước. – Vince ngồi xuống, để chồng thẻ đánh bạc lên bàn nghe lanh canh. – Tôi báo cho quí vị biết đêm nay tôi may mắn đấy nhé.
- Rồi sẽ biết. – DePard chỉmột ngón tay vào một con bạc. – Phiên anh chia bài, Ernie.
Ernie chẻ bài rồi xóc thật đều, gă nói:
- Bài bắt năm con, con bồi trở lên phải lật ra.
- Tố tiền vào quí vị, tố vào. – Vince ném một thẻ vào chỗ chung tiền rồi đẩy cái mũ trên đầu ra phía sau, mấy chùm tóc đen loăn quăn x̣a xuống trán.
Ngồi ở quầy rượu, Kincade thấy Vince đi đến bàn x́ phé, nhưng măi đến khi anh ta ngồi vào bàn anh mới thấy công tước DePard. Anh lấy làm kinh ngạc khi thấy Vince lại đi đánh bài với kẻ thù không đội trời chung với em gái ḿnh. Kincade ăn miếng thịt cuối cùng rồi đứng dậy, bưng ly bia đến đấy.
Có hai người chăn ḅ đứng tựa vào tường xem song bạc. Kincade đến đứng với họ, chỗ anh đứng thấy rơ cả Vince lẫn DePard.
DePard cất tiếng nhận xét:
- Trông anh có vẻ đă làm việc cật lực suốt ngày, Vince Rossiter!.
- Ông thấy phải đổ mồ hôi mới đổi bát cơm đấy nhé. – Vince toét miệng cười khoan khoái vưà động viên các con bạc đánh theo.
- Có thật thế không? – DePard thờ ơ hỏi.
- Thật chứ. – Vince bỏ hai con bài trên tay đi, rồi ranh mănh nh́n DePard. – Chúng tôi lùa ḅ ở Đá Phẳng.
DePard bỗng chú ư đến. Lăo hỏi:
- Để làm ǵ?
- Dĩ nhiên là để đem bán. – Anh ta đưa hai ngón tai lên để ra dấu cho người chia bài, rồi bắt hai con bài do anh liệng qua mặt bàn.
- Đúng rồi. – DePard nói, giọng vừa cười đùa vừa tự măn, nhưng vẻ mặt không hề thay đổi. – Mà anh tính thuê ai chuyên chở đấy?
Vince chưa vội đáp, anh ta dập hai con bài vào số bài giữ trên tay rồi lật xem kết quả. Vừa xem, anh ta vừ đáp:
- Một nhóm vận chuyển ở Oregon. – Vince liếc mắt nh́n xem phản ứng của DePard. Lăo ta vẫn b́nh tĩnh yên lặng. - Công tước ơi, em tôi đă lừa được ông rồi!.
- Thật không đấy? - DePard sực nhớ, lăo nh́n mấy con bài mới được chia, rồi để xuống, lăo thẩy mấy cái thẻ đánh bài vào đống tiền đầu. - Tố anh 10 đô nữa.
- Ồ thật chứ. – Vince gật đầu. – Xe tải sẽ đến trại lúc 9 giờ sáng thứ ba để chở hàng đi. – Hai con bạc ngồi bên phải Vince đều xếp bài bỏ cuộc. Vince đếm một chồng thẻ, đẩy hết vào đống tiền. – Đi với ông 10 đô, và thêm 10 đô nửa.
Con bạc kia ném bài xuống.
- Đánh lớn quá, tôi bỏ.
DePard đẩy thêm 10 cái thẻ khác vào cọc tiền, rồi lăo nói:
- Tôi khui đấy.
Vince rải ngửa mấy con bài trên lên mặt bàn. Anh ta nói:
- Ba con mười với một con x́ bích. Xem đi cho biết.
Không đợi cho DePard nói “thua” và ném bài xuống bàn, Vince đă lùa hết đống tiền trên bàn về phía ḿnh.
Năm ván bài tiếp theo đó, Vince đă thắng ba. Ván nào anh ta cũng thắng đậm. Kincade nh́n Vince lùa thẻ đánh bạc của ván thắng sau cùng vào, rồi vỗ tay lên bàn, nói:
- Nào Murphy. Phiên anh chia bài.
- Đừng chia cho tôi. – DePard lượm chồng thẻ ít ỏi trên bàn trước mặt lăo, rồi đứng lên.
Ngạc nhiên Vince nh́n lên, chau mày, hỏi:
- Ông về sao?
- Vận may của anh quá hay cho tôi. – DePard đáp rồi nhếch mép cười, nhưng nụ cười không thoải mái mà có hằn học.
Quay nhanh người, DePard bước ra khỏi bàn, lăo sải chân bước từ từ, chững chạc. Lăo không nh́n về phía Kincade lần nào. Mà nếu lăo có thấy anh đứng đấy đi nữa, th́ chắc lăo cũng không nhận ra anh.
Kincade nh́n theo DePard đi qua căn pḥng, không nói ǵ với ai hết cho đến khi lăo đến gần một người chăn ḅ mặc áo vét bằng da ḅ có vết lỗ chỗ ngồi ở một bàn uống rượu. DePard nói ǵ đó với hắn, bỗng hắn quay người lại. Kincade thấy một cái bớt lớn màu tía trên mặt hắn. Chính là Sheehan, tên quản đốc của DePard, người đă dần Kincade một trận nhừ tử.
Sheehan đứng lên, theo DePard ra khỏi pḥng. Kincade lại đăm chiêu nh́n vào pḥng x́ phé. Vince thua ván tiếp theo đó. Khi gă bưng ly bia lên uống, gă thấy ly bia đă hết. Gă nh́n mấy người chăn ḅ đứng ở tường nói:
- Anh nào gọi Roy giúp, nói đem cho tôi một ly bia khác đi.
- Anh tự gọi đi. – Câu nói nghe hệt như câu của Kincade đă nói với Vince vào lúc ăn trưa, khiến anh ta ngước mắt nh́n lên xem người nào.
Bỗng mặt Vince tối sầm lại v́ bất b́nh, mối bất b́nh đă có giữa hai người thâm căn cố đế rồi. Anh ta hỏi:
- Anh làm cái ǵ ở đây?
- Uống ly bia chơi. – Kincade đưa ly bia gần hết lên.
- Đem đi chỗ khác mà uống, - Vince nói nhanh.
- Tôi thích uống ở đây thôi.
Vince cố không để ư đến Kincade, anh ta tập trung vào đánh ván bài tiếp theo. Ván này anh ta cũng thua nữa, liền ném mấy con bài xuống bàn vẻ chán nản, ghê tởm, Vince nh́n lên, thấy Kincade cứ chằm chằm nh́n ḿnh. Anh ta hỏi:
- Anh định đứng thế suốt đêm à, hay lă sẽ ngồi vào?
Kincade lắc đầu.
- X́ phé không phải là tṛ chơi của tôi.
- Tôi muốn biết anh thích tṛ chơi ǵ? - Vince liếc nhanh nh́n Kincade, rồi đưa tay bốc hai con bài đầu tiên mới chia cho anh ta.
- Có lẽ có ngày anh sẽ biết. – Kincade khẽ nhếch mép cười, anh đưa ly bia lên uống một hớp cho ấm người.
Vince chỉ khịt mũi tỏ ư khinh bỉ để đáp lại.
Suốt một giờ tiếp theo, chồng thẻ trước mắt Vince cạn dần v́ anh ta thua nhiều hơn thắng. Mỗi lần thua, Vince lại càng nổi nóng và bực tức. Phải chơi xả láng thôi, Vince gọi thế, cho nên anh ta ném hết chồng thẻ vào cọc. Vince thua.
- Xem ra anh đă hết may rồi, - Kincade nhận xét.
Vince Rossiter đặt úp hai bàn tay lên bàn, xô ghế lui, mắt tồi sầm lại v́ giận dữ. Anh ta nói:
- Khi nào tồi cần ư kiến của anh, tôi sẽ hỏi. – Anh ta đứng dậy, đưa mắt nh́n khắp các con bạc ở bàn, cố cười, nói. - Hẹn lần khác, quí vị.
Vince bỏ đi về phía quầy rượu. Kincade nh́n theo anh ta một phút, rồi thong thả đi theo hướng của anh ta. Vince gọi một ly bia, uống luôn hai ngụm, bỗng anh ta thấy Kincade đứng dựa người vào cuối quầy. Vẻ giận dữ hiện ra trên mặt Vince, anh ta bèn uống nhanh ly bia. Anh ta để cái ly xuống, vỗ bàn tay lên mặt quầy ra ư anh ta kkông uống nữa, rồi quay người đi. Khi đi ra cửa, Vince vui vẻ gọi chào Starr. Chị ta đưa tay vẫy chào lại.
Sau khi Vince Rossiter đă ra ngoài, cửa đóng lại, Kincade gọi tính tiền, anh lấy tiền thối và ra về. Ra khỏi ṣng bạc, anh dừng lại, đưa mắt nh́n khắp các ṭa nhà tối tăm trong thị trấn. Cả hai con ngựa đều đang c̣n buộc ở cột nhà, chúng ngủ gà ngủ gật, gần trước chân chúng có một thùng nước bằng nhựa.
Anh không thấy Vince đâu hết. Kincade nghe ngóng, nhưng không nghe có tiếng chân người đi. Anh ngần ngừ thêm một lát nữa, rồi đi về phía hai con ngựa, đôi ủng nện th́nh thịch trên hành lang gỗ, cùng với tiếng đinh thúc ngựa kêu lẻng kẻng vang lên.
Con ngựa thảo nguyên ngẩng đầu lên, tai vểnh về phía Kincade. Rồi nó quay lỗ mũi về phía góc nhà, Kincade không ngạc nhiên khi thấy sau đó một chút, Vince từ trong một góc tối bước ra.
- Tại sao anh cứ lẽo đẽo theo tôi măi thế?
- Sách có câu “có tật giật ḿnh”, - Kincade nói, anh lại trích thơ của Shakespear. – Vấn đề khó khăn của anh là thế, phải không Rossiter? Có phải anh có tật không?
- Không, - gă đáp nhanh. Hơi quá nhanh. - Tại sao anh lại nghĩ thế?
- Đấy, anh có thái độ như ḿnh đang che giấu điều ǵ.
Vince Rossiter nhíu mày.
- Tôi gặp anh ở đâu rồi phải không?
- Tôi đă nói với anh rồi, chúng ta chưa hề gặp nhau.
Bối rối và không biết nói ǵ nữa, Vince Rossiter lắc đầu rồi bước đến con ngựa, giật cởi dây cương buộc nơi cột ra. Anh ta nhảy lên yên, nh́n Kincade một lần chót rồi thúc ngựa phi nước đại ra khỏi thị trấn. Con ngựa thảo nguyên cất tiếng hí theo.
Sắt Rỉ từ trong bóng tối một bên hông nhà bước ra.
- Bây giờ anh cũng về sao?
Kincade gật đầu.
- Đây về trại khá xa, không nên chần chừ đứng thêm ở đây làm ǵ nữa.
- Thật đáng trách là tôi không có xe cho ngựa kéo, - Sắt Rỉ nói - nếu có tôi sẽ đóng con ngựa của anh vào, rồi chở cả hai ta về nhà.
- Đáng trách thật, - Kincade đáp, rồi thắt chặt khóa dây buộc bụng ngựa và nhảy lên yên - Sắt Rỉ này, liệu thân đấy nhé.
- Anh cũng liệu thân đi.
Khi Kincade đă biến mất, Sắt Rỉ vẫn c̣n đứng đấy lắng nghe tiếng vó ngựa tan dần trong bóng đêm. Cuối cùng, anh đến lấy cái thùng đổ nước hết đi, rồi bước theo con đường nhỏ dẫn ra cửa sau bếp, vừa đi vừa đung đưa cái thùng rỗng.
***.
Khoảng nửa đêm, Eden trở ḿnh thức dậy, ít ra cũng đến lần thứ một trăm. Từ khi đi nằm, cô ngủ từng giấc ngắn. Cứ ngủ một tí lại tỉnh dậy, lắng nghe tiếng động của ngựa trong băi quầy, thường là tiếng thở ph́ pḥ hay tiếng dậm chân nhè nhẹ. Rồi cuối cùng cô nghe tiếng vó ngựa vỗ đều đều. Con chó già nằm ngoài trại gầm gừ trong họng. Có người đang cưỡi ngựa về trại.
Eden ngồi dậy, mang ủng vào, bước ra khỏi lều vải nhỏ. Cũng như mọi người, cô để nguyên áo quần dơ bẩn đă mặc suốt ngày như thế để ngủ. Không có chuyện tắm rửa, thay áo quần ngủ hay áo quần sạch khi ở tại trại chăn ḅ. Cô chỉ rửa mặt, tay, chải sơ tóc lấm bụi rồi thôi, không hơn ǵ những người khác.
Ra bên ngoài, cô đứng yên một lúc, dăy đồi bao quanh hiện lên mờ mờ trong đêm tối. Nh́n vào băi quầy ngựa, Eden nh́n thấy những h́nh thể đen đen di động. Tiếng vó ngựa đă ngưng, nhưng âm thanh khác lại vang lên, tiếng da va chạm nhau, tiếng xích ở dây cương kêu lẻng kẻng. Sau cùng cô thấy một bóng người đi về phía trại.
- Ai đấy, Cassius? – cô th́ thào với con chó. – Vince hay Kincade đấy?
Con chó rên ư ử đáp lại và Eden đến chặn bóng người đang đi về lều ăn. Eden nhận ra bóng người là Vince trước khi gă đến gần cô, v́ cô nhận ra dáng đi đung đưa của gă. Cô móc hai ngón cái vào túi sau quần jeans và cố xua đi cảm giác chán chường trong người.
Gă ngạc nhiên khi thấy bóng cô nổi bật trên nền vải bạc màu vàng của chiếc lều, gă nói nho nhỏ:
- Em gái, tại sao em c̣n thức?
- Em không ngủ được – cô đă nói thật.
- Anh không thế đâu, - gă quàng tay quanh vai cô, kéo cô quay người lại để cùng đi với gă. – Anh quá mệt, có thể ngủ lu bù cả một tuần không dậy cũng được.
Quay đầu nh́n lui vào chuồng ngựa, cô hỏi:
- Có phải Kincade về với anh không?
- Không. - Giọng gă bỗng gay gắt chứ không c̣n vui vẻ nữa.
- Anh có gặp anh ta ở trong thị trấn không?
- Có, mà sao? - vince dừng lại gần toa nhà bếp, thả tay ra khỏi vai cô và nghiêng người tới trước.
- Không sao. – cô thờ ơ lắc đầu. – Em chỉ hỏi cho biết anh ta có về cùng anh hay không thôi.
- Em lo cái ǵ thế?
- Em lo v́ em không muốn thiếu người làm.
- Rồi em cũng xoay xở được hết. – Vince nói với cô.
- Có lẽ, nhưng công việc sẽ không hoàn hảo.
- Nếu em muốn, em cứ thức mà đợi hắn, c̣n anh th́ không. Chúc em ngủ ngon. – gă bỏ đi vào lều của ḿnh.
Eden không đi theo gă. Cô quá bồn chồn lo lắng, khó mà ngủ lại cho được. Cô ngồi phịch xuống đất tựa người vào bánh xe chiếc toa của nhà bếp, đưa mắt nh́n quanh ra ngoài bóng tối dày đặc bao trùm lấy sa mạc. Hơi nóng ban ngày đă hết, ngọn gió hăng hắc từ dăy đồi thổi ra se lạnh.
Tựa đầu ra sau, Eden nh́n những v́ sao chen nhau trên bầu trời đêm trông như những mảnh thủy tinh vỡ. Mặt trăng lơ lửng rất thấp và rất bạc, nổi bậc trên màu đen tuyền của trời đêm. Khung cảnh đêm trường thật huyền bí cô đơn, khiến Eden cảm thấy đau đớn và mong muốn một cái ǵ mà cô không nói tên ra được.
Cô hít vào một hơi thật sâu rồi thở dài thườn thượt, đầu cúi xuống. Đêm quá tĩnh mịch khiến cô nghe rơ những tiếng động rất nhỏ ḥa lẫn nhau trong không trung, những âm thanh yếu ớt, những hơi thở của các sinh vật đang ẩn ḿnh trong bóng tối, tiếng gió nhẹ xào xạc trên vải bạt che lều, rồi th́ cô nghe tiếng chân bước lào rào trên đất sỏi. Eden ngẩng đầu lên nh́n, ngỡ là sẽ thấy Vince, nhưng tiếng chân người phát ra từ hướng khác.
Đứng thẳng người lên, Eden quay lại và thấy Kincade. Cô bỗng chăm chú nh́n anh, một điều mà trước đó cô không có, và hiện làm cho cô lo sợ, cả v́ anh lẫn v́ những ấn tượng anh đă gây cho cô.
- Anh trở về rồi à?
- Thế cô tưởng tôi không về sao? - Anh dừng lại, nụ cười nở trên môi, hai khóe mắt nhăn lại.
- Điều đó không làm tôi ngạc nhiên. – Eden cố giữ giọng nói b́nh thường, lănh đạm, nhưng cô thấy không được tự nhiên. – Đàn ông thường bỏ đi mà không cần báo trước.
- Trường hợp tôi, tôi chỉ ra phố uống bia thôi. Tôi đă uống xong và trở về. – Mái tóc đen dài của cô đă xơa ra, chảy xuống một bờ vai. Kincade đưa tay nắm một lọn, khẽ mân mê món tóc dưới ánh trăng. – Nhưng cô chu đáo thật, đă thức để đợi tôi về.
Anh đứng quá gần cô. Eden phải nhích lui một bước, đứng sát lưng vào bánh xe trở lại. Khi thả bàn tay xuống, cô căi:
- Tôi không đợi anh. Vince đi ngựa về đă đánh thức tôi dậy.
- Đúng, tôi thấy con ngựa anh ta trong chuồng. – Anh đưa mắt nh́n về phía lều của Vince, rồi quay qua nh́n cô.
Ánh trăng chiếu vào mặt cô, chảy dài xuống trên những đường cong của cơ thể cô. Hai má cô hơi ửng hồng và cặp mắt đen hơi luống cuống v́ nội tâm giao động. Trước h́nh ảnh này, anh không cầm ḷng được, anh cảm thấy nôn nao. Anh đưa bàn tay úp lên mặt cô, vuốt ngón cái lên má cô. Cô đứng trân cả người, ngẩng đầu lên, ra vẻ chống đối.
- Eden em, không có người đàn ông nào nh́n em mà lại không muốn em được.
- Đừng! – Cô không biết cô chống cự lại cái ǵ nữa, chống cự bàn tay mơn trớn, chống cự lời anh nói, hay là chống lại phản ứng của cô trước các thứ ấy. Cô chỉ biết cô không muốn nghĩ đến chuyện này. Sự đụng chạm của anh không thể làm cho cô ngạt thở, cũng không thể làm cho da thịt cô nóng ran lên. Cô không muốn thế. Cô đă sống thoải mái không cần đến chuyện ấy rồi.
- Đúng, anh không nên, và anh cũng không nên làm việc này nữa, - anh vừa th́ thào vừa đặt môi lên môi cô.
Như lần trước, đôi môi anh ấm áp và có sức thu hút. Cô đưa hai tay lên để đẩy anh ra, nhưng thay v́ làm thế, cô lại bấu mấy ngón tay vào áo anh, nắm chặt người anh, để cho anh cà đôi môi anh trên môi cô, kích thích môi cô đến độ không c̣n cách chống đối được nữa, không c̣n đứng trơ người ra nữa. Người anh tỏa mùi da, mùi ngựa, mùi mồ hôi … và mùi đàn ông thô tháp khiến cho cô cảm thấy thích thú muốn áp người vào anh. Cô hít mùi ấy vào người, trong khi anh kéo cô sát vào anh hơn và mơn trớn cho cô hé môi ra.
Eden cảm thấy hoang mang bất định, cơn thèm khát trong người dày ṿ cơ thể, hai tay anh vuốt dọc hai bên hông và vuốt sau lưng cô, khiến cô mê mẩn cả người, những nét rắn rỏi đầy nam tính trên người anh và thái độ thân mật đă làm cho cô đứng yên bất động.
Anh đă chờ đợi có được giây phúc đê mê như thế này. Nhưng không cấp bách. Anh không tính trước trường hợp xảy ra như thế này. Anh không muốn, nhưng không dừng lại được. Anh ngây ngất cả người, thưởng thức mùi xà pḥng thơm bám trên da thịt cô, thưởng thức làn tóc mịn màng, và thưởng thức đôi môi mềm mại thơm tho làm cho anh thêm muốn nhiều hơn.
Kincade nghĩ anh phải dừng lại, anh phải rút lui. Thế nhưng anh vẫn nán lại để thưởng thức thêm nữa, để vuốt ve cơ thể rực lửa của cô thêm chút nữa, rồi mới nhích người lui và cố lấy lại hơi thở điều ḥa.
Mặc dù hai đầu gối run run, nhưng Eden cũng cố đứng thẳng thớm. Cô đợi cho đến lúc cảm thấy cơ thể tự chủ được ḿnh mới lên tiếng nói một cách b́nh tĩnh:
- Anh đă xong rồi phải không?
- Xong rồi. – Anh nh́n cô chăm chăm, ánh mắt nghiêm nghị khiến cô cảm thấy bủn rủn cả người.
- Tốt, - cô đáp với giọng cố làm ra vẻ lănh đạm. – Anh chỉ c̣n bốn giờ để ngủ v́ phải dậy sớm. Tôi nghĩ là anh cần phải triệt để sử dụng thời gian này để ngủ. – Nói xong, cô quay người bỏ đi.
* * *.
DePard vội vă vào nhà dành làm văn pḥng của bộ tham mưu trại Kim Cương D. vẻ tức tối giận dữ. Sheehan lẽo đẽo theo sau lưng lăo. Lăo điên cuồng rít lên:
- Sheehan, thật mệt cho ta rồi đấy. Tôi không biết bọn nào đây. Thằng Rossiter nói con em hắn thuê một nhóm vận chuyển Oregon. Tôi chỉ biết có chừng ấy.
- Nhưng chỗ nào Oregon? – Sheehan nhíu mày, - có rất nhiều công ty vận chuyển ở tiểu bang này.
- Làm sao tôi biết được? - DePard bật mạnh nút điện ở tường, căn pḥng tràn ngập ánh sáng. – Con mẹ Rossiter này thật khốn khiếp. Tôi chắc có người nào đó giúp nó giới thiệu với nhóm vận chuyển này.
- Ông có tin thằng Vince này nói thật không?
- Hắn nói láo th́ hắn chẳng được xơ múi ǵ hết. – DePard bước đến quầy rượu.
Sheehan vẫn tỏ ra nghi ngờ, hắn nói:
- Tôi không tin hắn nói thật. Ngày hôm kia ông đă thỏa thuận trả tiền cho hắn nếu hắn cung cấp tin tức cho ông. Cho nên, nếu tin này thật, hắn đă báo cho ông biết để lấy tiền rồi chứ.
DePard lắc đầu:
- Thằng Vince Rossiter ham tiền lắm, nhưng hắn không điên đâu. Hắn biết nói láo thế nào rồi cũng bị tộ tẩy, chắc hắn không dám nói láo đâu. Một khi hắn đang c̣n ngửa tay để nhận phần chia ở trại, th́ hắn không dám nói láo với ta.
DePard rót một phần rượu mạnh vào ly, rồi đưa cái b́nh rượu lên về phía Sheehan như muốn hỏi hắn có uống không.
- Ông cho tôi một ly luôn. - Sheehan bước đến quầy rượu, ngồi phịch trên chiếc ghế đẩu bọc da, để cái mũ một bên.
- Hắn nói thật đấy, - DePard khẳng định. - Thằng Vince biết rằng nếu con em nó đem ḅ đi bán được, th́ con ấy sẽ không bao giờ chịu bán trại. Và hắn cũng thừa biết là tôi sẽ tiếp tục ép nó cho đến khi nó bị tịch biên tài sản để thế nợ hay là sạt nghiệp.
- Thế ông có chịu để nó bán không?
- C̣n tùy vào thái độ của nó. Nếu nó chịu ra đi mà không kỳ kèo ǵ hết, th́ tôi sẽ xét xem cho nó. Nhưng bây giờ th́ vấn đề không khó khăn nữa. Vấn đề khó khăn hiện nay là cái nhóm vận chuyển này.
DePard đưa ly rượu lên uống nhanh một hớp, vẻ nôn nóng ra mặt. Sheehan nhíu mày nh́n ly rượu. Hắn nói:
- Chắc là chỉ có một thằng đứng ra nhận chuyên chở thôi. Những kẻ khác không dám chống lại ông đâu.
DePard chỉ một ngón tay vào hắn rồi ra lệnh:
- Sáng mai anh dùng điện thoại gọi xem có t́m ra thằng nào nhận chuyên chở không.
- Ngày mai là Chủ Nhật rồi. Chắc không gặp ai đâu.
- Gọi đến nhà t́m họ. Và ngày mai không t́m gặp, th́ sang thứ Hai gọi họ.
- Chúng ta không có nhiều th́ giờ đâu, công tước à, - hắn đáp vẻ bối rối lo âu. – Ông nói là xe tải sẽ đến đây để chở ḅ đi vào sáng thứ Ba lúc 9 giờ mà. Nếu chúng ta không t́m ra đứa nào nhận chuyên chở th́ biết làm sao đây?
- Th́ chận chúng lại.
- Ông muốn tôi phải chận chúng bằng cách nào đây?
DePard nh́n Sheehan, lăo nhếch mép cười một cách lạnh lùng. Lăo đáp:
- Sheehan, anh là người có cả một đống huân chương về tài thiện xạ mà. Có lẽ anh nên lấy súng có gắn ống nḥm ra mà luyện tập đi th́ vừa.


Chương 12


Xa xa đâu đó vọng lại tiếng động cơ nổ ŕ rầm. Kincade ngồi tót trên thanh ngang hàng rào cao, hai gót chân đối ủng móc vào tấm ván hàng rào ở giữa, anh ngẩng đầu nh́n, thấy bụi tung mù mịt ở phía Tây. Anh quay mắt nh́n về phía cầu trượt để lùa ḅ lên xe. Eden và anh trai của cô đang đứng ở đấy, đầu quay về phía đám bụi bốc lên. Bầy ḅ kêu ồn ào trong các băi nhốt ở phía sau Kincade, chúng có đến hơn ba trăm năm chục con đă được chuẩn bị sẵn sàng để chở đi.
Tiếng máy nổ càng lúc càng to hơn cùng với tiếng các khớp răng cưa cọ xát nhau kêu rin rít. Eden quay qua nh́n anh trai cô, một nụ cười rạng rỡ nở trên môi cô.
- Họ đến rồi đấy.
- Chắc là thế, - Vince đồng ư, mặc dù gă không vui như cô.
Kincade chăm chú nh́n theo Eden khi cô bước tới đón đoàn xe tải. Cứ mỗi bước chân cô là chiếc quần Jeans may bằng vải bông chéo lại ôm sát vào đôi mông tṛn trịa của cô. C̣n chiếc sơ mi kiểu đàn ông cô mặc chỉ có hơi rộng, nhưng cũng để lộ đôi vú nhún nhẩy mỗi khi cô cất bước.
Khi chiếc xe tải đầu tiên xuất hiện, toa chở hàng sau xe bám một lớp đất phèn dày đặc. Một chiếc xe tải thứ hai chạy theo, hầu như khuất sau đám bụi chiếc xe dẫn đầu. Chiếc xe tải từ từ dừng lại, thắng xe rít lên ken két đến chỗ Eden đứng đợi.
Trên cánh cửa xe ở phía tài xế có tên của hăng vận chuyển: “Công ty vận chuyển hàng Nông nghiệp và Khoáng sản J.J.”.
Eden vừ nhấp nháy mắt v́ bụi làm cay mắt, vừa bước đến chiếc xe, cô leo lên đứng trên bệ trước cabin. Người đàn ông ngồi sau tay lái trạc khoảng bốn mươi, hai vai to tṛn cứng cáp và vẻ mặt khắc khổ.
- Tôi là Jerry Jones, - Ông ta cất tiếng tự giới thiệu, để máy xe nổ nhè nhẹ, cabin xe rung rung.
- Tôi là Eden Rossiter.
- Tốt. Tôi xin lỗi đă đến trễ. – Ông ta nói với ve nhẫn nhục của người thường bị các cô các bà nhăn nhó, - Đường đi toàn sỏi đá, tôi không ngờ lại mất quá nhiều th́ giờ.
- Ḅ đă lùa vào băi nhốt hết rồi - Eden đưa tay chỉ các chuồng nhốt. - Chừng nào ông chuẩn bị xong là chúng tôi cho lùa ḅ lên xe ngay.
- Chỉ một lát là xong - Ông ta nói rồi cài mạnh số xe.
Eden nhảy xuống đất, bước nhích lui đợi cho cả hai chiếc xe có kéo toa rờ moóc đi qua xong, cô mới đi theo. Đúng như lời ông ta nói, chỉ mấy phút sau ông ta đă cho đuôi toa xe rờ moóc áp vào cầu trượt để lùa ḅ lên.
Bob Waters và Al Bender cưỡi ngựa chạy vào con đường có hàng rào hai bên để vào chuồng ḅ. Kincade để con ngựa thảo nguyên buộc ở ngoài, anh nhảy xuống đất. Khi hai người cưỡi ngựa ở tư thế sẵn sàng, anh mở then cài cánh cửa chuồng ḅ thứ nhất ra, rồi mở rộng cửa, kéo bít kín lối đi, và chỉ để một con đường đến cầu trượt thôi. Hai người cưỡi ngựa cho ngựa chạy vào chuồng ḅ, họ xua ḅ đi. Hai người khác đứng ở hai bên cầu trượt để giữ cho ḅ theo đường dốc vào toa xe.
Kincade đứng ở cổng chuồng, đưa tay cho ḅ đi lên dốc. Hai người cưỡi ngựa xua ở phía sau, những con ḅ lông đỏ bèn chen chúa nhau leo lối đi để đến cầu trượt, chúng kêu rống hoảng loạn lên. Con ḅ đầu tiên bắt đầu nện vó chân lên nền ván của dốc dẫn đến cầu trượt. Khi nó đến cửa để vào toa xe, nó dừng lại và cố quay lui.
Trong lúc thú vật và người đang làm ồn ào, th́ bỗng có tiếng nổ vang lên. Kincade giật ḿnh, đưa mắt nh́n cầu trượt để xem có phải tấm ván nào găy không. Ngay lúc ấy, một tiếng nổ khác lại vang lên. Lần này th́ không ai c̣n nghi ngờ ǵ nữa về tiếng nổ. Mọi người đều biết ngay đấy là tiếng súng cỡ lớn.
- Cái quái ǵ... - Tiếng rủa của Al Bender chưa dứt th́ một tiếng nổ thứ ba đă vang lên cắt ngang lời ông ta, và tiếp theo là viên đạn đâm ngay vào mép vành xe của chiếc xe tải.
- Chó thật ! - một người cưỡi ngựa khác la lên. – Có người bắn vào chúng ta.
Để t́m chỗ núp, cả hai người cưỡi ngựa cho ngựa chạy đi và hai người ở trên cầu trượt bị bắn đạn vút trên đầu, họ liền nhảy xuống băi nhốt ḅ. Lại một tiếng nổ khác vang lên và viên đạn đâm vào một vỏ xe.
Kincade ngồi thụp xuống, len lỏi giữa đàn ḅ hỗn loạn chạy quanh. Khi anh đến được chỗ của Bob Waters th́ một vỏ xe khác bị bắn thủng. Kincade chưa kịp thở, th́ là một viên đạn khác đâm mạnh vào thân xe.
Người tài xế la lên phàn nàn:
- Thằng chó bắn thủng nhiều lỗ vào cabin rồi !.
- Hắn ở đâu ? Anh có thấy hắn không ? - Kincade hỏi, anh đứng núp sau con ngựa của Waters.
Đẩy cặp kính lên trên sống mũi, rồi cố nhíu cặp mắt bị mồ hôi chảy vào cay sè, anh ta nói:
- Chắc là ở trên triền núi kia. Ở đấy là nơi cao nhất mà thôi. – Anh ta hất đầu chỉ về phía sườn đồi đá ṃn nhô cao lên chỉ cách chỗ họ một đoạn ngắn.
Kincade cúi người xuống nh́n qua cổ con ngựa và anh thấy ánh sáng mặt trời phản chiếu lại từ một ṇng súng. Đằng sau anh, giọng Vince la lên:
- Eden. Trời đất ơi, ngồi xuống !.
Kincade quay lại, thấy Eden đang ngồi gần một con ngựa đă được đóng yên cương ở ngoài băi quầy ngựa.
- Em làm cái quái ǵ thế ? – Vince lại la lên khi Eden lôi khẩu súng ra khỏi bao, giật giây cương tháo ngựa ra, rồi nắm giá yên, phóc lên ḿnh ngựa. – Em đi đâu thế ?
Cô không đáp, cho ngựa chạy ra khỏi băi nhốt rồi thúc ngựa phi nước đại. Kincade biết ngay cô đi đâu và lư do tại sao.
- Đồ điên ! – Anh nói, rồi chạy nhanh đến hàng rào.
Anh nhảy qua hàng rào, tháo con ngựa ra, nhảy lên. Vừa xuất phát, Kincade đă cho ngựa phi hết tốc lực. Anh thấy Eden chạy ṿng đến phía đằng xa triền núi, anh khen thầm cô đă tinh ư không chạy thẳng lên ngọn đồi. Anh bèn cho ngựa chạy thẳng đến để chặn cô lại.
V́ chăm chú để ư đến tên bắn súng đâu đó trên đỉnh đồi, nên cô không ngh etiếng ngựa của Kincade cho đến khi anh đến gần. Cô cố thúc ngựa chạy nhanh hơn, nhưng chậm mất rồi.
Kincade cúi người xuống đưa tay nắm dây cương của cô, rồi kéo mạnh cả hai ngựa cho dừng lại tức th́.
- Cô làm quái ǵ thế ? – Con ngựa thảo nguyên vùng vằng bực tức vừa khi một tiếng nổ nữa vang lên.
Eden ngẩng đầu nh́n vào nơi có tiếng nổ rồi nh́n Kincade. Ngoài vẻ giận dữ ra trông cô có vẻ man rợ và thất vọng.
- Thả ngựa tôi ra. – Cô giật sợi giây cương, cố kéo ra khỏi tay anh.
Mặc dù hai con ngựa vùng vằng bực bội, nhưng Kincade vẫn cố nắm chặt sợi dây cương của cô. Anh đáp:
- Khi nào cô b́nh tĩnh tôi mới thả. Cô không thể lên trên ấy được đâu. - Bỗng anh thấy ṇng súng chĩa vào người anh. Cô lên đạn vào ổ. Ṇng súng chĩa vào người và tiếng lên đạn làm anh sợ khiếp.
- Tránh lối cho tôi đi. - Giọng cô lạnh lùng, chắc nịch và cương quyết.
Kincade thả dây cương ra, bỗng anh nhớ lại những chuyện anh đă biết về cô, anh bèn chộp lấy cơ may này để ngăn cô. Anh nói:
- Nếu không th́ cô làm ǵ ? – Anh nh́n vào ánh mắt cô đang chằm chằm nh́n anh. – Cô sẽ bắn tôi chứ ǵ ? Chắc chuyện ấy không khó. Cô đă từng giết người rồi. Người ta thường nói giết người lần thứ hai bao giờ cũng dễ dàng hơn.
Bỗng mặt cô tái đi, hai mắt lộ vẻ đau đớn. Anh không ngờ những lời nhạo báng của ḿnh lại làm cho cô đau đớn đến thế. Nhưng lời nói đă giúp anh đạt được điều anh mong muốn. Kincade thừa cơ giật lấy khẩu súng lỏng lẻo trên tay cô.
Sợi dây cương ngựa cô đă được thả ra, cô bèn quất ngựa chạy nước đại lên đồi. Kincade đuổi theo.
Trước khi con ngựa thảo nguyên chân cẳng dài tḥng dừng lại, anh đă nhảy xuống đất. Nhưng t́m quanh, anh vẫn không thấy có ai cả ngoài Eden. Cô đă nhảy xuống đất, t́m kiếm khắp nơi. Nh́n ra xa hơn, Kincade thấy một người cỡi ngựa đang chạy về phía ngọn đồi bên kia. Vừa lúc ấy Eden cũng thấy hắn, cô liền chụp lấy dây cương ngưạ, nhảy lên.
- Nó chạy khỏi rồi.
- Nó thoát rồi trừ phi cô có cách nào đặc biệt mới theo được nó.
Trước khi hắn ta biến mất ngọn đồi, Kincade nhận ra được hai màu đen trắng trên người hắn. Có lẽ chiếc áo vét. Tên quản đốc cuả DePard đă mặc chiếc áo vét có vết lỗ chỗ vào tối thứ Bảy trước ở khách sạn Starr. Một sự trùng hợp ư ? Kincade không tin thế.
Anh quay lại quan sát khắp đỉnh đồi. Một tảng đá ṃn nằm gần bên mép đồi, là chỗ vừa ẩn ḿnh kín đáo vừa thuận tiện để quan sát các băi nhốt ḅ ở dưới. Một vạt cỏ dưới chân tảng đá bị rạp xuống và trên mặt đất có vết chân người c̣n mới.
Anh nói:
- Chắc là nó ngồi ở đây. Tôi không thấy vỏ đạn rơi rớt lại, nhưng chắc là nó lấy đi hết rồi.
Khi không nghe trả lời, Kincade quay lại nh́n cô. Thái độ cô cứng đờ, tỏ ra cô hết sức tức giận. Anh chỉ nh́n cô một bên nên không thấy hết vẻ mặt của cô. Anh nh́n khẩu súng trên tay: khẩu súng của cô.
- Này - Anh đưa khẩu súng cho cô.
Cô nắm lấy khẩu súng mà không nói một tiếng nào, rồi tộng mạnh vào bao súng ở yên ngựa. Anh nghĩ là đă biết được lư do khiến cho cô giận dữ. Anh bèn nói:
- Có lẽ cô giận v́ tôi đă nói về chuyện cô giết người. Tôi chỉ nói thế để ngăn cô lại. Tôi xin lỗi.
Cô quay phắt người về phía anh, cặp mắt đen nẩy lửa.
- Tôi đuổi anh.
Quá kinh ngạc, Kincade bèn nổi giận, đốp lại:
- Tôi phạm lỗi quái ǵ ?
- Anh nghe rồi đấy, tôi đuổi anh. Anh về thu dọn đồ đạc và cút đi.
- Tôi không đi đâu hết, - anh đáp lại với giọng gay gắt như cô đă nói với anh. – Tôi cứ ở lại trại Đinh này.
- Không, anh không được. – Cô hết sức giận dữ. – Anh bị đuổi ! Anh có hiểu không ? Tôi không cần anh ở đây. Tôi không muốn anh ở đây nữa.
- Tại sao ? – Anh phản công lại. – V́ cô là phụ nữ và tôi đă làm cho cô thấy ḿnh là phụ nữ ư ? Tôi đă làm cho cô ham muốn như bao phụ nữ phải không ?
- Không !.
- Láo. – Anh nắm hai vai cô, kéo mạnh cô một cách thô bạo áp sát vào ḿnh anh áp miệng anh vào miệng cô.
Cô quyết liệt phản ứng lại, cô đá, đánh, uốn vặn người để cố thoát ra khỏi tay anh. Nhưng sự chống cự của cô tiêu tan hết khi cơn giận của cô biến thành trạng thái gần như là cơn nóng nảy chợt bùng lên rồi tan biến đi. Nỗi ham muốn, ḷng khao khát bùng lên rất ác liệt, mạnh mẽ. Cô muốn buông xuôi theo dục tính trong người và đành đứng yên.
Thoát ra khỏi đôi môi nóng bỏng của anh, Eden cúi đầu xuống, run run, gồng ḿnh trước mấy ngón tay kỳ quái đang lồng vào mái tóc cô và cố hất đầu cô ra phía sau. Khi đă được như thế, khi cô chỉ cảm thấy bàn tay anh ấm áp thoa lên lưng cô và đôi môi anh vừa lướt trên trán cô vừa lẩm bẩm gọi tên cô, cô bèn vùng ra khỏi anh và vội vă đi về phía con ngựa.
Hai chân vẫn run run, Eden leo lên lưng ngựa, giật cương cho ngựa chạy xuống đồi, thận trọng không nh́n Kincade. Vừa khi xuống đến chân đồi, nỗi đau đớn ban đầu dịu lại và dần dần cô lấy lại phong thái cũ.
Tiếng vó ngựa vang lên trên sỏi đá ở phía sau cô. Eden giả vờ không để ư đến, cô cho ngựa chạy về phía nhóm người ít ỏi đang tụ lại gần chiếc xe tải thứ hai đậu cách chiếc đầu gần băi nhốt ḅ một quăng ngắn.
- Em có sao không ? – Vince bước đến đón cô, nắm dây cương giữ đầu ngựa cho Eden bước xuống.
- Dĩ nhiên là không sao. – Cô nhận thấy các người làm đều cụp mắt nh́n xuống đất, người th́ ngọ nguậy hai chân, kẻ th́ khạc nhổ.
- Em nghĩ ǵ mà lại cỡi ngựa lên tận trên ấy ? - Vince hỏi, gă thấy tức giận v́ nhận ra cô không bị hề hấn ǵ cả.
- Hắn thôi bắn rồi phải không ? – Cô quan sát xem chiếc xe tải để định mức độ thiệt hại ra sao. Bánh trước bên trái bị thủng xẹp, một thanh niên khoảng 19 tuổi đang đi quanh toa chở hàng, tay cầm thanh sắt thử vô xe để kiểm tra các bánh khác.
- Ai thế ? Em có thấy hắn không ? - Vince hỏi.
- Chỉ biết một gă đàn ông bỏ chạy.
Có tiếng da yên ngựa kêu do có người nâng bổng yên lên, tiếp theo có tiếng chân đi ủng bước sào sạo trên đất sỏi. Kincade đến phía sau cô, Eden chăm chú nh́n người chủ xe vận tải đang sải chân bước về phía cô, mặt mày ông ta cau có giận dữ.
- Tôi đă dùng điện thoại của cô để gọi cảnh sát trưởng. – Ông ta đưa ngón tay cái chỉ về phía ngôi nhà. - Họ sẽ phái ngay người tới đây.
Eden đă quá biết ông cảnh sát trưởng rồi, cô không tin Lot Williams vội vă đến đâu. Ông ta với Công tước DePard là anh em chú bác. Thế nào ông ta cũng nghi chuyện này là do DePard gây ra, giống như cô đă nghi vậy. Hơn thế nữa, chắc ông ta lại c̣n thầm khen hành động của DePard nữa là đằng khác.
- Thiệt hại như thế nào ? – Cô cố quên chuyện súng bắn đi.
- Xem ra có khoảng 6 cái vỏ, cả hai xe bị xẹp, và cái thằng này đă làm quá, bắn thủng một lỗ ở máy điều nhiệt.
Ông ta cau có nh́n chiếc xe tải gần chỗ họ đứng, nói tiếp:
- Tôi phải hạ toa chở hàng xuống để kéo về nhà.
- C̣n chiếc kia th́ sao ?
- Phải tháo bánh ở chiếc kia để ráp vào chiếc này.
- Phải mất bao lâu mới xong ?
- Khoảng hai giờ.
- Tôi sẽ cho người của tôi phụ ông một tay, - Cô nói. – Chúng ta làm xong sớm chừng nào th́ việc chuyên chở càng sớm chừng nấy.
- Không chở bằng xe tôi nữa. – ông ta đáp. – Tôi không muốn bị người ta bắn vào xe tôi nữa.
- Tên bắn tỉa đă chạy rồi. Tôi thấy hắn chạy đi rồi.
- Đúng thế, nhưng theo chỗ tôi biết, thế nào hắn cũng núp ở đâu đó trên đường đi. Tôi không dám liều chở ḅ của cô đi nữa, v́ tôi sợ cả xe lẫn người sẽ bị ăn đạn của nó, không dám liều v́ thằng ấy sẽ ŕnh đâu đó với súng trên tay để chống lại cô.
Eden cảm thấy ḷng bấn loạn, lo sợ. Cô cố dằn ḷng, giữ thái độ thản nhiên, bề ngoài b́nh tĩnh, nhưng trong ḷng th́ hoang mang. Cô bèn lên tiếng căi lại:
- Nhưng ông đă thoả thuận...
- Đó là chuyện trước khi tôi phát hiện ai là kẻ thù của cô, - ông ta cắt ngang lời cô, vẻ tức giận, căm thù. – Cô không cho tôi biết chuyện này, nhưng sau khi có vụ bắn tiả này, người làm của cô đă cho tôi biết hết.
Cô lại nghe tiếng chân xủi trên mặt đất và tiếng khạc nhổ. Eden muốn năn nỉ lăo chủ xe xét lại cho hoàn cảnh, nhưng ḷng kiêu hănh không cho phép cô làm thế.
- Ông Jones, tôi không ngờ ông lại khiếp nhược đến thế. – Cô nói, cố hạ nhục để xem ông ta có đổi ư chăng.
Ông ta thẹn đỏ mặt, nhưng vẫn không đổi ư.
- Cô muốn nói ǵ th́ nói, nhưng viên đạn có thể dễ đâm thủng thùng xăng lắm. Có lẽ tôi không xử đẹp đấy, nhưng tôi thấy rơ chuyện này rồi. Cô thuê người khác đi.
- Tốt thôi. – Cô quay đi, thái độ cóc cần. Cô ra lệnh cho mấy người làm: - Deke, Al, Bob, mấy người hăy đến giúp ông Jones thay mấy bánh xe để ông ấy có thể ra về.
Họ quay mặt đi, lư nhí vâng dạ rồi từ từ tản ra, người th́ đến chiếc xe tải đậu bên băi nhốt ḅ, người th́ đến chiếc xe chở hàng bị hư hại nằm gần bên họ.
Vince tŕu mến đặt ṿng tay lên vai cô. Gă nói:
- Anh xin lỗi, em gái à. - Giọng nói dịu dàng của gă đă làm cho cô hoàn toàn thất vọng. Cô đă chuẩn bị rất kỹ càng, đă làm việc liên miên, và đă gần thành công. Thế mà cuối cùng lại xảy ra cớ sự như thế này. Bỗng hai mắt cô mờ đi v́ nước mắt. Cô nghe gă nói tiếp: - Thật ra anh tưởng lần này em đánh được DePard đấy chứ.
DePard. Chỉ nghe nhắc đến tên DePard là mắt cô đă ráo hoảnh và cơn giận lại bùng lên.
Cô quay người lại:
- Không ai biết tôi chuyên chở ḅ đi sáng nay hết. Tại sao hắn lại biết được ?
Trễ quá rồi. Cô đă thấy Kincade đang đứng gần đấy.
- Có lẽ có người báo cho lăo ta biết. - Kincade nói rồi cố t́nh nh́n vào Vince, đoạn anh ta quay sang dẫn con ngựa vào chuồng.
Nhưng chính thái độ Vince nh́n anh, chính vẻ căng thẳng và ánh mắt giận dữ của gă đă khiến cho Eden nghi ngờ.
- Anh ta nói thế là sao ?
- Thằng cha ấy là kẻ gây rối. Em đừng để ư hắn. – Nhưng khi gă quay lại, gă tránh không nh́n vào mặt Eden.
- Tối thứ Bảy anh có ra phố, - cô nhắc lại – Có DePard ở đấy phải không ?
- Chắc có lăo ở đấy. Mà sao ?
Cô nhận thấy giọng gă có vẻ giận hờn, nhưng cô tảng lờ không để ư đến. Cô hỏi:
- Anh có nói chuyện với lăo ta không ? Anh có nói cho ai nghe chuyện chúng ta chuyên chở ḅ hôm nay không ?
- Chắc có. Có lẽ anh có nói. - Vince trở nên căm giận. – Có lẽ anh tự hào về tài năng của em và anh muốn làm cho DePard phải bẽ mặt.
- Đáng ra anh phải đợi cho đến khi xong việc rồi hăy ba hoa mới đúng. – Cô tức giận nói.
- Làm sao anh ngờ được hắn lại làm một chuyện như thế này ? – Gă cất cao giọng căi lại.
- Anh phải nghĩ đến chuyện ấy chớ. Anh phải biết hắn luôn luôn t́m cách để phá em chứ. - Eden nói lớn, giọng đầy thất vọng. - Lạy Chúa, chắc anh biết rất khó t́m ra người giúp chúng ta chứ, nhất là chuyện hôm nay được lan truyền khắp vùng ?
- Bộ em nghĩ là anh không biết à ? Bộ em nghĩ là anh không ân hận à ? Anh quá giận ḿnh khi thằng khùng trên đồi nă súng vào chúng ta. Mẹ kiếp, Eden à. – Gă nắm chặt hai vai cô, ánh mắt đau khổ. – Khi em chạy lên trên đồi, em đă làm anh quá lo sợ. Nếu có ǵ xảy ra cho em, chắc anh không bao giờ tha thứ cho ḿnh được. Anh biết chuyện này xảy ra đều do lỗi của anh.
- Thôi. – Cô không thể nào tin vào chuyện hối lỗi của gă được. Không tin được, trong khi cô c̣n có bao nhiêu vấn đề khó khăn trước mắt.
Bỗng Vince bỏ hai tay xuống rồi bỏ đi. Cô định gọi gă lại, nhưng rồi cô kiềm chế được ư định bất thần ấy. Con chó chăn ḅ già cà mũi vào cánh tay cô. Cô đưa tay xuống lặng lẽ găi sau tai nó, đoạn cô vươn thẳng người lên. Cô lấy dây cương leo lên lưng ngựa chạy về lại băi nhốt ḅ.
Gần một giờ sau khi vụ bắn xảy ra, xe của cảnh sát mới chạy vào sân trại. Eden đang đứng ở băi nhốt thú, cô đưa mắt nh́n, khi ấy chiếc bánh xe bị bắn thủng cuối cùng vừa được tháo ra khỏi chiếc xe có toa chở hàng. Xe cảnh sát đậu ở giữa hai chiếc xe tải, nhưngh phải đợi đến một phút sau, cưả xe mới mở ra và một sĩ quan bận đồng phục bước ra.
Eden nhận ra ngay viên cảnh sát trưởng địa phương, người cao và gầy tên Lot Williams, nhưng cô không bước đến để gặp ông ta. Ông ta dừng một lát, kéo cao chiếc quần ủi đường ly thẳng băng, rồi mới quay đầu nh́n khắp nơi một lượt. Nh́n xong, ông ta mới từ từ bước đến băi nhốt thú, bước đi chững chạc, chậm răi với vẻ oai vệ hống hách. Mái tóc tḥi ra dưới vành mũ cảnh sát chải láng lẩy đă ngả màu xám bạc, mái tóc xám bạc từ khi ông ta mới được ba mươi tuổi. Năm nay th́ ông ta có lẽ đă ngoài năm mươi. Khuôn mặt loắt choắt thật giống như ḷng dạ ti tiện của ông, và những đường nhăn hằn sâu trên mặt ông ta đă biểu lộ những thành kiến vốn có của ông.
Người chủ xe, Jones, đi đến gặp ông ta. Eden vẫn đứng tại chỗ, cô nh́n hai người nói chuyện với nhau. Jones nói nhiều hơn cả, ông ta vừa nói vừa huơ tay múa chân chỉ chỏ vào hai chiếc xe vận tải có kéo theo toa chở hàng, chỉ bắt nhốt thú, chỉ mấy bánh xe bị thủng rồi chỉ lên sườn đồi.
Ông cảnh sát trưởng lắng nghe với vẻ b́nh thản lạ lùng, thật khác xa với cảnh ông ta đă nổi trận lôi đ́nh với Eden vào cái đêm xa xôi năm nào khi ông ta bước vào nhà bếp sau cái chết của Jeff. Lúc ấy cô đang ngồi ở bàn ăn, khiếp đảm và đau đớn v́ những cảnh tượng hăi hùng cứ hiện rơ trước mặt cô. Chốc chốc, ánh đèn từ chiếc xe cứu thương và xe cảnh sát lại chiếu qua cửa sổ nhà bếp làm cho cảnh tượng lúc ấy thêm rùng rợn.
Mặc dù cô đă kể hết sự t́nh cho Lot Williams nghe rồi, nhưng ông ta cứ yêu cầu cô kể lại. Lần đầu đă khó khăn rồi, lần hai lại càng khó khăn hơn. Ông ta cứ chặn cô lại, hỏi thêm chi tiết này chi tiết nọ măi không thôi.
Eden không nhớ nổi cô đă kể lại cho ông ta nghe bao nhiêu lần nữa. Cô chỉ nhớ cách ông ta bóp méo những điều cô nói, cách ông ta chế nhạo cô và cho những điều cô nói không đúng sự thật. Đối với ông ta, áo rách của cô, những vết xước và bầm tím trên da thịt cô không có nghĩa lư ǵ. Cuối cùng cô đă choáng váng ngất xỉu.
- Đừng làm tṛ nữa. - Giọng ông ta nanh nọc, khinh bỉ. - Nước mắt của cô không có ảnh hưởng ǵ với tôi đâu.
Ông nội cô đứng ở cửa sổ bất động và nín thinh. Vince ở trong pḥng khách. Cô mới 17 tuổi, khiếp đảm v́ một ḿnh đối mặt với Lot Williams.
Một lúc sau khi xe cứu thương chở thi thể của Jeff đi rồi, ông cảnh sát trưởng mới tiến hành công việc với cô. Ông ta không cho cô thay cái áo rách tả tơi, ông lôi cô đứng lên, vặn hai tay ra phía sau, c̣ng hai cổ tay lại.
Eden bất giác thoa hai cổ tay nơi chiếc c̣ng đă làm cô đau đớn vào cái đêm hôm ấy. Cảm giác đau đớn vẫn như c̣n mới gần đây, cũng như nỗi nhục nhă giết người vẫn c̣n ám ảnh lấy cô lúc Williams dẫn cô đi ra, hai tay bị c̣ng sau lưng, không thể nào kéo lại hai vạt áo rách phía trước cho kín để tránh khỏi mắt mọi người nh́n vào. May thay lúc ấy Vince chạy ra quàng quanh người cô chiếc áo khoác bằng vải bông chéo, và vội vàng gài hai nút áo trước cho cô.
- Rồi sẽ yên ổn thôi, em gái à, - anh cô nói khi người cảnh sát trưởng đẩy cô vào ngồi ở ghế sau xe. - Họ không cầm tù em đâu. Em sẽ ra về ngay thôi.
Ra về ngay hoá ra phải mất đến 48 giờ đồng hồ.
Cứ mỗi lần thấy Lot Williams, cô lại thấy những chuyện xảy ra vào đêm ấy. Nhưng bây giờ cô không c̣n 17 tuổi nữa. Cô không sợ sệt, không bối rối nữa. Khi cảnh sát trưởng Lot Williams bước đến phía cô, Eden nh́n thẳng vào đôi mắt sắc như dao của ông ta mà không hề nao núng.
- Ông Jones cho tôi biết sáng nay có kẻ đă bắn vào xe tải của ông ta, - ông cảnh sát trưởng nói.
- Đúng thế.
Ông ta nh́n lên ngọn đồi rồi hỏi:
- Có phải kẻ ấy bắn từ trên ấy xuống không ?
- Đúng. - Eden nhận thấy Lot không mang theo sổ ghi chép. Ông ta không ghi chép ǵ hết.
Ông ta quay qua nh́n cô và nói tiếp:
- Tôi biết cô đă xách súng đuổi theo hắn ta.
- Tôi đă giữ khẩu súng ấy. - Kincade xuất hiện bên cạnh cô, anh đang dùng cái khăn tay để lau nhớt trên tay. – Tôi đă tước súng của cô ấy.
Ông ta quay qua Kincade, nh́n anh một hồi lâu.
- Mà anh là ai ?
- Là Kincade. – Anh đẩy cái mũ ra phía sau đầu. – Tôi làm việc cho cô Rossiter.
- Tôi không hề thấy anh quanh đây.
- Có lẽ v́ tôi không hề đi loanh quanh.
Ông ta không chú ư nh́n anh nữa và hỏi trổng:
- Khi cô lên đỉnh đồi, cô trông thấy ǵ ?
- Chúng tôi thấy một người cỡi ngựa chạy đi. - Eden đáp.
- Hắn ta ra sao ? Cô có thể miêu tả cho tôi biết được không ?
- Vóc người trung b́nh, - Kincade nói xen vào. - Hắn đội cái mũ xẫm, có lẽ màu nâu th́ đúng hơn, mặc cái sơ mi len màu xẫm, khoác ngoài cái áo vét cùng màu và mặc quần da cưỡi ngựa. Hắn cưỡi con ngựa màu hồng.
Lot Williams nh́n anh chăm chú. Ông ta hỏi:
- Nếu anh gặp lại người ấy, anh có nhận ra không ?
Kincade lắc đầu.
- Tôi không nh́n thấy mặt hắn.
Ông cảnh sát trưởng gật đầu, quay nh́n lên sườn đồi.
- Anh có theo dơi thấy có ǵ trên ấy không ?
- Có chứ, - Kincade đáp – Nhưng không có vỏ đạn.
- Tôi phải lên xem thử sao, - Lot miễn cưỡng nói, rồi nh́n Eden. – Tôi muốn mượn một con ngựa.
- Ông có thể dùng con ngựa màu hung kia ḱa, - Cô chỉ con ngựa có lông màu trắng trên cổ chân, buộc ở thanh ngang hàng rào.
Ông ta gật đầu và bước đến chỗ con ngựa. Eden biết ông ta phải đi điều tra cho có h́nh thức.
Kincade uể oải cất tiếng nhận xét:
- Tôi thấy một cảnh sát trưởng giỏi không đời nào đi t́m kiếm môt chuyện mắc dịch như thế này.
Eden quay lại nh́n anh, cô giận dữ và bực tức nói với anh:
- Nếu anh đừng xen vào, chắc tôi đă lên đến đỉnh đồi trước khi Sheehan chạy đi xa.
- Cô biết hắn ta là ai à ?
- Tôi biết ai đă bắn. Ông cảng sát trưởng cũng biết. Nhưng tôi không chứng minh được. – Cô đột ngột quay gót bỏ đi.
Anh chàng quản ḅ Bob Waters đứng gần sau chiếc xe tải, giương mắt nh́n cái bánh xe cuối cùng được lắp vào. Kincade đến đứng với anh ta, anh châm x́ gà hút.
- Ông cảnh sát trưởng không có vẻ ǵ hăng hái hết nhỉ ?- Anh vừa nói vừa đưa mắt chăm chú nh́n điếu thuốc giữa hai ngón tay.
- Không. – Waters đáp rồi ngừng một lát mới nói thêm: - Tôi không ngạc nhiên về điều này v́ ông ta là anh em họ với DePard mà.
Kincade nhướn cao mày:
- Thế là mọi việc chắc sẽ dẹp hết.
- Đúng. – Waters đáp, môi anh cong lên với vẻ bực bội chứ không phải hài hước.
Đến trưa th́ ông Jones leo lên cabin cho xe nổ máy. Chiếc xe rời khỏi băi nhốt ḅ và chạy ra đường, bỏ lại chiếc xe tải đă tháo bánh.
Ở nhà bếp, lăo đầu bếp đánh cái kẻng h́nh tam giác để báo giờ ăn, lăo cứ đánh măi một hồi v́ sợ tiếng xe ồn không làm cho mọi người nghe được. Kincade leo lên lưng ngựa, anh cầm lấy dây cương của con ngựa màu hung để dẫn nó về lán, trong khi đó những người làm lặng lẽ đi về hướng nhà bếp. Eden đứng cạnh chiếc xe cảnh sát, trao đổi những lời cuối cùng với ông cảnh sát trưởng.
Nhưng Kincade lại chăm chú để ư đến anh trai của cô đang đứng đợi nơi cổng. Vince Rossiter có vẻ căng thẳng, nôn nóng, gă đứng không yên. Eden bước lui, nhưng không thèm đưa tay vẫy chào khi xe của cảnh sát trưởng từ từ chạy đi, cô bước qua cổng.
- Hắn đă nói ǵ thế ? - Vince hỏi, gă không đọc được điều ǵ trên gương mặt của cô hết.
- Hắn nói sẽ điều tra việc này. - Eden nói nhưng giọng cô tỏ ra không tin tưởng ǵ hết.
- Hắn c̣n nói tôi cứ yên chí, và nếu có ǵ rắc rối nữa th́ cứ gọi cho hắn.
- Thế thôi à ?
- Thế thôi.
- Nhưng em không nói với hắn vụ này có DePard đằng sau à ?
Cô nh́n chiếc xe cảnh sát chạy đi, miệng mím lại với vẻ mỉa mai.
- Khỏi cần nói. Trước khi đến đây, hắn đă biết hết rồi. Tôi thấy đây là lư do khiến hắn đến đây mà không cử người phụ tá đến, để đề pḥng trường hợp có bằng chứng ǵ cụ thể cho thấy DePard là chủ mưu.
- Chắc hắn sẽ nói cho DePard biết chứ ? - Vince chau mày buồn bă.
- Nếu hắn có nói th́ cũng để cho lăo ta biết không có ǵ liên quan giữa lăo ta với vụ nổ súng này cả.
- Nhưng hắn phải biết là lần này DePard đă đi quá xa, - Vince cố căi - Đạn bắn ra loạn xạ có thể trúng người lắm chứ. Có thể gây chết người mà.
- Tôi tin là ông cảnh sát trưởng sẽ xem chuyện này như một sự cố rủi ro xảy ra mà thôi. – Cô không kềm chế được câu nói gay gắt buột ra khỏi miệng ḿnh. Eden biết giả đ̣ là v́ cô cảm thấy ḿnh bị thất bại năo nề. Cô không thể chấp nhận ḿnh thua được. Cô sẽ không chịu thua. CÔ bước đến cánh cửa che, - Tôi phải đi chiên một ít thịt để ăn trưa. – Cô mở cửa ra và nh́n lui v́ không nghe tiếng bước chân của gă đi theo. Vince vẫn c̣n đứng ở mép cổng, nhăn nhó nh́n đám bụi do chiếc xe cảnh sát làm tung lên. - Ổn chứ anh Vince ?
- Cái ǵ ? – Gă hơi quay người lại, rồi thẫn thờ gật đầu. – À, vâng ổn cả. Thế được rồi.
Để cho gă đứng một ḿnh rầu rĩ. Eden đi vào nhà. Khi đến bếp, cô móc mũ lên lưng ghế. Đứng yên một chút, cô uể oải đưa tay vuốt tóc, cúi đầu rồi bỗng cô ngẩng đầu lên và vươn vai, hít vào một hơi thật lâu.
Bên ngoài có tiếng xe nổ máy. Eden nh́n qua cửa sổ nhà bếp, cô thấy chiếc xe của Vince vọt đi, bụi đất và đá sỏi tung bay đầt trời. Bỗng cô ganh tỵ với cách đi xả hơi cho bớt giận của người anh trai. Nhưng mà làm thế cũng chẳng giải quyết được ǵ.
Buông ḿnh xuống ghế, Eden chống hai cùi tay lên mặt bàn, đưa ngay ngón tay chà xát vào thái dương cho hạ bớt căng thẳng. Tiếng xe của Vince chưa tan hết th́ cô đă nghe tiếng ủng nện th́nh thịch trên sàn gỗ ở cổng trước. Có tiếng gơ lách cách ở cánh cửa bật, Eden xô ghế đứng lên để ra xem ai gơ cửa.


Chương 13


Kincade vào khu nhà ở của người làm để rửa ráy, rồi đi thẳng xuống bếp ăn của trại. Bob Waters và Al Bender đă ngồi vào bàn ăn, đang ngấu nghiến ăn khi Kincade bước vào. Anh bước đến ngồi xuống cái ghế dài bằng gỗ bên cạnh Waters, lấy muỗng múc một đĩa đầy ḿ ống, rồi chan nước sốt thịt béo ngậy vào. Anh nh́n hai chỗ c̣n trống, hỏi:
- Hart và Connors đâu rồi ?
- Có lẽ lên nhà lớn để lănh tiền công rồi. - Bob Waters đáp rồi xúc một muỗng ḿ ống đưa vào mồm và chấm bánh ḿ vào nước thịt mỡ.
- Họ không đi làm nữa à ? - Kincade ngạc nhiên ngẩng đầu hỏi.
- Ừ. - Al Bender ngồi bên kia bàn cười toe toét nh́n anh. Sáng nay đạn bay mù trời, khiến họ thấy làm việc ở đây nguy hiểm cho tánh mạng, nên họ nghỉ.
Chiếc xe tải nhỏ chạy ra khỏi sân trại.
- Nghe như tiếng xe của Hart ra đi. - Bob Waters nói và lại đưa nĩa xóc vào tô ḿ đầy sợi đầy ụ.
- Tôi chắc hai anh sẽ ở lại. - Kincade nh́n hai người, vẻ mặt sửng sốt.
- Tại sao không ? Đồ ăn ngon như thế này. - Al Bender đáp mắt long lanh.
Bob Waters đưa tay bưng tách cà phê lên, anh nói:
- Tôi là hậu duệ của một dân tộc đă chiến đấu cho kẻ bị áp bức. Tinh thần này đă thấm sâu vào máu của tôi rồi.
- C̣n anh th́ sao ? – Bender hỏi.
Kincade nhớ một câu thơ của Shakespeare, anh đọc ra:
- “Tôi là một loài đỉa đói, tôi sẽ đeo cứng không nhả ra.”.
***.
Kincade gơ nhẹ lên cánh cửa bật và đứng đợi. Không có tiếng chân người đến gần hay tiếng người mời anh vào. Anh thấy bối rối, bèn gơ lại và lắng nghe. Nhưng bên trong chỉ phát ra tiếng giấy lật sột soạt mà thôi.
Anh định gơ cửa lại, nhưng bỗng đổi ư, cứ đi xộc vào. Anh nh́n quanh, pḥng khách vắng hoe. Có tiếng thở dài xuất phát từ nhà bếp. Kincade bước qua cửa, thản nhiên nện chân th́nh thịch trên nền nhà.
Eden ngồi ở bàn, đang tra cứu bộ niên giám điện thoại ở Trang Vàng. Một chồng giấy để bên cạnh, ở tờ trên hết anh thấy một danh sách gồm ba cái tên với số điện thoại. Trên cái khăn ở góc bàn, một cái bánh xăng uưch kẹp pho mát đông lạnh mới ăn được một nửa c̣n bỏ dở ở đấy. Bên cạnh cái khăn, ly sữa c̣n nguyên vẹn.
Eden hoàn toàn không để ư đến sự hiện diện của anh, quá bận bịu công việc đến độ không chú ư đến cái ǵ hết. Cảnh tưởng trước mắt khiến anh giữ im lặng, chỉ đưa mắt nh́n tay cô nắm chặt cây bút rồi nh́n lên mặt cô. Cô trông buồn chán, lo âu. Nỗi buồn lo hiện rơ trên đôi mắt bối rối và trên đôi môi mím chặt.
Kincade chưa khi nào thấy Eden Rossiter như thế này. Anh không thấy nét giận dữ chóng tan mà anh thường gặp nơi cô. Trước mắt, cô có vẻ là người đàn bà đang chiến đấu vô vọng để sống c̣n. Mà chỉ chiến đấu một ḿnh.
Trong thời gian ngắn ngủi anh biết Eden, cô đă gợi cho anh sự hiếu kỳ lẫn quan tâm, nhưng chủ yếu là ḷng khao khát. Bây giờ trông thấy cô như thế này, ḷng anh nổi lên ư thức bệnh vực. T́nh cảm này quả là mới mẻ, và anh không mấy vui.
Cô hít vào một hơi thất saư và ngẩng đầu lên, thấy Kincade, cô vô cùng sửng sốt. Cô kinh ngạc một hồi mới bỏ bút xuống, ngả người ra sau, gấp cuốn niên giám lại và đứng dậy.
- Anh cần ǵ?
Kincade kinh ngạc trước thái độ thay đổi đột ngột của cô. Niềm tự hào của cô hiện ra trên nét mặt b́nh tĩnh lạnh lùng, như thứ vũ khí để giữ mọi người xa cách và đồng thời là tấm chắn che giấu t́nh cảm của ḿnh.
- Tôi biết Connors và Hart đă bỏ đi rồi. - Anh bước đến đứng trước mặt cô và chỉ cách mất tấc. - Tôi vẫn c̣n bị đuổi chứ?
V́ cô là người có óc thực tế, cho nên cô không nói những ǵ ḿnh muốn nói, thành ra cô hỏi lại anh:
- Anh có thật c̣n muốn ở lại đây không? - Rồi không để cho anh trả lời, cô nói tiếp: - Tôi không bảo đảm vụ bắn tỉa sáng nay là chuyện đă được chấm dứt. Thật thế, có khả năng chuyện như thế này sẽ tái diễn đấy. Mà lần sau có thể có người sẽ bị ăn đạn. Biết đâu người đó là anh.
- Cô sẽ cứu chữa tôi sống lại được chứ? - Mắt anh tinh nghịch nh́n cô.
Eden cảm thấy ḷng xao xuyến. Nhưng cô cố dằn ḷng, cố xua đuổi t́nh cảm ấy đi, cô thấy giận anh và giận ḿnh.
- Đây không phải là một chuyện đùa cợt.
- Thật t́nh cô muốn tôi làm ǵ? - Anh chậm răi hỏi. - Thôi việc và bỏ đi như Hart và Connors ư?
- Tôi muốn anh hiểu rơ t́nh h́nh ở đây.
- Tôi hiểu rất rơ ngay khi mới gặp cô, - Kincade đáp với thái độ hơi bỡn cợt. - DePard đang ra tay hủy diệt cô. Hắn có gần đạt được kỳ vọng không?
Câu hỏi của anh cần được trả lời thành thật, cô đáp:
- Nếu tôi không đem ḅ đi bán được. th́ rất gần.
- Cô vẫn có thể bán đi và bắt đầu lập nghiệp ở đâu đó.
Cô thở ra với vẻ ghê tởm rồi lớn tiếng nói:
- Đó là cách giải quyết thường t́nh. - Vẻ mặt châm biếm, ánh mắt long lanh tức giận. - Nếu có người quấy rầy anh, gây khó dễ cho công việc làm ăn của anh, th́ anh cứ bỏ đi kiếm công việc làm ở noi khác.Hàng xóm làm anh bực bội, quấy nhiễu anh, làm cho anh thấy khó ở, dĩ nhiên đấy là lư do khiến anh bán hết để ra đi. Thỏa hiệp nhau, an ủi nhau, nhượng bộ nhau, bỏ qua cho nhau, đó là phương pháp sống mới của người Mỹ. Nếu hoàn cảnh căng quá th́ cứ bỏ đi. Xin lỗi, trường hợp này sẽ không xảy đến cho tôi đâu. Tôi tin vào việc chống trả của tôi.
- Tôi nghĩ là Depard đang tính đến chuyện này, - Kincade chậm răi nói, dáng trầm ngâm. - Tôi tin là hắn muốn hại cô đấy.
Cô nh́n anh một hồi lâu, ngẫm nghĩ rồi gật đầu đáp:
- Đúng hắn sẽ làm thế. V́ tôi không chịu khoan nhượng.
Kincade cũng không muốn thấy Eden khoan nhượng. Anh không muốn thấy cô phải quỳ gối, ḷng tự hào bị tổn thương, ư chí bị sứt mẻ. Chỉ nghĩ đến việc cô khoan nhượng thôi là đủ làm cho anh nổi giận rồi.
Chuông điện thoại reo lanh lảnh, gay gắt làm cho cả hai người giật ḿnh. Eden quay đi để trả lời điện thoại.
- Trại Đinh đây. - Cô quay qua nh́n Kincade... - Vâng... - Nét mặt cô có vẻ hơi bối rối. Lại một lần nữa cô định nói, nhưng rồi cô nh́n điện thoại và cúp máy. Cô quay qua Kincade, thái độ có vẻ ngạc nhiên và bàng hoàng. - Điện thoại cho anh đấy.
- Cho tôi ?
- Vâng. Người đầu bếp ở Khách sạn Starr gọi anh. Anh ta nhờ tôi nhắn cho anh. Anh ta nói anh đă để mất cái ǵ đấy và nhắn anh nên đến mà lấy lại, v́ anh ta không biết cái ấy sẽ c̣n ở đấy bao lâu nữa. Anh ta nói về cái ǵ thế? - Cô nh́n anh với vẻ hiếu kỳ.
- Chắc là con dao bỏ túi của tôi đấy, - anh nói láo. V́ anh đang cảm thấy con dao nặng trĩu một bên đùi anh. - Trên cán dao có khắc tên tôi, đó là món quà tặng của cha tôi. Tôi đă để mất hai hôm nay rồi. Tôi phải đi lấy lại đă, - anh nói xong, bèn quay đi.
C̣n lại một ḿnh đứng trong nhà bếp, Eden thấy căn pḥng trống trải làm sao khi không có Kincade, dù sự hiện diện của anh đă làm gián đoạn công việc của cô, cô cảm thấy sự yên lặng nặng nề làm sao. Dĩ nhiên đây chỉ là một sự rối loạn tinh thần mà thôi. Không c̣n ǵ nữa.
***.
- Ông DePard, ông đến đây quá chậm...
Nghe giọng của Vince Rossiter, Sắt Rỉ vội chạy đến hai cánh cửa bật thông từ nhà bếp sang phong đánh bạc. Anh lấy mũ ra rồi khẽ kéo cánh cửa hé hé, nó vang lên một tiếng cách nhỏ. Sắt Rỉ áp mặt vào cánh cửa, nh́n qua khe hở, xoay mặt cho đến lúc thấy được Vince Rossiter.
DePard có mặt với gă. Lăo nói ǵ đấy với gă, nhưng nhỏ quá, Sắt Rỉ không nghe được v́ cái giọng say mèm lè nhè của Tanya Tucker phát ra từ chiếc máy hát tự động.
- Ông đừng bôi cứt vào mặt tôi như thế chứ. - Vince hất hai tay của Depard đang để trên vai của gă xuống. - Ông biết lư do tại sao tôi quá nản rồi chứ.
DePard gật đầu, nói lời an ủi gă, rồi ra dấu chỉ đến góc đằng xa căn pḥng. Vince ngần ngại một chút rồi đi theo lăo. Trong nhà bếp, Sắt Rỉ lại nhích người thay đổi vị trí để có thể thấy rơ hai người.
Một giây sau, anh cảm thấy có một bàntay đặt mạnh lên vai anh, anh gần như hồn ĺa khỏi xác. Quay người lại, anh thấy Kincade đứng sau lưng.
- Anh làm tôi sợ hết hồn, - anh ta lẩm bẩm trách.
- Tôi thấy chiếc xe của Vince Rossiter đậu bên ngoài, - Kincade nói th́ thầm, mắt nh́n vào cửa. - Có ǵ không?
- Rossiter vác mạng đến đây khoảng một giờ rồi, hắn nhờ Starr gọi DePard đến đây. DePard mới vào đấy. - Sắt Rỉ lại nh́n qua cửa. Chúng đang ngồi ở cái bàn đằng góc kia ḱa. Rossiter có vẻ giận dữ.
- Có nguyên do khiến nó giận. - Kincade vừa chuyển ḿnh để có thể nh́n thấy hai người, vừa kể sơ lược cho Sắt Rỉ nghe vụ bắn tỉa sáng nay,.
DePard và Rossiter vẫn nói chuyện với nhau, DePard th́ b́nh tĩnh, c̣n Rossiter tỏ ra giận dữ nhiều. Cái máy hát ồn ào, cho nên Kincade nghe tiếng được tiếng mất, không hiểu hết nội dung câu chuyện của hai người.
- Có ǵ không? - Sắt Rỉ nhón chân cố nh́n vào.
Kincade lắc đầu.
- Tôi không biết.
Mấy phút sau, cái máy hát im bặt, anh nghe rơ giọng Rossiter cất lên:
-... lần này đi quá xa rồi đấy. Tôi muốn ông dừng lại.
- Tôi muốn biết ngày đàn ḅ đi bán, - DePard đáp.
- C̣n hoăn.
- Đối với tôi, không ngại thời gian.
- Mẹ kiếp, ông DePard này, tôi báo ông biết, nếu em tôi bị ǵ, nếu em tôi chỉ bị một vết xước thôi, th́ ông phải trả giá đấy.
DePard hài ḷng ra mặt, lăo đứng dậy, so vai nói:
- Rossiter, tôi khuyên anh một điều. Đừng hăm dọa những chuyện anh không làm nổi.
Rossiter vội vă nhượng bộ:
- Ông biết tôi và Jeff rất thân nhau. Anh ấy...
DePard cắt ngang lời gă:
- Anh dùng đường lối ấy quá nhiều lần rồi. Xưa rồi, Rossiter. Quá xưa rồi!.
Vince tái mặt khi nghe lăo xẵng giọng như thế, gă ngồi yên trên ghế khi DePard bước ra ngoài. Gă ngồi thế một hồi lâu, đầu cúi xuống, trông có vẻ khổ sở, hai bàn tay nắm chặt lại. Cuối cùng gă ngồi thẳng người lên, lấy tay lau mặt. Kincade hầu như trông thấy mồ hôi rịn ra trên người gă. Nhiệt dộ trong pḥng đánh bạc có gắn máy lạnh này chưa đầy 10 độ F. Trong điều kiện nhiệt độ như thế này mà toát mồ hôi là chỉ v́ quá mà sợ thôi.
Kincade nghe thấy tiếng Vince gọi Roy rót cho gă một ly uưch ky. Anh bước lui, buông cánh cửa cho nó đóng lại.
- Nghe ra th́ chắc DePard không sử dụng được hắn, - Sắt Rỉ nêu nhận xét.
- Đúng là DePard đă sử dụng hắn, - Kincade đính chính. - Tôi tin là Rossiter đă cung cấp tin tức của em gái hắn cho lăo ta. Tôi biết chắc là hắn đă nói cho DePard biết kế hoạch và thời gian chuyên chở ḅ sáng nay.
Sắt Rỉ nhíu mày phân vân. Anh ta nói:
- Vince Rossiter nói cho lăo ta biết kế hoạch của em gái hắn rồi lại đến đây, gọi lăo ta đến, nói huyên thuyên rằng hắn không muốn em gái hắn bị hề hấn ǵ à? Thật chả có nghĩa lư ǵ hết. Hắn về phe với em hắn hay là chống lại cô ta?
- Có lẽ cả hai. - Kincade cũng hiểu sơ sài không hơn ǵ Sắt Rỉ. - Có lần cô ta nói với tôi là anh trai cô cố thuyết phục cô bán trại đi. Nếu bán th́ hắn sẽ được chia một nữa, chắc số tiền cũng khá lớn đấy.
Sắt Rỉ suy ngẫm về chuyện lạ lùng này.
- Tôi thấy, chắc hắn tưởng nếu DePard gây khó khăn cho Eden, th́ thế nào cô ta cũng chịu nghe theo lời hắn mà bán trại đi. Chỉ có điều là DePard đă hành động quá đáng ngoài sức tưởng tượng của hắn.
- Có thể như thế đấy. - Thế nhưng Kincade vẫn nghĩ rằng toàn bộ câu chuyện không phải chỉ có thế. - Tôi thấy đă đến lúc tôi xuất hiện rồi. - Anh lôi con dao nhỏ trong túi ra. - Này, Cứ nói là anh t́m được con dao này trong pḥng vệ sinh nam vào tối thứ bảy. May thay là trên cán dao có khắc tên tôi, nếu không th́ chắc anh không biết con dao là của ai.
Sắt Rỉ cầm lấy con dao, rồi cười toe toét:
- Anh đă dựng lên chuyện này để ra đây chứ ǵ?
- Phải thế thôi. Tôi có tin nhắn đến mà.
- Phải thưởng cho tôi chứ?
- Đến lúc thuận tiện, tôi sẽ thết anh một ly bia.
- Được rồi, đợi lúc ḅ biết bay.
Kincade cười khúc khích rồi bước ra ngoài qua cửa sau. Con đường sau nhà vắng tanh. Đường phố cũng thế. Anh đi ṿng ra phía trước rồi bước vào quán.
Vince đứng ủ rủ bên quầy rượu, đang uống bia để "chữa lửa", rượu uych ky đă uống sạch. Trông gă xơ xác, ủ dột, đau khổ. Khi Kincade bước vào th́ gă quay đầu nh́n ra cửa. Gă giật ḿnh, đứng thẳng người lên.
- Anh làm ǵ ở đây? - Vince hỏi, thái độ trông rất buồn bă.
- Tôi định hỏi anh như thế đấy. - Kincade đi thẳng đến quầy rượu rồi nói với Roy: - Tôi đến để lấy cây dao con.
Anh chàng rót nước nhún đôi vai gầy g̣, đáp:
- Tôi chả biết ǵ đến ba chuyện ấy.
Từ trong bếp vọng ra tiếng ầm ầm và tiếng b́nh ấm va nhau lách cách. Kincade nói:
- Anh chàng đầu bếp của anh có gọi đến trại, nhắn cho tôi biết anh ta đă t́m thấy cây dao của tôi. Nhờ anh xuống bếp hỏi thử xem sao?
- Anh ta không hề nói cho tôi biết về chuyện này. - Roy lầu bầu trong miệng rồi đi đến hai cánh cửa bật.
Kincade chống một cùi tay lên mặt quầy bằng gỗ đào hoa bị trầy vẹt nhiều chỗ, rồi quay qua nh́n mặt Vince, gă lại cúi đầu trên ly bia. Anh nói:
- Tôi thấy DePard ra khỏi đây khi tôi mới đến. - Anh không thấy lăo, nhưng anh tin là Rossiter không biết ất giáp ǵ hết. - Anh có nói chuyện với lăo ta, phải không?
- Nếu tôi có nói th́ cũng chẳng mắc mớ ǵ đến anh. - Vince nuốt một ngụm bia khác.
- Có phải anh cũng định bỏ trốn đi?
- Tôi không hiểu anh đang nói cái ǵ. - Vince lắc lắc ly bia, đưa mắt nh́n bọt bia sủi quanh mép ly.
- Connors và Hart đă bỏ đi rồi. Tôi chắc là họ không yên tâm khi thấy đạn bay vù vù sáng nay. Tôi nghĩ anh cũng chạy đi như thế.
- Chạy đi để cho em gái tôi đương đầu với DePard một ḿnh à? - Vince tỏ ra căm tức v́ bị xúc phạm, một hành động đáng khen.
- Chắc không phải là lần đầu chứ? - Kincade hỏi, rồi anh đăm đăm nh́n khuôn mặt tái mét của Vince Rossiter. Gă vội vă nh́n vào ly bia. Vince cố đánh trống lăng, gă lái sang chuyện khác.
- Tôi không biết anh là loại người ǵ mà lại cho rằng tôi...
Cửa bếp bật mở, Roy lê bước đi ra. Vince liếc mắt nh́n anh ta rồi im bặt.
- Cái này phải không? - Roy để con dao xếp lên quầy.
- Đúng cái này. - Khi Kincade đưa tay lấy, Roy nắm lại.
- Phải thưởng đă chứ?
Kincade lắc đầu vui đùa với gă, rồi lấy ra mấy tờ giấy bạc ném lên quầy.
- Rót hai ly rồi đem một ly xuống cho anh đầu bếp. Khi gặp anh ta, nhắc cho anh ta nhớ lời trong Kinh thánh có dạy rằng: Đời sống Đạo Hạnh chính là phần thưởng rồi đấy.
Roy cười khịt khịt rồi chụm đầu hai cái ly với nhau dưới ṿi bia. Gă rót đầy một ly đẩy đến cho Kincade rồi đem ly thứ hai xuống bếp.
Vince lạnh lùng liếc nh́n anh. Gă nói:
- Có nhiều bàn c̣n trống đấy. Anh mang bia đến t́m một bàn mà ngồi.
- Không, cám ơn. - Kincade tỉnh bơ tựa người vào quầy, bưng ly bia lên uống.
- Tại sao anh cứ theo tôi măi thế? - Vince có vẻ bối rối - Anh là ai vậy?
Kincade cười, nâng ly bia sủi bọt lên, không nh́n vào Rossiter, anh đáp:
- Có lẽ là lương tâm của anh.
- Đừng nói loanh quanh mà hăy nói toạc ra đi. Tôi đă làm ǵ anh phải không?
- Không làm ǵ hết, hoàn toàn không làm ǵ hết.
- Thế th́ đừng theo tôi làm ǵ. Mà tốt hơn hết là anh nên làm theo Connors và Hart, nên xéo di. Chúng tôi gặp nhiều chuyện khó khăn lắm rồi, không cần những gây rồi như anh làm việc cho chúng tôi.
Vince đứng dậy chằm bằm bỏ đi ra cửa.
Kincade nh́n cánh cửa đóng lại sau lưng gă. Anh uống hết bia trong ly, để lại tiền thối trên quầy rồi đi ra cửa theo gă. Anh lái xe chạy theo đám bụi xe của Rossiter trở về trại. Đến trại, Kincade tránh lối đi của chiếc xe màu xanh trắng, anh lái xe vào thẳng khu nhà ở của người làm, cho xe đậu gần nhà bếp. Anh leo ra khỏi cabin.
- Anh ra phố phải không? - Lăo đầu bếp có chân ṿng kiềng đứng trong góc lán của đầu bếp, nắm cái chảo chiên thịt trên tay.
- Phải.
Hai mắt lăo nheo nheo nh́n Kincade với vẻ hy vọng.
- Anh có mang về một ít uych ky đấy chứ?
- Không. Thật đáng tiếc.
Jack Hoang Dă càu nhàu v́ bất b́nh.
- Thật xấu hổ. - Lăo nói lầm bầm và ném miếng thịt mỡ xuống đất.
* * *.
DePard về đến trại Kim Cương D đúng lúc Sheehen lái chiếc xe có kéo theo toa xe chở ngựa trở về. Lăo bóp c̣i rồi nghiêng người ra cửa xe, la lớn với Sheehan:
- Làm xong việc, lên nhà gấp gặp tôi nhé.
Sheehan vẫy tay trả lời đă nghe rơ.
Khi hắn vào pḥng làm việc của trại th́ lăo ta đang ngồi uống rượu chờ. Lăo cụng ly với Sheehan rồi nói:
- Uống mừng công việc thành công rực rỡ.
- Tôi chắc ông đă nghe hết công việc diễn tiến ra sao rồi.
Sheehan nói, vừa nâng ly lên uống.
- Lot Williams gọi điện đến, - Lăo dừng lại để xem đồng hồ, - cũng sớm hơn một giờ rồi.Cả hai xe tải đều bị thiệt hại. Một chiếc không chạy được và tên chủ xe không chịu chở ḅ cho nó nữa. Sau ngày hôm nay, nó sẽ không t́m ra người bằng ḷng chuyên chở đâu - cho dù nó có bằng ḷng trả tiền cho họ nhiều đến mấy đi nữa.
- Những phát đạn là những lời nhắn nhủ mọi người rất phổ biến và rơ ràng, - Sheehan uống một hớp lớn uych ky.
- Chắc chắc là sẽ như thế rồi. - DePard cười, ra vẻ sung sướng trước sự việc này. - Những phát đạn sẽ làm cho Vince thức tỉnh. Tôi vừa gặp hắn ở quán Starr.
- Hắn muốn cái ǵ ?
- Thực ra th́ hắn chả muốn cái ǵ. Hắn chỉ làm ồn lên về chuyện đảm bảo b́nh an vô sự cho em gái hắn, - DePard nhún vai tỏ ư cóc cần ư kiến này.
- Rồi thế nào hắn cũng thuyết phục em hắn rời khỏi đây.
- Tôi đă nói với hắn như thế đấy. À, c̣n chuyện này nữa, hắn lo lắng về chuyện em gái hắn đă biết hắn cung cấp tin cho chúng ta. Tôi đă thu xếp để anh gặp hắn vào chiều thứ sáu ở Suối Đèo Mộc chạy dọc theo đường ranh phía Tây của chúng ta.
- Tôi nhớ, - Sheehan hứa.


Chương 14


Ánh nắng mặt trời chói chang gay gắt nướng khô cả đất đai và mọi vât. Nếu có một cơn gió nhẹ th́ chắc Kincade cũng không thấy mát được và dù chiếc bóng tí tẹo của cái tháp gỗ trên máy xay gió chiếu lên nguời anh vẫn không thấy đỡ đi chút nào.
Cởi trần, Kincade ráp lại cái trục mới ở nhà máy xay gió, mồ hôi chảy ra ướt đẫm cả người. Al Bender mặt mày đỏ au, giữ cái trục đứng yên để cho Kincade đóng lại cái chốt cuối cùng vào cần trục.
Đă bốn ngày trôi qua kể từ sau vụ bắn tỉa. Bốn ngày với nhiều công việc phải làm, tất cả mọi người trong trại đều phải chú tâm vào làm. Và anh đă làm từ công việc hàn g̣, thú y cho đến thợ máy và đủ thứ.
Làm xong, Kincade đứng xích người lui, lấy lưng bàn tay có đeo găng lau mồ hôi.
- Chắc là máy hoạt động được rồi đấy.
Anh đứng thẳng người lên trời nắng nóng làm anh mất sức.
- Tôi hy vọng bây giờ máy hoạt động được rồi.
Al lấy khăn quàng cổ lau mặt trông ông già đến 50 là ít.
Kincade chỉ cười không thành tiếng để đáp lại, anh ném cái kềm vặn đinh ốc vào thùng đồ nghề và tháo găng tay liệng vào đấy luôn. B́nh nước cách nhiệt để dưới bóng im bên cạnh cái bể nước, Kincade lấy lên lắc xem c̣n nước bao nhiêu rồi dốc ngược tu một hơi c̣n hơn nửa mới đưa cho Al.
Cái nóng thật ghê người, Al nói rồi dốc ngược b́nh lên uống c̣n lại một ít ông cho chảy lên gương mặt đỏ gay.
- Amen.
Kincade nói, rồi lôi cái áo trên cái giá gỗ lau mồ hôi khắp cổ, ngực, bụng, lau sơ hai nách rồi ném cái áo lại trên trụ gỗ có h́nh chữ thập. Khi quay lại anh thấy Al đang nh́n cái sẹo chạy dài từ dưới bụng lên một bên lồng ngực.
- Cái sẹo ghê nhỉ - Al lên tiếng - Làm sao anh có cái sẹo thế?
- Ḅ Tót đấy - Kincade đẩy cái mũ ra sau, vành mũ che bớt ánh nắng mặt trời.
- Sừng húc à? - Al đoán hỏi.
- Bị móng chân dẫm lên, tôi lăn người tránh chỉ chậm mất một tích tắc - Kincade xoa bàn tay lên cái sẹo đă sáu năm.
Anh không nhớ lần cỡi con ḅ tót có tên Chín Một Một ấy ngắn ngủi bao nhiêu, anh không nhớ đă để ḿnh rơi như thế nào, không nhớ con ḅ bị đánh roi bên phải hay bên trái. Nhưng anh chỉ nhớ bị nó hất nhào qua vai, anh té nhào xuống đất đất đau đến chết người được, nhưng khủng khiếp nhất là lúc anh mở mắt ra nh́n nó. Và bây giờ cảnh ấy vẫn c̣n hiện rất rơ trước mắt anh như một tấm ảnh c̣n mới nguyên. Từng chi tiết một đám đông khán giả ở rạp xiếc dừng lại tŕnh diễn vào chiều Chủ Nhật hôm ấy, cảnh họ hốt hoảng trước t́nh h́nh xảy ra, cảnh những người chăn ḅ bao quanh anh, những chú hề chạy vào để làm con ḅ bỏ lơ anh đi, cảnh con ḅ tót màu xám cong lưng lại ngay trên người anh cái đầu ngẩng lên với ḍng nước dăi chảy quanh miệng và mấy móng chân trước chẻ hai đang nhắm vào anh đạp xuống hết sức nguy hiểm đến tính mạng.
- Khi con ḅ đạp xuống, tôi cảm thấy chẳng khác nào một con dao khủng khiếp đang cắt toạc người tôi ra, Kincade nhắc lại - Tôi mặc cái áo hoàn toàn mới, không cần nói anh cũng biết cái áo rách tan hết. Tôi nhớ khi ấy tôi bị găy hai cái xương sườn.
- Khi ấy à? - Al lấy hộp thuốc người Da Đỏ trong túi ra, ông ta nh́n Kincade đăm đăm - Tưởng như anh đă tŕnh diễn cỡi ḅ tót nhiều lần rồi th́ phải, có phải v́ vậy mà anh có sẹo đầy người không?
Kincade ngần ngừ một chút rồi mới xác nhận:
- Đúng là nhiều lần, sau lần té đó, tôi thường tŕnh diễn cỡi ngựa chưa thuần không yên và ngựa chứng có yên. Tôi đă từ giă cỡi ḅ tót, để cho những tay liều mạng cưỡi.
Al nhét một cục thuốc vào miệng, nhai nhóp nhép:
- Có phải anh thường thi đấu tại các đấu trường lớn ở Reno không?
Al nh́n anh hết sức chăm chú. Kincade muốn chửi thề.
- Vài lần.
- Thế là anh quá giỏi rồi, tôi có đến đấy xem hai lần.
Ông ta trầm ngâm nói:
- Đúng là có một lần tôi nh́n thấy một thanh niên đă thắng con ngựa hoang không đóng yên. Anh ta cũng ở Texas như anh, tôi nhớ anh ta tên là KC... KC. Harris. Một thanh niên cao lêu nghêu có mái tóc màu vàng sẫm.
- Chắc tôi không biết anh ta - Anh nh́n vào mắt của Al, anh biết ông ta đă nhận ra anh -  C̣n ông?
Al đứng trầm ngâm một hồi rồi quay người nhổ bă thuốc ra mới đáp:
- Không. - Ông ta vo một múi thuốc khác cho vào má bên kia. - Chắc tôi cũng không biết.
Kincade cảm thấy hơi nhẹ người anh nói:
- Cám ơn.
- Tôi đoán anh có lư do riêng của anh. - Al đợi để nghe Kincade nói lư do của ḿnh, nhưng anh không có ư định nói ra. Anh cúi người chui dưới các thanh chống lần đến cái thang. Anh nói:
- Chúng ta xem thử máy đă hoạt động được chưa.
- Coi chừng đấy - Al khuyên khi thấy Kincade bắt đầu leo lên trên tháp máy xay gió - Gỗ khô mục dễ găy lắm.
- Tôi thấy làm lạ là tại sao không thay quách các thứ cũ kỹ này bằng kim loại mạ kền cho tốt.
Anh vừa nói vừa tiếp tục leo lên, ngoại trừ có vài tấm ván long đinh kêu cót két ra hầu hết đều c̣n chắc chắn.
- Có lẽ hầu như các chủ trại đều chung một lư do khi họ không cải thiện dụng cụ máy móc. Đó là thiếu tiền. - Al nói lớn cho anh nghe. - Thị trường ḅ ế ẩm vào thập niên 70 khiến không ai đủ tiền để nuôi.
Từ mặt đất lên tới đỉnh cao 15 mét. Kincade bước vào cái sàn gỗ bao quanh dưới mấy cánh quạt bằng thép cao gần ba tấc. Cảnh tượng sa mạc hoang vu trải dài trước mặt anh. Ch́m trong bầu không khí nóng bức đến mờ mắt, ở độ cao này có gió mang hơi nóng thổi đến, thổi phần phật vào mũ Kincade. Anh đè chặt chiếc mũ rơm hiệu Resislol xuống trên đầu, khoan khoái v́ hưởng được cơn gió.
Mấy sợi dây buộc hai cánh quạt kêu lên răng rắc khi cơn gió thổi mạnh. Kincade tháo một sợi, rồi tháo sợi kia, thả hai cánh quạt ra. gió thổi vào mấy cánh quạt, chúng bắt đầu chầm chậm rồi tăng dần tốc độ.
Anh gọi lớn xuống:
- Al.
- Tháo dây mấy cánh quạt rồi - Al đưa tay vẫy trả lời đă nghe.
Kincade ngồi trên sàn, gác hai ống chân dài lên mép lan can, đưa mắt nh́n ra cảnh sa mạc mọc toàn cây cỏ xô thơm. Vùng đất rộng chạy hàng mấy dặm về phía Nam, đây đó nổi lên những khe và suối khô nước.
Một phút sau, Al kêu lớn:
- Trông tốt rồi đấy.
- Nước đă chảy vào bể chưa?
- Bắt đầu nhỏ giọt.
- Ở đây ngắm cảnh thật tuyêt. Kincade lại đưa mắt nh́n ra cảnh bao la bát ngát.
- Anh cứ ngồi đấy mà ngắm - Al từ dưới la lớn lên - Nếu Chúa muốn người ta được ở cao như thế, chắc Ngài sẽ cho con người hai ống chân dài hơn nữa.
Bỗng Kincade chợt mỉm cười v́ anh nh́n thấy có bóng người vừa di chuyển, anh chăm chú nh́n vào người cưỡi ngựa đang tiến đến gần. Ngựa phi đều đều, vó ngựa tung lên những đám bụi nhỏ.
- Bây giờ nước trong ống chảy ra cũng khá nhiều rồi. - Al nói - Chúng ta sửa chữa như thế cũng khá hoàn hảo đấy.
- Có người cỡi ngựa từ hướng Tây đến.
Kincade nh́n kỹ dáng ngồi thẳng đơ như lính của người cỡi,anh nhận ra là ai rồi và anh khẽ nhếch mép mỉm cười.
Dưới đất Al cũng nhận thấy như anh, ông nói:
- Xem ai như cô chủ.
Đúng thế. Tiếng gió rít thổi vào các cánh quạt và tiếng răng cưa kêu răng rắc làm át tiếng trả lời của anh.
Ánh sáng mặt trời phản chiếu từ kính xe và những thanh chắn mạ kền thành những tia sáng long lang khiến người nào ở xa cách đấy hàng mấy dặm cũng thấy được chiếc xe, như họ thấy được chiếc máy xay gió vậy. Khi gần đến chỗ hai người, Eden cho ngựa chạy chậm lại. Con ngựa giống non màu hồng thuần chủng cố vọt lên, c̣n muốn chạy nữa mặc dù nó chạy mấy dặm đường rồi. Nhưng nó không chống cự nổi với Eden khi cô bắt nó phải chạy nước kiệu nhỏ.
Khi c̣n cách may xay gió một đoạn ngắn. Eden gh́m cương để cho con ngựa thở, cô nh́n Kincade đang ở trần đứng dưới ánh nắng mặt trời. Mồ hôi nhễ nhại trên làn da rám nắng, trông anh như bức tượng đồng bóng láng, bắp thịt cuồn cuộn khắp người. Vô t́nh tấm thân lao động lực lưỡng đó thu hút ánh mắt Eden, cô nh́n lên bộ ngực của anh, trên ngực nổi lên một đám lông rặm xoắn, h́nh tam giác chảy dài xuống dưới rún rồi biến mất vào dưới lưng quần jean xệ xuống dưới bụng.
Cô cảm thấy xôn xao và nhận ra đă nhiều năm nay, bây giờ là lần đầu tiên cô chú ư đến cơ thể một người đàn ông và cảm thấy ḷng rung động. Người cô xốn xang bồn chồn cô muốn chấm dứt ngay t́nh trạng này, cô nh́n qua Al.
- Máy xay gió hoạt động ra sao rồi? - Cô hỏi rồi nhảy xuống ngựa.
Nh́n qua khoé mắt cô thấy Kincade đưa tay lôi cái áo trên cái chống bằng gỗ mặc vào người, những bắp thịt cuồn cuộn như sóng trào.
- Chạy tốt như đồ mới vậy - Al đáp.
Cô dẫn con ngựa giống đến bên bể nước đang từ từ đầy lên.
Cả hai người đàn ông đi theo cô, Kincade đi chậm hơn phía sau. Cô cảm thấy anh đang dơi mắt nh́n cô, cô t́m cách tránh đi như đă tránh mấy ngày vừa qua.
- Trên đường trở về ông nhớ ghé vào khu thần sa một chút - Cô nói trong khi con ngựa ngửi ngửi trên mặt nước một cách thờ ơ - Có một vài đoạn hàng rào thép gai bị hỏng ở đấy. Tôi đă cố chửa lại mấy chỗ hư hỏng nhiều, nhưng tôi sợ c̣n nhiều chỗ chưa được vững.
- Được rồi. - Al trang trọng lấy khăn ra lau mặt đỏ au v́ nắng.
Eden hài ḷng v́ thấy ngựa không khát, cô bèn dẫn nó đi khỏi bể nước và chuẩn bị lên yên. Cô nói tiếp:
- Khi ở đây, ông xem chừng coi có con ḅ nào chạy lạc không.
Ngồi trên ngựa cô nh́n xuống Al nhưng cô cũng thấy Kincade uể oải bỏ áo sơ mi vào quần jean.
- Tôi đă lùa mấy con ḅ một tuổi vào lại trong hàng rào nhưng có thể c̣n nhiều con chạy lạc ra ngoài đó.
- Chúng tôi sẽ xem kỹ - Al hứa.
Vừa lúc ấy Kincade quay mặt khỏi bộ ngực đồ sộ của cô. Không chịu nổi, anh cảm thấy người phừng phừng bốc lửa. Đau ở hai háng, anh tự hỏi không biết cô có tâm trạng như thế không. anh nh́n mặt cô và thấy nét mặt cô cũng có biểu hiện như anh.
Đồng thời anh cũng thấy trên mắt, môi cô hiện ra nét căng thẳng, một biểu hiện mà anh không bị kích thích như mọi lần trước. Anh phân vân phải chăng Vince Rossiter lại thúc ép cô bán trại. Có lẽ thế.
Cô thúc chân vào gót vào hông ngựa nó nhảy chồm lên, bốn vó làm tung đất sỏi ra đằng sau.
Al nh́n theo cô một hồi rồi nhổ bă thuốc xuống đất.
- Đi lang thang là phương pháp hay nhất để giải trí. Cưỡi ngựa dạo quanh sẽ giải quyết được nhiều vấn đề khó khăn và xin Chúa chứng giám cái lăo DePard đă gây cho cô ta nhiều vấn đề hết sức phiền toái.
- Thằng anh cô ta mới gây khó khăn cho cô. - Kincade đang lau mồ hôi đang chảy trên cổ.
Al hừ lên một tiêng tỏ ư ghê tởm.
- Thằng Vince chẳng khác nào một con ṃng tai hại đáng nguyền rủa. Nó c̣n tai hại hơn cả chuyện khó khăn nữa - Ông ta bước đi khỏi bể nước. - Chúng ta thu dọn đồ đạc và lên đường.
Kincade gọi Rossiter bằng nhiều danh từ nữa ḱa, tai hại chỉ là một trong số đó thôi. Nhưng anh không nói rơ ra mà bỏ đi đến bể, múc một b́nh đầy nước, c̣n Al th́ lấy dụng cụ bỏ lên phía sau chiếc xe tải nhỏ.
Khi Kincade leo lên cabin họ cho xe chạy. Al lái xe nhồi lên nhồi xuống qua vùng đất gập ghềnh không có lối đi, khi họ đến một con suối khô nước Al cho xe chạy chậm lại rồi gài số cho chạy cả bốn bánh.
- Đấy, lăo DePard lần này bao vây cô ấy quá căng - ông ta lên tiếng giọng uể oải. - Tôi thấy cô ấy dám không thoát ra được vụ thúc ép này, dám thế lắm. - Ông ta nói đầu hơi nghiêng nghiêng ra vẻ ngán ngẩm, - Không ai cho rằng cô ấy thoát ra được vụ khó khăn cuối cùng này. Ông liếc mắt nh́n Kincade - Bây giờ chắc anh đă nghe hết chuyện cô ta bắn người em của DePard rồi, thằng Jeff ấy.
- Chuyện ra sao? - Kincade hỏi lại.
Al cười gịn một lát.
- Chú em ơi, chắc chú đă biết rơ rồi.
Chiếc xe lắc lư chạy xuống bờ suối vào giữa ḷng suối lổm chổm đá sỏi.
- Chuyện đáng tin ra sao phải không? chuyện cô ta giết hắn v́ ghen tuông có đáng tin không chớ ǵ? Hay là chuyện cô ta giết người để bảo vệ danh dự mới đáng tin?
- Ông tin chuyện ǵ? - Kincade nh́n ông ta có vẻ muốn biết rơ hơn.
Al hạ cần số cho xe chạy qua bờ suối bên kia.
- Trước đây tôi tin vào chuyện đầu, mọi người đều tin thế. Tôi tin chắc là Jeff không gây nên những vết tím bầm trên người cô. Ông nói với vẻ quyết đoán rồi vội giải thích thêm. -  Khi ấy tôi đang làm cho DePard nhưng tôi nghe anh bạn rượu Sam Clemens nói như thế, khi ấy anh ta đang làm cho ông cụ Rossiter. Anh ấy trông thấy cụ Jed đánh cô ta rất dữ khi ông biết cô ta đă giết chết Jeff.
Hai người im lặng một hồi lâu trong khi xe đang chạy trên đầy cây xô thơm gập ghềnh. Cuối cùng ông ta nói tiếp:
- Ông cụ là người rất b́nh tĩnh và theo chỗ Sam biết th́ đêm đó ông đă mất b́nh tĩnh.
- Trước đây ông có làm cho DePard, chắn ông biết rơ thằng em của lăo ta hắn như thế nào?
- Thằng Jeff ư? Hắn làm việc cẫn mẫn, không tránh việc. Hắn cao, đẹp trai, tự phụ. Mà thằng trai 19 nào lại không thế, phải không? Hắn c̣n lanh lẹ như đồ đạo tặc, hắn đến đâu là mọi người đều biết. Chúng tôi đều tự hào về chuyện này.
- Với phụ nữ hắn đối xử ra sao?
Al cười khúc khích.
- Hắn giống như lũ ngựa giống c̣n non động cỡn thấy ngựa cái là phủ liền.
- Thế à?
Al trầm ngâm một hồi rồi mới nói vẻ mặt hơi bối rối:
- Theo tôi th́ chính chuyện này mới là toàn bộ vấn đề đấy, tôi vẫn c̣n nhớ thằng Jeff hay ba hoa về chuyện nó ăn nằm với con gái, chuyện nó phá trinh người ta. Trong khu nhà ở của người làm thỉnh thoảng họ kể lại những chuyện rất tục tĩu nhưng... tôi không biết có đúng không. - Ông ta nhíu mày đăm đăm nh́n vào vùng đất phẳng trải dài trước tấm kính chắn gió. - Cứ theo như hắn nói th́ h́nh như hắn coi thường phụ nữ.
- Thế th́ có khả năng hắn cố t́nh hăm hiếp cô ấy?
Rơ ràng Al không thích nghe người ta hỏi thẳng thừng như thế nên ông đă bực tức đáp:
- Cũng có thể lắm v́ người ta đă đưa hắn lên mây, phải không?
Không cần phải nói nhưng chỉ nh́n vào thái độ của Al, anh cũng không muốn tin là Jeff DePard đă muốn hăm hiếp cô. Ông ta tin một thanh niên lành mạnh có tiếng tăm th́ không cần phải hiếp dâm ai.
Kincade trầm ngâm suy nghĩ về chuyện này và anh nghĩ về Al, về sự mâu thuẫn giữa niềm tin và hành động của ông ta cuối cùng anh lắc đầu.
- Có ǵ sai trái à? - Al nhíu mày nh́n anh.
- Tôi tự hỏi tại sao ông vẫn c̣n làm việc cho cô ấy, sau khi biết rơ mọi sự và biết những điều cô ta đă làm, ông làm cho cô ấy chắc có lư do ǵ khác hơn là thức ăn ngon ở đây.
Al lại nhíu mày suy nghĩ một hồi rồi mới đáp:
- Có thể những việc cô ấy làm không đúng nhưng những việc DePard làm cũng không đúng nốt. Thôi th́ mặc xác họ, tôi chỉ nghĩ dù sao cô ta cũng là đàn bà.
Đây là loại trả lời có tính cực đoan, con đẻ của luật lệ miền Tây. Thứ luật đă bị tiêu vong trên mảnh đất này rồi, đây là lư do duy nhất đáng tin.
- Tại sao anh lại ở đây? - Al quay qua hỏi anh.
- Cũng như ông, tôi đă được dạy dỗ là đừng soi mói phụ nữ.
Khu Thần Sa nằm ở phía Tây Bắc ngôi nhà chính của trại, chia cắt với những khu khác bằng một hàng rào kẽm gai chạy thẳng đến một vùng đồi núi lởm chởm đá, mọc đầy cây đổ tùng. Al cho xe chạy dọc theo hàng rào cho đến khi t́m thấy một chỗ bị hỏng.
Hai con ḅ cái với bầy bê vội vàng bỏ chạy khi nghe tiếng xe nổ rầm rầm dừng lại bên cạnh. Đây là loại ḅ nhỏ xác hai hông xương xẩu và có sừng lớn. Lông chúng có màu nâu nhạt chớ không đỏ sét như loại ḅ lai giống Hereford mà Kincade đă thấy trong trại.
Hiếu kỳ, anh bước ra khỏi xe. Mấy con ḅ cách xa xe một đoạn, chúng sợ bèn đứng lại quay nh́n chiếc xe và người. Kincade có cơ hội quan sát chúng đầy đủ, anh nhận ra ngay đây là giống ḅ lai Mehicô. Anh quay lại nói nhận xét của ḿnh với Al.
- Đây là giống ḅ Carrientes.
- Đúng - Al nh́n mấy con ḅ rồi lấy sau xe ra một cái kềm. - Người ta thường dùng giống ḅ này trong các đấu trường đấu ḅ để lôi cuốn, hăm doạ những con ḅ hung dữ và để... nhưng tôi đoán chắc là anh biết rồi.
- Tôi biết quá rơ rồi, không ngờ lại thấy có ở đây.
- Cô ấy bắt đầu nuôi giống ḅ này năm sáu năm nay, cô mua một con đực và mười con cái. Cô ta đă gây được một đàn, bắt mấy con ḅ cái tơ đi, rồi mua thêm ḅ cái, hay là thỉnh thoảng mua thêm ḅ đực tơ. Bây giờ đàn ḅ có lẻ lên đến cả trăm con. - Ông ta bước đến chỗ hàng rào bị hư. - Như tôi đă nói khi nay, giá ḅ hiện xuống thấp kinh khủng, nhưng loại ḅ dùng trong đấu trường vẫn bán ra rất được giá.
- Đúng vậy.
Không phải anh trả lời lấy lệ mà anh đă xác nhận một sự thật. Không giống loại ḅ nhảy xổm, nghề nuôi ḅ dùng để tiếp cứu trong các trận đấu ḅ thường không mấy thay đổi. Những con bê cái lớn lên rất bự và những con đực đồ sộ nặng nề, chúng dùng để can thiệp khi có biến cố xảy ra. Những nhà thầu có nhiệm vụ cung cấp ḅ để thay thế trong các đấu trường. Thị trường này làm ăn cao mà có ít người cung cấp nổi. Biết thế, cho nên Kincade nghĩ Eden vừa là người có óc kinh doanh, lại vừa là chủ trại giỏi.
- Cô ấy chỉ cần hai năm nữa là gây được một đàn ḅ khá và trại sẽ có lợi tức đáng kể. - Al nói nhưng bỗng ông ta nhún vai - Dĩ nhiên là nếu cô ấy phải tiếp tục làm ăn lâu được như thế.
Xem ra khó mà lâu dài được như thế. Kincade tự nhủ, vấn đề cô ta có bán trại đi hay không cũng chẳng liên quan ǵ đến anh. Nhưng anh thấy không đành ḷng thờ ơ lănh đạm được, chuyện này đă làm cho anh quan tâm.
- Bây giờ anh định đứng như thế suốt ngày hay là đến giúp tôi một tay? - Al hỏi.
- Đến giúp chứ. - Kincade mang găng vào bước đến giúp ông ta.
Một giờ sau, những dây kẽm gai bị đứt đă được nối lại, hai người trở về xe, chạy theo một con đường ṃn gồ ghề tối tăm để về ngôi nhà chính của trại. Dăy nhà đang c̣n thấp thoáng ở đằng xa th́ bỗng Kincade trông thấy một người cưỡi ngựa mặc áo sơ mi xanh nhạt đang phi nước kiệu nhỏ về phía họ. Gă ta ngồi thẳng người lên.
- Trông ai như Rossiter.
- Đúng là hắn. - Al đáp rồi lên tiếng hỏi y như câu hỏi hiện ra trong đầu Kincade. - Hắn đi đâu thế không biết?
- Để hỏi xem thử - Kincade vói tay bóp hai hồi c̣i.
Vince cho ngựa dừng lại một bên đường, đợi cho chiếc xe tải nhỏ đến ngay trước mặt. Al tḥ đầu ra ngoài cửa xe:
- Anh đi đâu đấy?
- Đi loanh quanh một ṿng. - Vince tựa một cánh tay lên giá yên, đưa ngón tay đẩy cái mũ lên đầu ra sau.- Có lẽ đi kiểm tra hàng rào phía Đông. Mà sao, ông cần ǵ à?
Khi gă trông sang thấy Kincade, bắt gặp đôi mắt của anh gă bỗng biến sắc. Vẻ lo sợ hiện ra trên mặt gă như một kẻ phạm tội. Gă vội quay đầu đi để tránh đôi mắt của anh.
- Không, tôi không cần ǵ hết. - Al đáp, đi về trại và gặp anh đi ra nên hỏi cho biết thôi.
- Nếu thế th́ hẹn ông lát nữa sẽ găp lại nhau. - Vince cho ngựa lùi lại vài bước khỏi chiếc xe, rồi đi về phía đông. Gă thúc mạnh đinh thúc ngựa vào bụng con ngựa màu hạt dẻ nó chạy vọt lên đuôi giương cao ve vẩy.
Al nh́n theo một lát rồi lắc đầu.
- Tôi không nghĩ là hắn vẫn c̣n ở đây.
Ông thả chân thắng đạp lên bàn ga cho xe chạy từ từ tới trước.
- Ông nói thế là sao? - Kincade lấy làm lạ nh́n ông ta, hỏi, rồi nh́n người ngựa đang phóng nhanh về đi.
- Hắn trở về trại... e cũng gần hai tháng rồi, thường th́ hắn rất nóng ḷng muốn ra đi ngay chớ không ở lại lâu như thế này đâu. Dĩ nhiên là lần này trại gặp nhiều khó khăn, thường th́ cô chủ giải quyết chuyện khó khăn cho hắn.
- Chuyện khó khăn ǵ thế?
- Chuyện đại loại gọi là khó khăn. - Al vừa đáp vừa cười toe toét. - Bản thân hắn thích cờ bạc và hắn không bao giờ biết kềm chế ḿnh khi gặp vận đen. Có nhiều người cho biết hắn đă bị theo dơi khắp nơi trong tiểu bang dưới nhiều tên khác nhau.
- Cô ấy có biết chuyện này không? - Kincade bỗng nghĩ đến Eden.
Al bịt mũi khinh bỉ khi nghe hỏi. Ông ta đáp:
- Tôi muốn nói cho cô ấy biết, chắc cô ta cũng nghe nhiều người nói rồi thế nào cô ấy cũng biết hết rồi.
- Tôi không hiểu tại sao lần này hắn ở nhà lâu thế?
- Tôi chịu. - Al cho xe chạy chậm khi vào sân trại.- Nhưng anh cứ tin hắn đi, thế nào hắn cũng xách áo quần chạy theo gương thằng Hart và thằng Connors cho mà xem. Thằng Rossiter không bao giờ đụng tay vào công việc của trại khi ông cụ chết. Hắn cũng chẳng bao giờ chịu tự ḿnh cỡi ngựa đi kiểm tra hàng rào đâu.
Kincade nghi Vince đang thực hiện một kế hoạch ǵ mới đây.
Vào trại Kincade ăn vội ít miếng rồi thắng yên cương lên con ngựa hồng, cưỡi ngựa trở ra lần theo con đường Vince đă đi khi năy.
Vào giữa chiều Kincade dừng lại trên một triển đồi thấp. Ánh mặt trời chiếu nghiêng vào lưng anh nóng bức, khiến mồ hôi vă ra trên mặt, cổ anh. Anh nh́n khắp cánh đồng cỏ xô thơm trải dài mênh mông vắng lặng ở phía dưới, cố t́m thấy dấu hiệu có dám bụi nào do ngựa làm tung lên không.
Nh́n về phái Đông Nam anh thấy có một đám, và có bóng người cưỡi ngựa đang đi. Ánh nắng mặt trời làm nổi bật lên chiếc áo sơ mi của người cưỡi, chứng tỏ đấy chính là Vince. Suy tính trong đầu hướng đi của Rossiter và con đường nào tiện để chặn được gă. Kincade bèn cho con ngựa hồng chạy xuống sườn đồi.
Một con suối cắt ngang lối băng qua thung lũng, ḷng suối bị khoét sâu xuống do nước chảy xói ṃn chảy qua nhiều năm tháng mặc dù mưa rất hiếm hoi ở vùng đất khô cằn này.
Ở đây không khí yên tĩnh và ngột ngạt, một cơn gió nhẹ thổi xuống tận con suối làm xao động không khí lên một chút. Kincade thúc ngựa phi nhanh lên và khi đến phần con suối cạn nước chảy thắng về hướng Đông Nam, anh cho ngựa chay theo bờ suối.
Sau khi đi được một đoạn anh trông thấy dăy hàng rào vắt ngang qua con suối cách trước mặt anh khoảng một phần tư dặm. Những thân cây cỏ xô thơm bám vào các múi dây kẽm gai, sỏi cát do nước suối lùa đi tấp vào đấy. Anh t́m một sườn đồi thoai thoải để qua bên kia bờ suối. Mốt lát sau, con ngựa t́m đường từ từ đi lên đỉnh đồi.
Ngay lúc đi khỏi con suối, Kincade liền thấy Vince. Gă đang ở tại hàng rào phân ranh giới giữa hai trại, dăy hàng rào thép gai với một người cưỡi ngựa khác. Với khoảng cách c̣n khá xa, Kincade không thấy rơ người kia, nhưng chiếc áo vét lổ chỗ bằng da ḅ đen trắng th́ không thể lầm lẩn được. Kincade cho con ngựa hồng nhắm người mà phi nước đại đến.
Vince đối diện với Matt Sheehan qua hàng rào, gă nói:
- Nhờ anh đưa lời nhắn của tôi cho DePard. - Vince cố lấy giọng của kẻ uy quyền, nghe như gă là người sai bảo kẻ khác được.
- Được, tôi sẽ chuyển. - Sheehan gật đầu.
- Mẹ kiếp, cô ta đă gọi cho bất cứ ai có xe tải nhiều hơn bốn bánh và chuyển ḅ đi bất cứ lúc nào. Ông ta đă bao vây nó quá đáng.
- Chắc ông ấy cho là đă đến lúc thắt chặt ṿng vây hơn nữa.
Lời hắn nói như báo trước điều không hay sắp xảy đến. Vince cảm thấy toát mồ hôi lạnh, gă nói:
- Em tôi phải được an toàn, đụng đến nó là mọi giao ước coi như huỷ bỏ. Tôi xin thề như thế.
Lời hăm doạ chẳng làm cho Sheehan nao núng, hắn đáp:
- Anh đă đặt hết tiền vào canh bạc rồi Rossiter, anh không thể rút lui bài lư do không thích bài đă chia cho anh. Bỗng hắn đưa mắt nh́n qua Vince hỏi: -Ai thế?
Vince quay đầu nh́n lui, KInincade chỉ cách gă chừng năm mươi mét. Gă cho ngựa quay đầu về phía Kincade, Sheehan cho ngựa quay đầu chạy dọc theo hàng rào. Vince gh́m cương chặn Kincade lại hỏi:
- Anh làm ǵ ở đây? - Giọng hắn nóng nảy giận dữ.
Kincade nh́n người cưỡi ngựa chạy từ từ đàng kia.
- Tôi có thể hỏi anh như thế đấy.
Vince quay đầu nh́n nhanh về phía sau, ánh mắt lộ vẻ tội lỗi nhưng khi quay lại nh́n Kincade gă vẫn tỏ thái độ tức giận.
- Tôi đi kiểm tra hàng rào và khi tôi đi làm công việc tôi không thích có người giám sát tôi.
Kincade vẫn nh́n theo người cưỡi ngựa kia, anh hỏi:
- Bạn anh là ai thế?
- Anh muốn nói anh ta à? - Rossiter quay đầu nh́n lui tỏ vẻ bất b́nh khó chịu.
- Anh ta làm cho trại Kim Cương D, anh ta cũng đi kiểm tra hàng rào như tôi vậy.
- Hắn mặc cái áo vét lạ đời đó chứ, trông giống cái áo của một người tôi quen biết quá.
- Có thể lắm. - Vince cố gượng gạo đáp.
Con ngựa hồng quay mũi đuổi con rồi cái trên vai ướt đẫm mồ hôi của nó, con ruồi bay đi t́m chỗ khác có thể đậu được.
- Em gái của anh đă t́m được người chở ḅ chưa?
Câu hỏi có vẻ làm cho Vince giật ḿnh, gă đáp:
- Chưa, mà sao?
- Có phải anh đến báo cho người của DePard biết thế không?
Lại một lần nữa Vince hết sức tức giận nh́n anh.
- Này ông, tôi yêu cầu ông nhiều lần rồi đấy nhé. Nếu tôi thấy ông lẽo đẽo theo tôi thêm lần nữa th́ ông đừng trách tôi đấy, tôi xin hứa đấy.
Gă chỉ ngón tay vào Kincade để nhấn mạnh, rồi thúc đinh vào bụng con ngựa màu hạt dẻ để nó vọt đi.
Kincade cho ngựa giật cương chạy theo gă. Suốt đoạn đường về trại anh nhắm theo đám bụi do ngựa Rossiter tung lên mà đi.
Khi Kincade về đến chuồng ngựa th́ con màu hạt dẻ đă được tháo yên cương, nó đang ngửi quanh trong băi để t́m một chỗ tốt nghỉ ngơi. Muốn vào nhà thật nhanh, Kincade nhảy xuống ngựa ở ngay hàng rào của băi quay, tháo yên ra khỏi lưng ướt đẫm mồ hôi của con ngựa hồng rồi dẫn nó vào chuồng thả nó ra.
Yên ngựa và đồ đạc trên tay Kincade đi vào lán trại. Đến pḥng cất yên cương, từ bên ngoài đầy ánh sáng mặt trời đi vào, bóng im bên trong lán càng tối hơn. Cỏ khô kêu xột xoạt dưới chân anh,tiếng đinh thúc ngựa lẻng kẻng vang lên trong bầu không khí tĩnh mịch.
Kincade đi chưa được mười bước anh đă nghe tiếng Rossiter vang lên:
- Mày đi theo tao lần cuối đấy nhé.
Kincade ngần ngại dừng lại cố nh́n trong bóng tối lờ mờ cho đến lúc anh thấy bóng của Vince. Gă đứng chận cửa đi về pḥng cất yên cương, hai chân dạng ra hai tay chống nạnh. Gă lớn tiếng nói:
- Bây giờ tao buộc mày phải trả lời cho tao biết tại sao mày cứ theo tao và mày là thằng quái nào?
- Mày nói nhiều quá Rossiter.
Kincade lại bước lên đi thẳng đến gă, anh cảm thấy máu sôi sục và vui mừng v́ có cuộc chạm trán bất ngờ này.
- C̣n mày th́ không nói nhưng tao sẽ làm cho mày nói. - Vince đốp chát lại ngay.
- Thật không? - Kincade hỏi lại bỡn cợt vừa đến gần gă khi mắt đă quen với bóng tối trong lán.
- Mày sẽ thấy thế nào là nói nhiều. - Vince cất tiếng nói tiếp nhưng Kincade không để cho gă nói xong lời hăm doạ, anh nhấc bổng bộ yên ngựa nặng nề lên nện vào người gă.
Cái yên đánh trúng vào ngực Rossiter khiến gă kinh ngạc la lên v́ đau đớn. Cú nện như trời giáng làm cho gă lảo đảo bước lùi sát vào pḥng cất yên cương. Kincade bước theo hắn, hai tay nắm chặt lại, máu ù ở hai mang tai, mắt nhập nhoà.
Miệng chửi rủa, Vince hất cái yên sang một bên rồi nhào vào một bên hông Kincade, hai tay ôm lấy bụng anh vật nhào cả hai xuống nền nhà. Họ ôm nhau lăn lông lốc, cùi tay, đầu gối, nắm tay đan nhau vùng vẫy.
Một cú đấm trúng ngay hàm của Kincade, làm anh lăn quay sang một bên. Được rời nhau ra anh vùng đứng lên, cảm thấy máu từ một vết rách trong miệng chảy ra. Rơm rạ bốc tung lên không, mùi cỏ khô, mùi phân, mùi da yên bốc lên nồng nặc nhưng tâm trí của Kincade bây giờ đều nhắm vào Vince. Anh lảo đảo đứng thẳng người lên, xông đến gă ráng nghiến chặt hai cánh tay vung vẫy.
Kincade thấy gă di động,anh đấm hắn một cú bằng tay trái,Vince tránh được cú đấm trượt đi. Nhưng Rossiter dùng tay phải đấm ngang đă trúng anh, Kincade không thấy mấy cú đánh này và tiếp theo cũng không thấy mấy cú móc bằng tay trái của gă. Cú đánh trúng vào hàm anh thật mạnh khiến anh đau như ngựa đá. Anh nhào xuống lăn cù trên nền nhà đầu bưng như búa bổ.
Cố trấn tĩnh anh biết ḿnh đă bị một cú đấm nhớ đời, đầu đau nhói nhưng anh đă quen với cảnh đau đớn như thế này rồi. Anh đă từng chịu đựng, chống chọi với những nỗi khổ đau như thế này quá nhiều lần nên anh không chịu để cho cơn đau chấm dứt cuộc đấu. Cố lắc đầu để lấy lại b́nh tĩnh, Kincade chống hai tay đứng dậy, mũ anh đă bay đâu mất.
Mặt Vince hiện ra lờ mờ trước mắt anh, môi mím chặt lại. Gă đấm nhanh một cú vào bụng Kincade, Kincade cố đỡ nhưng trượt. Vince đấm tiếp mắt nẩy lửa căm hờn.
Ăn đ̣n một hồi, Kincade mới sẵn sàng được. Khi cú đấm cuối cùng tung ra, anh úp sát vào, dùng hai tay chộp lấy Vince rồi dùng gót chân ngáng ngă. Cả hai đổ nhào xuống nền nhà và khi hai người lăn quay với nhau anh thụi vào Rossiter.
Vince cố tư từ đứng lên và trước khi gă làm chủ được đôi tay, Kincade đấm trúng gă hai cú, gă lui bước ra sau. Anh thấy Vince cũng đáng khen, anh không ngờ gă cũng có tài đấm đá lắm. Một lát sau, Kincade lại bị một cú đấm vào hàm khiến anh lảo đảo ngă quỵ xuống.
Thay v́ xông đến đánh tiếp, Vince dừng lại thở hổn hển:
- Đủ chưa?
Kincade nh́n lên mồ hôi giàn giụa cả hai mắt, anh hoạt động cặp hàm, vai và lắc đầu cho tỉnh táo. Anh biết anh đă bị Vince đấm cho no đ̣n nhưng anh chưa chịu dừng.
- Chưa đủ. - Kincade đáp giọng cương quyết.
Có tiếng ngựa hí ở bên ngoài nhưng Kincade mặc kệ, không nghe thấy ǵ ngoài Rossiter đứng trước mặt anh. Vươn thẳng người lên, anh cúi đầu bước tới, tung ra những cú đấm gọn và ác liệt vào bụng Vince.
Anh tiếp tục đánh liên hồi, bỗng anh tung ra một cú đ̣n nhử, tay phải đấm vào mặt Vince. Nh́n mặt gă Kincade biết cú đấm làm cho gă đau, nhưng anh không c̣n nhân nhượng ǵ nữa nhất là một kẻ như gă.
Anh áp sát vào gă đấm túi bụi, mặt gă bị rách ở khoé mắt, máu chảy đầm đ́a. Say máu anh càng đấm mạnh hơn nữa. Vince tung nhanh cú đấm tay trái, Kincade cúi đầu tránh rồi tung cú móc tay trái trúng hàm gă. Dùng cả hai tay đánh vào đầu gă, khiến gă gập người lại rồi anh dùng cùi tay đánh vào má gă thật mạnh.
Vince đổ nhào xuống, máu me đầy người. Kincade dừng lại đau ê ẩm cả người, cảm thấy hai cánh tay nặng trĩu, hai buồng phổi nặng trịch thở không muốn nổi.
Vince ngồi bệt xuống nền nhà, ngất ngư choáng váng không thiết đứng lên nữa. Gă đưa tay sờ vào má, một đường rách sâu hoắm và khi gă rút tay ra th́ thấy máu ướt đẫm cả mấy ngón tay, gă không tin nổi là máu lại ra nhiều thế này. Gă ngồi chết điếng nh́n Kincade.
- Chuyện ǵ thế này? - Giọng Eden vang lên bên tai cả hai người.


o0o

 

 

Pages Previous  1  2  3  4  Next