Hơn Cả Tuyệt Vời   Judith McNaught Pages Previous  1  2  3  4  5   
Chương 23

     Sáng hôm sau, khi Alexandra leo lên xe, tay xách theo giỏ kẹo mà chị đầu bếp đã chuẩn bị theo lời yêu cầu của nàng. Nàng quyết định sẽ bất tuân lệnh của Jordan đến thăm Tony. Nàng cố tin rằng nàng không yêu Jordan, rằng nàng chỉ muốn biết về cha mẹ của Jordan, nhưng trong thâm tâm nàng biết chuyện này không đúng sự thật. Nàng gần như mê mẩn chàng, rất muốn biết nhiều điều về chồng nàng. Tony là người có thể nói cho nàng biết những điều nàng muốn biết về chàng.

      Sau khi báo cho Olsen, người chăn ngựa được chỉ định đi theo bảo vệ nàng, rằng nàng không cần anh ta đi theo, Alex lên đường đến nhà của Wilkinson. Khi cuộc viếng thăm ngắn ngủi đã xong, nàng ra về và quay ngựa về phía nhà của Tony.
Dịch giả: Kim Thủy - Văn Ḥa


      - Alexandra!

      - Tony thốt lên mừng rỡ khi thấy nàng. Anh ta bước ra khỏi nhà, xuống tầng cấp trên con đường xe chạy hẹp, hai bên đường có hai hang vây, và đưa tay ra bắt tay nàng - Theo tờ giấy Jordan gửi cho tôi sáng nay, tôi cứ tưởng anh ấy sẽ giữ cô ở nhà với ảnh vài tuần liền.

      - Anh ấy không biết tôi đến - Alexandra đáp, ôm anh ta nồng nhiệt - Anh hứa giữ bí mật chứ?

      - Dĩ nhiên, tôi xin hứa - Tony nói, nhoẻn miệng cười tươi tắn - Mời vào nhà thăm mẹ tôi và Bertir, chắc họ sẽ rất vui khi gặp cô. Họ không hở môi về chuyện cô đến thăm đâu - anh ta nói lại khi thấy Alex do dự Alexandra vội thanh minh:

      - Sau khi thăm họ rồi, chúng ta đi ra ngoài nhé? Tôi có chuyện cần hỏi anh.

      - Dĩ nhiên là được - Tony đáp.

      Để tay lên cánh tay Tony vừa đưa ra, nàng theo anh vào nhà, vừa đi nàng vừa nói với giọng lo lắng:

      - Tôi đoán chắc anh rời London vì nghe họ đồn về chuyện của chúng tôi.

      - Một phần vì như thế, mà phần khác vì tôi nóng lòng muốn biết chuyện của cô ra sao. Ngoài ra còn một lý do nữa, anh ta nhoẻn miệng cười - Sally Pharnsworth gửi giấy báo tin yêu cầu gặp tôi vào hôm qua ở London Alexandra sực nhớ tên của cô gái mà anh ta đã nói yêu ảnh. Nàng nhìn anh ta rồi hỏi:

      - Anh có đến thăm cô ấy không?

      - Có.

      - Hai người nói gì? Cô ấy nói gì?

      - Cô ta đề nghị - Tony thản nhiên đáp. Alexandra cười thoải mái.

      - Rồi sao?

      - Tôi đang suy nghĩ - anh ta trêu nàng - Không phải, cô ấy nói sẽ đến thăm vào tuần sau. Tôi muốn cô ấy hiểu thấu đáo nhà cửa và gia đình tôi. Tôi không còn chức công tước nữa. Khi tôi có chức đó, tôi chắc cô ấy yêu tôi vì chức tước. Bây giờ tôi không có gì cho cô ấy hết. Nhưng cô đừng nói chuyện này với mẹ tôi. Tôi muốn giấu tin cô ta đến thăm. Mẹ tôi không cho rằng cô ấy xứng đáng….vì quá khứ của cổ trước đây.

      Alexandra đồng ḷng và hai người vào nhà.

      Khi Tony dẫn Alexandra vào phòng khách nhỏ sáng sủa, phu nhân Townsende đang ngôi với Bertie, em trai của Tony trong phòng. Khi thấy nàng, bà thốt lên:

      - Chào cô, thật sung sướng được gặp cô! Được tin Jordan từ cõi chết trở về, chúng tôi đã quá mừng.

      Alexandra nhìn người phụ nữ xanh xao ốm yếu, tóc bạc phơ. Tin Jordan trở về chắc đã làm cho bà ta sửng sốt, có hại đến sức khoẻ mong manh của bà. Phu nhân Townsende nhìn ra phía cửa, rồi với vẻ thất vọng, bà hỏi:

      - Jordan không đi với cô à?

      - Không. Tôi... xin lỗi, anh ấy không đến, ảnh..

      - Ảnh làm việc quần quật như mọi khi, chắc thế chứ gì - Bertie nói, cậu ta cười rồi lọng cọng đứng dậy, tựa người trên chiếc can mà cậu thường dùng để giúp cho chiếc chân trái bị què - Và ảnh muốn giữ chị bên cạnh để cho chị quen sau một thời gian dài vắng mặt.

      - Ảnh làm việc rất gắt Alexandranói, lòng mừng thầm vì Bertie đã tạo cơ hội cho nàng nói. Cao 1.82m, Bertie cao hơn Tony một chút, mái tóc màu cát, cặp mắt màu lam. Mặc dù có nét duyên dáng của dòng họ Townsende nhưng vì tàn tật nên mặt anh ta u sầu ảm đạm. Hai bên miệng những đường hằn sâu xuống da thịt, khiến cho gương mặt anh ta luôn luôn có vẻ cau có, mặc dù bản tính vui vẻ. Tony nói với mẹ và em trai mình:

      - Anh ấy muốn Alexandra đợi rồi mới đến thăm mình, để ảnh đi cùng với chị ấy cho luôn. Con đã nói với chị ấy chúng ta sẽ không cho ảnh biết chị ấy có đến thăm chúng ta, và nói cho chúng ta về tình trạng sức khoẻ của ảnh, cho nên thế nào Jordan cũng đến thăm chúng ta sau này.

      - Tình hình sức khỏe anh ấy ra sao?

      - Phu nhân Townsende hỏi. Alexandra buộc lòng phải phịa ra đủ thứ chuyện trong suốt 10 phút, chuyện chàng bị bắt rồi đi tù. Khi nàng đã trả lời hết câu hỏi về Joradn, Tony bèn đứng dậy, mời Alexandra ra ngoài, đi dạo một vòng.

      Khi họ băng qua bãi cỏ nhỏ chăm sóc cẩn thận để đi về phía khu vườn bên phải, Tony hỏi nàng:

      - Nhìn mặt mày nhăn nhó của cô, tôi đoán có chuyện gì không ổn, phải không?

      - Tôi không biét có phải có chuyện gì không ổn hay không - Alexandra đáp - Từ lúc Hawthorn hiện ra trước mặt là Jordan có vẻ khác trước. Tối qua, ảnh nói với tôi rằng ảnh lớn lên ở Hawthorne, vì thế nơi này luôn làm cho ảnh bực tức. Khi tôi hỏi tại sao, ảnh không nói. Rồi hôm qua, Smarth nói những chuyện rất kì dị về bố mẹ của Jordan…- nàng nói tiếp, lần đầu tiên về đây, nàng gọi tên của chồng. Bỗng nàng quay qua Tony, hỏi anh ta:

      - Bố mẹ của anh ấy như thế nào? Thời thơ ấu của anh ấy ra sao.

      Tony vẫn cười nhưng vẻ mặt rất khó chịu.

      - Những chuyện này có gây khác biệt gì không?

      - Alexandara đáp - Không hiểu tại sao người nào cũng có vẻ cáu kỉnh khi tôi hỏi câu hỏi này?

      - Cô hỏi những ai?

      - Gibbons và Smarth.

      - Lạy chúa lòng lành - Tony thốt lên, anh ta dừng lại đột ngột, nhìn nàng với vẻ chán nản trông rất buồn cười.

      - Đừng để cho Jordan bắt gặp. Anh ấy không bằng lòng việc cô thân mật với tôi tớ trong nhà đâu. Đấy là điều kiêng cữ của gia đình. Nhưng điều này không có trong nhánh của tôi. Chúng tôi chỉ cò 6 gia nhân và thuờng không xem họ những nguời thuộc giai cấp hèn hạ.

      Tony dừng lại, cuối xuống ngắt một đóa hồng trong vườn.

      - Cô nên hỏi Jordan những câu hỏi ấy - Chắc ảnh sẽ không nói đâu, tôi từng nói với ảnh rằng tôi thích sự thật hơn hết. Tối qua tôi hỏi ảnh tại sao ảnh không thích Hawthorne, ảnh nói ảnh đang học cách bộc lộ những điều ảnh cảm nghĩ, nhưng ảnh nói ảnh chưa quen, chúng tôi phải tập từ từ mới được.

      - Nàng mỉm cười khi nhớ lại giọng đùa bỡn của Jordan - Ảnh hứa ngày nào đó ảnh sẽ trả lời câu hỏi của tôi.

      - Lạy chúa! Tony kêu lên, nhìn nàng chòng chọc.

      - Jordan nói thế à? Ảnh nói ngày nào đó ảnh sẽ bộc lộ tâm tình với cô à? Ảnh phải chăm sóc cô nhiều hơn nửa mới phải- Cài đoá hoa hồng vào vành tai nàng, anh ta day yêu cằm nàng.

      Khi thấy Tony không nói gì thêm nữa, nàng lên tiếng:

      - Đây là chuyện bí mật, tôi phải tìm cho ra.

      - Vì cô yêu anh ấy phải không?

      - Vì tôi rất muốn biết chuyện bí mật này- Alexandra nói loanh quanh và khi Tony không chịu trả lời nàng, nàng thở dài khổ sở - Đúng vậy, tôi nghĩ là tôi đã yêu một con người xa lạ và ảnh không vội để cho tôi biết ảnh.

      Tony ngần ngừ, rồi thương hại nàng:

      - Thôi được, việc cô muốn biết này nghĩ ra cũng phải, tôi sẽ nói cho cô biết, cô muốn biết cái gì?

      Alexandra lấy đóa hoa hồng ra khỏi tai, thẩn thờ lăn cuống hoa giữa mấy ngón tay.

      - Trước hết có cái gì không ổn khi ảnh còn nhỏ ở Hawthorne phải không? Thời niên thiếu của anh ấy như thế nào?

      Tony chậm rãi nói:

      - Trong những gia đình quý tộc, ‘người thừa kế’ được bố mẹ tách riêng ra để chăm sóc đặc biệt hơn. Trong trường hợp củ Jordan, viẹc này còn đặc biệt hơn nữa, vì anh ấy là con duy nhất. Trong khi tôi đuợc phép trèo cây và lăn chơi dưới đất, Jordan lúc nào cũng bị nhắc nhở để nhớ cương vị của mình. sạch sẽ, đúng giờ, trang trọng, và ý thức đến vai trò quan trọng của mình.

      - Bố mẹ anh ấy đều đồng ư nhau một điểm, đó là sự cao quý của giai cấp mình. Không giống như con trai của những nhà quý tộc khác, những người này được phép chơi với con cái của những người khác sống trên lãnh địa, cho dù những đứa trẻ này là con của những người chăn ngựa, - hai bác tôi không muốn để cho Jordan chơi với ai ngoài giai cấp của mình. Vì những vị công tước và bá tước còn nhỏ tuổi rất hiếm hoi, nhất là trong vùng này, nên anh ấy lớn lên hoàn toàn cô độc.

      Dừng lại một lát, Tony nhìn lên ngọn cây, thở dài.

      - Tôi thường tự hỏi làm sao anh ấy có thể chịu được cảnh cô đơn.

      - Nhưng bố mẹ Jordan chắc chắn để anh chơi với anh ấy chứ?

      - Phải, họ chấp nhận, nhưng tôi ít khi đến thăm anh ấy tại Hawthorne, trừ phi nào hai bác tôi đi vắng. Khi họ ở nhà, tôi không chịu nổi cảnh ngột ngạt ở đấy, cảnh làm cho tôi nổi gai ốc. Ngoài ra, bác tôi nói toẹt ra cho tôi và bố mẹ tôi biết, họ không muốn tôi đến Hawthorne. Họ nói tôi đến làm cho Jordan mất học, làm cho anh ấy không chú tâm đến những vấn đề quan trọng. Cho nên, mỗi khi tôi rảnh rỗi, anh ấy đến ở với chúng tôi, ảnh thương mến mẹ tôi,- Tony dừng lại một lát, nụ cười buồn bã rồi nói tiếp, - Khi anh ấy được 8 tuổi, ảnh muốn đổi việc thừa kế cho gia đình tôi. Ảnh bằng lòng cho tôi làm công tước, nếu tôi đến sống ở Hawthorne.

      Khi Tony im lặng, Alexandra nói:

      - Tôi không ngờ cuôc sống anh ấy như thế. Khi tôi còn nhỏ, tôi nghĩ giàu có chắc phải sung sướng lắm.

      - Nàng nhớ thời thơ ấu của mình, nhớ những trò chơi nàng đã chơi với bạn bè, nhớ cái thời vô tư thanh thản, nhớ tình bạn ấm áp với Mary Ellen và gia đình cô ta. Nàng cảm thấy rất buồn khi biết Jordan không có thời thơ ấu hạnh phúc.

      - Không phải tất cả con cái của những gia đình quý tộc đều được nuôi dạy một cách khắc nghiệt như thế đâu.

      - Bố mẹ anh ấy như thế nào, họ trông ra sao? Nàng quá quan tâm đến chàng, đến nỗi Tony phải quàng tay quanh vai nàng với cử chỉ an ủi và nhượng bộ.

      - Nói cho chính xác thì mẹ của Jordan là người rất trắc nết, ngủ với rất nhiều người. Bác tôi chẳng cần lưu tâm đến chuyện này. Ông xem đàn bà là sinh vật yếu đuối, phi luân, không thể kiềm chế được đam mê. Nhưng ông cũng vô luân như bà, ngủ với rất nhiều phụ nữ khác. Tuy vậy, đối với Jordan, ông rất nghiêm khắc. Ông không giờ cho ảnh quên rằng ảnh là người mang họ Townsende và sẽ là công tuớc Hawthorne tương lai. Ông không bao giờ nới lỏng anh ấy. Ông nhất quyết rằng Jordan phải thông minh, can đảm, cao quí và xứng danh với dòng họ Townsende hơn bất cứ người mang họ Townsende nào trước đây. Và Jordan càng làm ông hài lòng bao nhiêu thì ông càng đòi hỏi thêm nhiều bấy nhiêu.

      - Nếu Jordan không thuộc bài thì thầy giáo phải dạy cho ảnh đến thuộc; nếu ảnh không đến ăn đúng giờ quy định lúc 9 giờ - không sớm một phút và không trễ một phút - ảnh không đuợc phép ăn cho đến tối hôm sau. Khi ảnh lên 8 tuổi, ảnh là người cưỡi ngựa giỏi hơn hầu hết những người đàn ông khác, nhưng vào một hôm đi săn, con ngựa của Jordan nổi chứng không chịu nghe lời anh nhảy qua hàng rào, hoặc vì Jordan quá nhỏ, không thúc nó nhảy qua được, hoặc là vì Jordan hơi lo sợ nên không thúc nó. Tôi không bao giờ quên ngày hôm ấy. Những người cưỡi ngựa không ai dám nhảy qua hàng rào, mà bên kia hàng rào có con suối, nhưng bác tôi cưỡi ngựa đến, đoàn đi săn dừng lại. Trước mặt đông đủ mọi người, bác ấy cho rằng Jordan là đồ hèn nhát. Thế là anh ấy nhảy qua hàng rào.

      - Tôi thường nghĩ - Alexandra lên tiếng, giọng nghen ngào - các trẻ em được sống với bố là may mắn hơn tôi…..thế… anh ấy có nhảy qua hàng rào không?

      - Ba lần, lần thứ tư, con ngựa vấp chân, té nhào, lăn trên Jordan làm cho anh ấy gãy tay - Tony thản nhiên đáp Alexandra tái mặt nhưng Tony đang say sưa trong câu chuyện không chú ý đến.

      - Dĩ nhiên Jordan không khóc, ngay khi còn bé, ảnh cũng không được phép khóc. Theo bác tôi, đàn ông không được khóc, ông có ý tưởng rất kì cục về những chuyện như thế. Alexandra ngẩng mặt lên nhìn trời, mấp máy mắt để ngăn cho nước mắt không trào ra.

      - Những ý tưởng gì thế?

      - Bác tôi tin rằng đàn ông phải cứng rắn, phải tự chế được mình mới xứng đáng là đàn ông, và ông đã dạy cho Jordan sống theo cách ông suy nghĩ. Tình cảm nào mềm yếu không phải của đàn ông, vì vậy phải khinh bỉ. Cho nên mềm yếu trong tình yêu cũng vậy. Người nào yếu đuối không phải là đàn ông. Bác tôi không chấp nhận những hành vi phù phiếm ngoại trừ sự bỡn cợt với tình dục, ông xem đây là hình ảnh đặc biệt của nam giới. Chưa bao giờ tôi thấy ông cười, cười thoải mái vì sung sướng. Chỉ thấy ông cười châm biếm. Đối với bác thôi thì làm việc giỏi hơn mới đáng trọng, mới là người cao quý.

      - Tôi đã làm cho anh ấy cười - Alexandra nói với vẻ vừa tự hào, vừa buồn bã Tony cười toe toét.

      - Nụ cười của cô làm cho lòng người dịu lại.

      - Thảo nào mà anh ấy không muốn nói tới tuổi thơ ấu của mình.

      - Quyết định của bác tôi có nhiều mặt cũng làm cho Jordan vượt trội hơn thiên hạ rất nhiều.

      - Như những chuyện gì chẳng hạn?

      - Jordan học giỏi hơn rất nhiều người, lúc chúng tôi vào đại học, anh ấy vượt trội chúng tôi vì anh ấy đã học trước nhiều môn. Ngoài ra ảnh còn vận dụng kiến thức học hỏi vào thực tế rất tuyệt, vì khi bố ảnh chết, ảnh mới 20 tuổi, anh ấy thừa hưởng 11 khu bất động sản cùng với tước hiệu, nhưng ngân sách của Townsende không được phong phú, và Hawthorne là nơi duy nhất được điều hành tốt trong số 11 bất động sản. Thế mà chỉ trong vòng 3 năm, bất động sản của ảnh cái nào cũng phát đạt hết, và ảnh trở thành người giàu nhất châu âu. Mới 23 tuổi mà thành công như thế quả là một kì công. Ngoài ra như tôi nói, ảnh còn có được tước vị nữa. Để tỏ lòng biết ơn, Alexandra đưa ty ôm Tony ghì nhẹ, ngửa người trong vòng tay anh, nàng cười mỉm rồi nói:

      - Cám ơn anh Tony, - cặp mắt nàng long lanh, rồi nhìn lên trời và nói tiếp- Tôi không thể nán lâu hơn được. Tôi nói tôi chỉ đi một giờ, mà bây giờ đã hơn một giờ rồi.

      - Nếu cô đi lâu hơn thì sẽ ra sao? Tony hỏi, nhưng anh có vẻ buồn bã.

      - Tôi sẽ bị phát hiện.

      - Thì sẽ ra sao?

      - Thì tôi sẽ thua cá cược đã đánh với Jordan.

      - Đánh cá gì thế?

      Alexandra định nói, nhưng nàng kềm chế lại được, vì lòng tự hào, vì nể nang chồng, nàng không muốn cho Jordan phải xấu hổ khi nói với Tony việc nàng đến Hawthorne vì chàng đã hối lộ cho nàng để làm việc ấy. Nên nàng đáp:

      - Chỉ là…. một cuộc đánh cá điên khùng giữa hai chúng tôi thôi.

      - Nói xong nàng lên xe.

      Mải trầm tư suy nghĩ, Alexandra không để ý đến người lao công ra chạy đón nàng khi nàng về, mà cứ cho xe đi thẳng xuống phía chuồng ngựa nằm ở phía sau xa ngôi nhà. Chuyện Tony kể về Jordan cứ ám ảnh mãi tâm trí nàng, khiến nàng xót xa thương cảm chàng. Bây giờ nàng mới hiểu tại sao Jordan hay tức giận và làm nàng đau đớn, nhất là tính tình hay thay đổi khi đến Hawthorne. Nàng cứ nhớ khi mình còn nhỏ, hạnh phúc là có cha và mẹ cùng ở với mình, và nàng nhận thấy ông ngoại thật đúng khi nói: nhân vô thập toàn.

      Vì đang suy nghĩ mông lung nên khi đến chuồng ngựa, nàng không để ý đến Smarth đang chạy tới để giúp nàng xuống xe. Nàng thờ ơ nhìn ông ta như không thấy rồi quay gót vào nhà.

      Smarth cứ tưởng nàng thấy ông ta mà không nói chuyện nên ông ta vừa buồn, vừa giận. Ông ta lên tiếng:

      - Thưa bà.

      Alexandra quay lại nhìn ông ta nhưng trong óc nàng cứ hiện ra hình ảnh cậu bé cô độc. Smarth nói:

      - Xin bà đừng nhìn tôi như thế - Rồi hất đầu về phía hàng rào chuồng ngưạ, ông ta nhẹ giọng nói tiếp - Nếu bà đến đấy với tôi, tôi xin kể cho bà nghe những chuyện bà muốn biết.

      Alexandra nhìn lão gia nhân một lát rồi theo ông ta đi về phía hàng rào. Nhìn những con ngựa trong chuồng, Smarth nói nhỏ:

      - Tôi và Gibbons đồng ư với nhau rồi, chúng tôi nghĩ bà có quyền được biết tại sao ông ấy có tính tình như thế. Ông không phải là người khó khăn đâu, thưa bà. Nhưng vì tôi nghe chuyện xảy ra giữa bà và ông ấy từ khi ông chủ trở về, nên bà cần phải biết tại sao ông ấy khó khăn, cay nghiệt đến như thế.

      Alexandra định nói với lão gia nhân rằng bác ta đừng bộc lòng làm trái ý muốn của mình, nhưng bác ta đã lên tiếng nói tiếp:

      - Lý do khiến cho chúng tôi quyết định nói là vi chúng tôi nghe rằng bà chỉ làm vợ ông ba tháng ở Hawthorne này thôi.

      - Tại sao?

      - Các gia nhân trong nhà rỉ tai nhau, thưa bà -Smarth đáp với vẻ tự hào, - chuyện xảy ra ở đây chỉ 20 phút là mọi người biết hết, dĩ nhiên nếu ông Higgins và bà giữ nhà Brimley mà biết thì chịu, vì hai người ấy kín miệng lắm.

      - Như vậy bác sẽ gặp nhìều chuyện phiền phức đấy - Alexandra thản nhiên nói. Smarh đỏ mặt, nhúc nhích hai chân với vẻ bối rối.

      - Vì bà muốn tôi nói cho bà biết về bố mẹ của ông chủ nên tôi và Gibbons đồng ư với nhau là phải vâng theo ý bà. Vả lại, bà có quyền biết chuyện ấy.

      - Rồi lão ta hạ giọng kể lại toàn bộ câu chuyện giống như Tony đã kể cho nàng nghe.

      - Bây giờ bà đã biết hết chuyện xảy ra ở đây rồi, - Smarth nói tiếp - chúng tôi hy vọng bà ở lại đây để mang tiếng cười đến cho ngôi nhà này, như bà đã làm từ khi đến đây.

      - Tiếng cười thật sự -Smarth nhấn mạnh - Không phải tiếng cười đầu môi chót lưỡi, mà tiếng cười xuất phát từ trái tim như bà đã cười với chúng tôi mấy ngày hôm nay. Ông chủ không bao giờ nghe tiếng cười như thế ở Hawthorne, và nếu bà cho ông nghe tiếng cười đó, thế nào ông cũng đổi tâm tính.

      Những chuyện mà Alexandra nghe trong ngày hôm ấy khiến nàng như đang xem cái kính vạn hoa, mọi vật thay đổi kì diệu. Trong thời gian còn lại trong ngày, nàng nhìn mọi vật theo góc cạnh khác, mới mẻ cho đến lúc Jordan ôm nàng vào lòng mà ngủ. Trời đã bắt đầu sáng nhưng nàng vẫn còn thức, nhìn lên trần nhà không muốn cho Jordan có hành động tức giận như lần trước. Bây giờ nàng nên thận trọng trong từng hành động, trong từng lời ăn tiếng nói.

      Nàng nằm quay lưng về phía Jordan, chàng ôm quanh nàng, kéo lưng nàng áp sát người mình, chân nàng quấn vào chân mình, mặt úp lên mái tóc nàng. Chàng đưa tay sờ vú nàng, và một cảm giác sung sướng êm ả lan tỏa khắp người nàng.

      Nàng cảm thấy lòng nhẹ nhõm và muốn chàng, mặc dù trong quá khứ chàng là kẻ phóng đãng, là kẻ tán gái vô tâm, và là người chồng bất hảo nhưng bây giờ nàng muốn chàng. Lòng thanh thản, nàng nhận ra rằng bây giờ nàng đã chấp nhận chàng. Vì bây giờ nàng đã nhận ra rằng chàng là con nhà quí tộc đã được nuông chiều thái quá. Nàng muốn tình yêu của chàng, niềm tin của chàng và con cái của chàng. Nàng muốn làm cho nhà này vang lên tiếng cười, làm cho Hawthorne tươi đẹp vì chàng. Nàng muốn làm cho cả thế giới này tươi đẹp vì chàng.

      Tony, bà công tước, và thậm chí cả Melanie đều tin rằng nàng có thể làm cho Jordan yêu nàng. Bây giờ nàng biết nàng sẽ không từ bỏ mục đích này.

      Nhưng nếu nàng thất bại, nàng không biết sẽ phải chịu đựng cảnh khổ đau như thế nào.

Chương 24

     Vào sáng hôm sau, trời vừa bình minh, nàng đã hỏi:

      - Dậy chưa, thưa công tước?

      Jordan mở mắt he hé nhìn vợ ngồi bên cạnh mình trên giường. Chàng trả lời nho nhỏ:

      - Chào buổi sáng - Chàng đưa mắt nhìn vào cổ áo ngủ có hình chữ V của nàng rồi hỏi tiếp, giọng chàng khàn khàn ngái ngủ - Mấy giờ rồi?

      Chàng đưa mắt nhìn ra ngoài cửa sổ, bầu trời không có màu xanh, chỉ có màu xám pha hồng Không như Jordan, Alexandra thức cả đêm, nên không cay ngủ. Nàng tỉnh táo đáp:

      - Sáu giờ - Em đùa à?

      - chàng nói. Trời còn sớm, chàng ngạc nhiên không biết sao nàng dậy sớm như thế, nên nhắm mắt lại và hỏi tiếp - Có ai bệnh à?

      - Không Chàng mỉm cười, những nét nhăn nhó hiện ra bên hai khoé mắt nhắm nghiền của chàng. Chàng nói lầu bầu:

      - Chỉ có bệnh hoạn hay chết chóc mới khiến cho người ta dậy sớm như thế này thôi. Nằm xuống ngủ lại đi Alexandra cười trước câu nói đùa vui vẻ của chàng, nhưng nàng lắc đầu đáp:

      - Không Mặc dù nhắm mắt, Jordan vẫn biết vợ chàng đang cười và biết mông nàng đang cọ sát vào đùi chân chàng. Thường thường nàng cười dè dặt, không thoải mái, và tránh đụng chạm chàng, trừ những lúc làm tình Chàng ngạc nhiên khi thấy sáng nay nàng vui vẻ một cách khác thường, chàng bèn mở mắt, nhìn nàng. Mái tóc xoã hai vai, da láng bóng tràn trề sức khỏe, trông nàng thật ngon lành. Nàng còn trông có vẻ như đang suy nghĩ cái gì trong óc. Cố dằn lòng khỏi kéo nàng nằm xuống, chàng hỏi:

      - Sao? Em thấy anh thức rồi đấy.

      - Tốt, - nàng nói, miệng mỉm cười - vì có chuyện rất hấp dẫn em muốn nói với anh...

      - Vào giờ này à? – Jordan trêu. – Vào giờ này chỉ có việc ra núp ngoài đường, nhảy vào người nào bất cẩn trên đường để giật túi xách của họ thôi. Giờ này chỉ có ăn trộm và tôi tớ mới đi.

      - Chúng ta chưa đi vào giờ này đâu. – Alexandra đáp.

      - Chắc anh còn nhớ anh đã nói anh muốn xử sự rất lịch sự với em - Em muốn cái gì đây? – chàng hỏi, thở dài biết nàng đang đòi hỏi chàng làm cái gì đây.

      - Anh đoán thử xem - Chắc em muốn anh dẫn đi mua cái mũ vải trong làng phải không? Nàng lắc đầu, hất mái tóc xõa về phía vai trái.

      - Thế thì chắc em muốn đi xem cảnh mặt trời mọc trên đồi để vẽ chứ gì?

      - Em không biết vẽ - nàng đáp, rồi lấy hết can đảm nàng nói tiếp - Em muốn đi câu cá.

      - Đi câu cá? – Jordan kinh ngạc hỏi như thể nàng đã mất trí. – Em muốn đi câu cá vào giờ sáng sớm như thế nào à?

      Trước khi nàng trả lời, chàng dựa đầu vào gối, nhắm mắt như để bác bỏ ý kiến ấy đi, nhưng khi chàng nói tiếp, giọng chàng vui vẻ:

      - Nếu ở nhà hết thức ăn và cả hai chúng ta sắp chết đói đến nơi thì mới đi câu giờ này. Giọng vui vẻ của chàng giúp nàng hăng hái thêm.

      - Anh khỏi mất thì giờ dạy cho em kỹ thuật câu cá. Em đã biết cách câu rồi. Chàng mở mắt he hé, giọng thích thú:

      - Cái gì làm cho em nghĩ là anh biết cách câu?

      - Nếu anh không biết, em sẽ chỉ cho.

      - Cám ơn, anh biết cách.

      - Tốt! – Alexandra hồ hởi đáp. – Em cũng biết. Em có thể làm bất cứ điều gì, kể cả móc mồi vào lưỡi câu. Chàng nhoẻn miệng cười.

      - Tuyệt! Vậy em có thể móc mồi vào lưỡi câu của anh. Anh không muốn đi bắt sâu vào giờ này để hành hạ chúng.

      Câu nói khôi hài của chàng làm cho Alexandra cười, nàng đứng dậy, thắt dây lưng quanh cái áo khoác dài.

      - Em sẽ lo chuẩn bị hết các thứ, - nàng nói rồi nàng đi sang phòng ngủ của mình. Tựa lưng lên chồng gối, Jordan nhìn nàng ngún nguẩy đôi mông, cố dằn lòng để khỏi gọi nàng lui, ngủ tiếp với nàng để hưởng hạnh phúc, đồng thời đảm bảo việc gây giống con thừa tự, chàng không muốn đi câu cá. Chàng cũng không hiểu tại sao nàng muốn đi câu, nhưng chàng tin chắc có lý do gì đây, nên chàng phải tìm cho ra lý do này. Khi họ cưỡi ngựa đi qua phía bên kia đồi, nơi có dòng suối, chàng mới nhận ra câu nói: "em sẽ lo chuẩn bị hết các thứ" là đúng.

      Họ buộc ngựa vào gốc sồi rồi đi đến bãi cỏ ở bờ suối, trải tấm vải màu xanh nhạt dưới một cây to lớn:

      - Cái gì thế? – Jordan hỏi, đưa tay chỉ hai cái giỏ, một cái lớn và một cái nhỏ ở bên tấm vải.

      - Bữa điểm tâm, - Alexandra đáp, nhìn chàng với ánh mắt hồ hởi. – Và bữa trưa nữa, nhiều thế là vì em biết rõ ràng chị bếp không tin vào khả năng câu cá đủ ăn của anh - Dù sao thì anh cũng không câu quá một giờ đâu.

      Alexandra đang lấy lên một cần câu bỗng dừng lại, vẻ mặt bối rối và thất vọng.

      - Một giờ à?

      - Hôm nay anh có rất nhiều việc phải làm, - Jordan đáp. Chàng ngồi xổm xuống lựa một cần câu trong số cần mà hồi nãy gia nhân đưa cho họ, và uốn cong cần câu giữa hai bàn tay để xem độ dẻo của nó, - Alexandra, em biết anh rất bận rộn, - chàng nói thêm để giải thích lý do.

      - Anh rất giầu rồi, - nàng đáp, vẻ thản nhiên vừa thử cần câu của mình.

      - Vậy anh còn làm gì mà nhiều thế?

      Chàng suy nghĩ một lát rồi cười - Làm để duy trì việc anh là người rất giàu.

      - Nếu lo làm giàu mà quên vui chơi hưởng thụ cuộc đời, thì cái giá làm giàu phải trả là quá cao - nàng nói, quay qua nhìn chàng.

      Jordan cau mày, cố nhớ triết gia nào đã nói câu ấy, nhưng không nhớ.

      - Ai đã nói câu ấy?

      Nàng cười nhìn chàng - Em nói Jordan lắc đầu nhìn nàng, ngạc nhiên khi thấy nàng nhanh trí. Chàng móc mồi vào lưỡi câu rồi đi ra bờ suối, ngồi bên gốc cây đổ có cành xòa trên mặt nước, rồi ném lưỡi câu ra giữa dòng.

      - Chỗ này không câu được cá lớn đâu, - vợ chàng nói, vẻ thành thạo. – Anh cầm cần cho em được không?

      - Anh nghĩ em có thể tự mình làm được hết mọi việc kia mà! – Chàng trêu, nhìn nàng cởi giày và bít tất ra. Chàng đang phân vân không biết nàng làm gì, thì Alexandra kéo váy lên để lộ hai bắp chân thon thả, mắt cá xinh xắn, và hai bàn chân trần nhỏ. Rồi nàng bước lên thân cây bị đổ, nhanh nhẹn uyển chuyển như một con linh dương. Nàng đưa tay lấy cần câu và nói:

      - Cám ơn.

      Chàng đưa cần câu cho nàng, cứ tưởng nàng sẽ ngồi xuống chỗ nàng đang đứng, nhưng chàng ngạc nhiên khi thấy nàng đi trên một cành cây lớn nằm lơ lửng trên dòng nước chảy xiết, đứng đung đưa như người đi xiếc trên dây. Jordan bèn cất tiếng gọi nàng giọng gay gắt, lo sợ:

      - Đi lui kẻo nhào xuống nước!

      - Em lội như cá. – nàng đáp, ngoảnh đầu mỉm cười với chàng, rồi ngồi xuống, nàng công tước để chân trần ngồi thỏng hai chân đẹp trên mặt nước, ánh sáng mặt trời chiếu sáng trên mái tóc. – Em đi câu cá từ khi còn bé, - nàng nói rồi ném dây câu xuống nước. Jordan gật đầu - Penrose dạy cho em câu. – Lão ấy sẽ dạy cho nàng giỏi đấy. – chàng nghĩ và cười thầm, vì nàng khoe rất đúng. Chàng đã thấy nàng đưa tay vào giỏ mồi do các gia nhân đem ra suối cho họ, và bắt con sâu làm mồi móc vào lưỡi câu một cách rất khéo léo.

      Rõ ràng tư tưởng của họ cùng đi theo một hướng, vì một lát sau, nàng nhìn chàng, cười nói:

      - Em sung sướng khi thấy anh không gớm sâu làm mồi.

      - Anh không gớm, - chàng đáp, ngẩng cao mặt để tỏ thái độ cương quyết. Anh chỉ ghét nghe tiếng con sâu phát ra khi em móc lưỡi câu vào. Thường thường chúng ta giết sâu trước khi dùng chúng làm mồi. Làm thế nhân đạo hơn, em đồng ý không?

      - Không có tiếng kêu gì hết – Alexandra cương quyết bác bỏ, nhưng vẻ mặt có vẻ không tin vào lời mình.

      - Chỉ có ai có lỗ tai thính mới nghe được tiếng kêu của chúng. – Jordan cãi lại.

      - Penrose nói với em việc này không làm chúng đau.

      - Penrose điếc đặc cán mai. Lão không nghe chúng được.

      Alexandra nhìn cần câu, nhưng nét mặt tỏ ra nét lo sợ. Jordan quay mặt qua bên phải để che nụ cười khi thấy thế, nhưng vai chàng vẫn rung lên vì cười, và cuối cùng nàng thấy động thái sung sướng của chàng. Một lát sau, một đám cành và lá cây đập xuống trên vai trái của chàng, nàng vui vẻ thốt lên:

      - Khỉ thật!

      - Vợ yêu quí điên khùng của anh ơi, - chàng nói, miệng cười, đưa tay hất đám cành lá trên cánh tay áo đi - nếu anh ngồi vắt vẻo trên cành cây trên mặt nước như em, chắc anh hãnh diện vô cùng. – Nói xong chàng đưa tay vỗ vào thân cây đổ nằm ngay trên mặt nước.

      Người vợ bướng bỉnh của chàng nhướng mày duyên dáng đáp:

      - Chồng yêu điên khùng của em ơi, nếu anh giành chỗ của em, thế nào anh cũng mắc phải sai lầm, và "sẽ" nhảy tỏm xuống nước thôi Nghe nàng nói, làm chàng cảm thấy vui thích một cách bất ngờ.

      - Tại sao?

      - Vì em không biết bơi. – nàng bình tĩnh trêu.

      Jordan tái mặt, vùng đứng dậy.

      - Lạy Chúa! – chàng ra lệnh:

      - Ngồi yên, đừng nhúc nhích. Anh không biết mực nước chỗ em ngồi sâu bao nhiêu, nhưng chắc đủ sâu để em chết đuối và nước đục ngầu như thế nào chắc khó tìm ra em ở dưới đó. Ngồi yên tại chỗ cho đến khi anh đến đấy.

      Jordan nhanh nhẹn nhảy lên thân cây, đi đến chỗ nàng ngồi trên một cành. Khi gần đến tầm tay, chàng nói:

      - Alexandra, anh đến gần chỗ em ngồi quá, cành cây có thể gãy hay oằn xuống nước khiến em có thể rơi xuống sông.

      Chàng nhích đến gần tí nữa, rồi vươn người tới trước và nói:

      - Đừng sợ, hãy nắm tay anh.

      Nàng không phản đối khiến chàng mừng. Nhưng thay vì làm theo lời chàng, nàng đưa tay trái nắm nhánh cây ở trên đầu, còn tay phải nắm cổ tay chàng thật chặt, đồng thời Jordan cũng nắm cổ tay nàng.

      - Bây giờ em co hai chân lên và đứng dậy. Nắm chặt tay anh mà đứng.

      - Em không muốn đứng lên, - nàng đáp.

      Chàng nheo mắt nhìn khuôn mặt tươi cười của nàng, còn nàng cứ nắm chặt tay chàng và nói, giọng dọa dẫm:

      - Em muốn lội nước, còn anh thì sao?

      - Đừng làm thế, - Jordan đáp, giọng lo lắng. Với tư thế đang đứng, người cúi xuống ngang hông, cánh tay bị nàng nắm chặt chàng chỉ còn mong sao nàng đừng có hành động bốc đồng.

      - Nếu anh không biết bơi, em sẽ cứu anh, - nàng nói.

      - Alexandra, - giọng chàng hơi gay gắt, - nếu em đẩy anh xuống dòng được lạnh cóng ấy, thì chắc em sẽ vĩnh viễn chia tay anh đấy!

      - Phải, thưa ngài - nàng đáp rồi thả cổ tay chàng ra.

      Jordan từ từ đứng thẳng ngi, nhìn nàng với vẻ mặt vừa giận vừa vui - Em thật là kỳ quặc - chàng ngừng nói và toét miệng cười.

      - Cám ơn anh, - nàng đáp, - tương lai như thế quá buồn thảm, phải không? – Nàng vừa đi sau lưng chàng vừa nói, rồi họ nhảy xuống bãi cỏ.

      Chàng ngồi xuống bãi cỏ, lấy cần câu lên, rồi đáp:

      - Làm sao anh biết? Mắt anh mãi nhìn vào em nên anh không có thì giờ để suy nghĩ đến chuyện đó.

      Ba giờ trôi qua như vài phút, và sau đó, Jordan công nhận nàng không những chỉ là một ngư phủ giỏi mà nàng còn là người bạn thông minh, vui vẻ, dí dỏm nữa.

      - Kìa!

      - Bỗng nàng thốt lên, cần câu của Jordan cong vòng, và chàng đứng lên để giữ cần cho chắc - Cá cắn câu!

      Sau năm phút níu giữ cần câu, sợi dây câu bỗng chùng lại. Người vợ bướng bỉnh của chàng, đứng trên thân cây để xem chàng trổ tài, đồng thời luôn mồm khuyên nhủ, khuyến khích, càu nhàu và đưa cao tay với vẻ chán nản:

      - Anh thua con cá rồi!

      - Không phải cá. – Jordan nhìn nàng và đáp. Nó là con cá voi có răng thật bự.

      - Cá, sảy cá to. – nàng đáp, toét miệng cười.

      Tiếng cười của nàng đã lây sang chàng, Jordan cũng toét miệng cười, nói:

      - Thôi làm ơn đừng nói đến con cá voi của anh nữa, mà hãy vui lòng mở những cái giỏ ra. Anh đói rồi.

      Chàng đứng nhìn nàng đi trên thân cây để bước xuống. Khi nàng đưa cần câu cho chàng, chàng nắm ngay eo nàng để bế nàng xuống, nhưng khi thân hình nàng cọ vào thân hình chàng, nàng khựng người, và chàng, vội thả nàng ra.

      Sự vui sướng trong buổi sáng biến mất phần nào vì phản ứng của nàng trước sự đụng chạm ấy. Ngồi đối diện với nàng trước cái giỏ thức ăn, chàng dựa lưng vào thân cây, lặng lẽ nhìn mặt nàng, và trong lúc nàng lấy thức ăn trong giỏ dọn ra, chàng cố đoán nguyên nhân khiến nàng có thái độ lạnh nhạt như thế. Chắc nàng không muốn những chuyện "tình yêu lãng mạn".

      Alexandra dọn thức ăn xong, nhìn ánh mặt trời nhảy nhót trên mặt nước, rồi nói:

      - Buổi sáng thật đẹp!

      Jordan co chân lên gần đến ngực, tay quàng quanh đầu gối, bình thản nói:

      - Bây giờ ăn xong rồi, chắc em nói cái gì em định nói. Alexandra quay nhìn chàng - Anh nói thế nghĩa là sao?

      - Anh muốn nói tại sao em muốn đi chơi buổi sáng như thế nào?

      Nàng muốn chàng phải tự suy nghĩ, nàng không muốn chàng đặt câu hỏi trắng trợn như thế, và nàng cũng không chuẩn bị câu trả lời. Nàng nhún vai, rồi miễn cưỡng đáp.

      - Em muốn cho anh thấy em thích sống cuộc sống như thế nào Chàng mỉm cười châm biếm:

      - Chắc em muốn tỏ cho anh thấy em không hợp với một phụ nữ đài các lịch sự, khiến em chán nản để cho em trở về Morsham chứ gì, phải không? Alexandra bật cười vì câu nói của chàng quá xa sự thật. Tuy nhiên nàng cảm thấy cũng có điều khá thú vị nên nàng đáp:

      - Em không nghĩ ra được kế hoạch phức tạp như thế đâu. – Nàng nhìn vào mặt chàng, bỗng nàng muốn tạo ra lại không khí sinh động như lúc đang câu cá – Anh không tin em à?

      - Anh không biết có nên tin không - Em đã làm gì khiến cho anh nghi em không thành thật?

      - Hành động làm tình của em không được thành thật, - chàng thản nhiên đáp.

      - Lỗi ấy là do đàn ông thôi, - nàng đáp rồi nằm ngửa, gối đầu lên cánh tay mình, ngước mắt nhìn những đám mây trắng bay lơ lửng trên trời, - Nếu đàn bà chúng tôi thành thật, thì chắc đàn ông không thể chịu đựng được.

      - Thật không? – Chàng hỏi rồi nằm dài xuống bên cạnh nàng, chống người trên khuỷu tay.

      Nàng gật đầu quay nhìn vào mặt chàng - Nếu phụ nữ thành thật, thì chúng tôi không thể tin rằng đàn ông thông minh hơn, khôn ngoan hơn, cam đảm hơn chúng tôi, ngoại trừ các ông có thể mạnh hơn chúng tôi để mang những vật nặng nề.

      - Alexandra, - chàng nói nhỏ, đôi môi chàng từ từ hạ xuống môi nàng, - em hãy nghĩ đến lòng tự ái của đàn ông bị thương tổn. Họ chỉ đợi lúc ấy mới thể hiện sức mạnh của họ.

      - Tự ái của anh bị thương tổn à?

      - Phải.

      - Thương tổn vì em nói đàn bà thương hơn, can đảm hơn, và khôn ngoan hơn đàn ông à?

      - Không phải, chàng nói nhỏ, đôi môi hé cười bây giờ gần chạm vào môi nàng, - vì em đã câu được con cá to hơn các anh câu. Nụ cười của chàng bị đôi môi của nàng dập tắt ngay.

      Jordan kềm chế ý muốn làm tình và chỉ hôn say sưa trong vài phút rồi thôi. Chàng nằm ngửa bên cạnh nàng Trông nàng có vẻ ngạc nhiên, và hơi thất vọng vì chàng không tiếp tục hôn.

      - Sẽ tiếp tục sau, - chàng hứa, miệng nhoẻn cười khiến cho nàng đỏ mặt, rồi mỉm cười quay mặt khỏi chàng. Một lát sau, nàng có vẻ như say sưa nhìn cái gì trên trời.

      - Em nhìn cái gì đấy? – Jordan hỏi, nhìn nàng.

      - Con rồng. – Khi thấy chàng có vẻ bối rối, nàng đưa tay chỉ về phía Đông Nam.

      - Đấy kìa, đám mây ấy, khi anh nhìn đám mây ấy, anh thấy cái gì?

      - Một đám mây bằng phẳng.

      Alexandra tròn xoe mắt nhìn chàng, hỏi lại - Anh nhìn thấy cái gì?

      Chàng yên lặng nhìn lên trời một lát mới đáp:

      - Năm đám mây lớn và ba đám mây nhỏ.

      Nàng cười rồi lăn nghiêng qua hôn môi chàng, nhưng chàng ôm cứng người nàng định làm tình. Alexandra phải cố sức vùng lui rồi lại nhìn lên trời.

      - Anh không có óc tưởng tượng gì hết – Nàng nói – Nhìn những đám mây ấy, chắc anh thấy nó nhắc anh nhớ đến cái gì xuất hiện bất thần hay là thực chứ. Nghe thế, Jordan bèn nhìn lại lên trời và bỗng chàng nghĩ đám mây có hình những cái vú. Chàng chưa kịp nói những ý nghĩ ấy thì bỗng Alexandra đã hỏi lại.

      - Anh thấy cái gì?

      Chàng nhín cười, trong óc hiện ra hình ảnh chàng đã hình dung ra được, nên chàng đáp nhanh:

      - Theo anh thì đấy là con thiên nga.

      Việc khảo sát hình thể các đám mây làm cho Jordan thích thú, nhất là khi Alexandra nằm áp bên người chàng, tay nắm chặt tay chàng. Thế nhưng, mấy phút sau, sự gần gũi với nàng đã làm cho chàng không để ý đến trò chơi tưởng tượng nữa. Jordan quàng tay ôm nàng, áp môi vào môi nàng. Nàng say sưa hôn lại. Một lát sau, chàng nhích đầu lên, nhìn mặt nàng, thì thào nói với nàng:

      - Anh đã nói với em anh thấy em rất tuyệt vời bao giờ chưa nhỉ?

      Không để cho nàng kịp trả lời, chàng đã cúi xuống hôn nàng lại, say sưa. Họ về đến chuồng ngựa vào giữa buổi chiều. Không để ý đến những ánh mắt lén lút của Smarth và hai chục nhân viên làm việc ở chuồng ngựa và bãi chăn ngựa, họ rất hiếu kỳ về buổi đi chơi sáng của hai người. Alexandra để tay lên vai Jordan và cười với chàng khi chàng đưa tay để đỡ nàng xuống ngựa.

      Khi chàng đã đặt nàng xuống đất, nàng nói:

      - Cám ơn anh đã cho em một ngày tuyệt vời. Jordan vẫn để hai tay nơi eo nàng, giữa thân mình nàng chỉ cách thân hình chàng có vài phân, chàng đáp:

      - Em sẽ được toại nguyện.

      - Anh muốn đi chơi như thế nào nữa không? – nàng hỏi, nghĩ đến việc đi câu. Jordan cười khoan khoái:

      - Muốn, - chàng đáp, nghĩ đến chuyện làm tình – Muốn… và muốn mãi… Hai má Alexandra ửng hồng.

      - Em muốn nói anh có muốn đi câu không?

      - Lần sau em có để cho anh câu con cá lớn hơn không?

      - Dĩ nhiên không - nàng đáp, mặt tươi như hoa mới nỏ - Nhưng nếu anh nói cho ai biết anh câu được con cá voi, thì em sẽ xác nhận cho anh. Jordan ngẩng đầu ra cười thật lớn.

      Tiếng cười sung sướng của chàng vang khắp chuồng ngựa. Smarth đang đứng nơi cửa sổ nhìn ông công tước và bà công tước, lão hích tay vào người chăn ngựa rồi nhăn mặt nói:

      - Báo cho anh biết cô ta đã làm được việc ấy. Cô đã làm cho ông sung sướng hơn trước rất nhiều!

      Rồi vừa hát ư ử trong họng, lão lấy bàn chải, chải lông cho con ngựa giống có màu hạt dẻ.

      John Coochman ngưng đánh bóng bộ yên cương có viền bạc để nhìn đôi tình nhân, rồi cúi xuống, làm việc lại, nhưng bây giờ anh ta huýt sáo một điệu tình ca ngắn. Một người làm việc trong chuồng ngựa hạ cái chổi xóc rơm xuống, nhìn ông bà công tước, rồi khi bắt tay gom rơm khô lại, anh ta cũng huýt sáo một điệu tình ca.

      Jordan để tay dưới khuỷu tay của Alexandra để đưa nàng vào nhà, bỗng chàng dừng lại quay lui nhìn khắp chuồng ngựa đều vang lên những tiếng hát nho nhỏ và những điệu huýt sáo của các gia nhân làm việc ở đấy, họ vừa làm việc vừa ngân nga hát những khúc nhạc tình.

      - Có gì không ổn à? – Alexandra nhìn theo ánh mắt của chàng và hỏi. Jordan cau mày rồi nhún vai, không thể nhận ra được chính xác cái gì đã khiến chàng chú ý.

      - Không có gì, - chàng đáp, dẫn nàng đi vào nhà tiếp – Nhưng cả ngày hôm nay anh không làm việc gì hết, chắc anh phải làm việc gấp đôi để bù vào việc đi chơi ngày mai. Thất vọng, nhưng vẫn cương quyết, Alexandra đáp:

      - Nếu thế thì em sẽ không làm gián đoạn công việc của anh, cho đến ngày mai.

      - Em có kế hoạch giải trí vui chơi gì đấy?

      - Đi cắm trại trong rừng.

      - Chắc anh phải tranh thủ thời gian để tham gia. Xế chiều hôm đó, Phaukes vào phòng làm việc của Jordan. Khi ấy, chàng đang đọc lá thư của người đại diện kinh doanh của chàng ở London gửi đến, và chưa rời mắt khỏi bức thư, chàng nói:

      - Mời ngồi, Phawkes, đợi tôi vài phút.

      Không phật lòng trước thái độ bất lịch sự của thân chủ, nhà thám tử - đã biết nỗi lo lắng của chàng công tước nên mới nhờ ông giúp việc - ngồi xuống chiếc ghế trước cái bàn làm việc khổng lồ của Jordan. Ông ta cải trang làm người phụ tá quản lý ruộng ở Hawthorne.

      Nhiều phút sau, công tước ném bút, ngồi dựa vào lưng ghế và hỏi:

      - Sao, có gì lạ không?

      Phawles nhanh nhảu đáp:

      - Thưa đức ông, tối qua khi ngài đưa cho tôi bức thư của Ngài Anthony, có phải ngài không nói cho tôi biết ngài đã ra lệnh cho vợ ngài không được đến thăm ông ấy, phải không?

      - Phải - Và ngài có tin bà nhà đã nghe rõ lời dặn của ngài không?

      - Rất tin - Đức ông có dặn rõ ràng không? Jordan đáp nhanh với vẻ bực dọc - Rất rõ ràng.

      Phawles nhẹ cau mày, vẻ khó chịu và lo lắng, rồi ông ta lấy lại bình tĩnh và nói tiếp:

      - Xế chiều hôm qua, bà nhà xuống chuồng ngựa, ra lệnh lấy xe. Bà ấy nói nhân viên của tôi, Olsen, là bà chỉ đi thăm một gia đình nhà nghèo ở trên lãnh địa, nên bà không cần người hộ vệ. Như chúng ta đã đồng ư với nhau, sau khi biết Ngài Anthony đã bí mật về lại Winslow, Olsen di theo bà nhà, lẫn trong rừng không cho ai thấy, để có thể bảo vệ bà ấy mà không làm cho bà lo sợ.

      Phawles dừng một lát rồi nói tiếp:

      - Sau khi thăm gia đình nghèo một lát, bà đi thẳng đến nhà của Ngài Anthony. Trước thực tế này, tối thấy việc này làm cho tôi bối rối và nghi ngại Jordan cau mày, và gay gắt đáp:

      - Tôi thấy việc này chẳng có gì làm cho ông bối rối hết. Cô ấy không tuân lệnh tôi, đấy là khó khăn của tôi, chứ không phải khó khăn của ông. Tuy nhiên, đấy không phải là nguyên nhân để nghi ngờ nàng về việc…- chàng ngừng lại, không thể nói ra được từ muốn noi.

      Phawles bình tĩnh nói thay cho chàng:

      - Đồng lõa phải không? Có lẽ không, ít ra là chưa. Nhân viên của tôi đã quan sát nhà của ngài Anthony để xem có người lạ đáng nghi ngờ vào đấy không, đã cho tôi biết rằng em trai và mẹ của Anthony có trong nhà. Tuy nhiên, tôi thông báo cho ngài biết là bà nhà chỉ ở trong nhà với họ một thời gian ngắn. Sau khoảng mười lăm phút, Ngài Anthony và bà nhà cùng ra khỏi nhà, đi vào khu vườn bên hông, người trong nhà không ai thấy được. Họ nói chuyện riêng với nhau, Olsen không nghe được, nhưng anh cho biết căn cứ vào nét mặt và thái độ của họ thì chuyện của họ rất gay cấn.

      Nhà thám tử quay mặt khỏi bộ mặt lầm lì của Jordan, nhìn vào một điểm ở trên tường ở đằng xa xa và nói tiếp.

      - Trong khi họ ở trong vườn, họ ôm nhau hôn. Hai lần.

      Jordan cảm thấy đau đớn, bàng hoàng, nghi ngờ. Chàng hình dung trong óc cảnh Alexandra nằm trong vòng tay của Anthony… miệng anh ta áp lên đôi môi nàng… và tay anh ta… - Nhưng họ hôn không lâu, - Phawles nói.

      Jordan nhắm mắt hít mạnh một hơi dài. Rồi chàng cất tiếng, giọng bình tĩnh, lạnh lùng, gay gắt, lộ rõ vẻ tin tưởng sắt đá.

      - Vợ tôi và người em họ của tôi đã suýt lấy nhau. Ngoài ra, họ còn là bạn bè. Vì vợ tôi không biết người em họ của tôi đang bị nghi ngờ muốn ám sát tôi hay là đời nàng có thể bị chính tên sát nhân đe dọa… nên có lẽ vì thế mà bà ấy nghĩ việc tôi cấm không cho bà ấy đến thăm người em họ của tôi có điều bất công và phi lý, thành ra bà ấy bất tuân lệnh của tôi.

      - Vợ ngài bất tuân lệnh ngài, thế mà ngài không thấy…ờ đáng ngờ à? Hay ít ra thấy kỳ quặc chứ, thưa đức ông?

      - Tôi thấy giận, chứ không "nghi ngờ" - chàng đáp với giọng châm biếm chua cay - Và không thấy có gì "kỳ quặc" hết. Vợ tôi đã quen tính làm những việc mình thích từ khi còn bé. Đấy là thói quen không tốt mà tôi định làm cho bà ấy phải từ bỏ. Nhưng không biến bả thành kẻ tòng phạm với tên sát nhân. Phawles nhận thấy không nên tranh cãi thêm vấn đề này nữa ông ta gật đầu và đứng dậy. ông ta quay người định đi, thì ông chủ của ông ta đã lên tiếng, giọng lạnh lùng, khiến ông quay lui.

      - Phawles à, từ rày về sau, ông ra lệnh cho nhân viên của ông hãy tránh xa vợ chồng chúng tôi khi chúng tôi đi ra ngoài. Họ có nhiệm vụ theo dõi tên sát nhân, chứ không phải theo dõi chúng tôi.

      - Theo dõi ông bà à! – Phawles nói với vẻ chán nản.

      Jordan gật đầu.

      - Hôm nay khi trên đường trở về, tôi thấy hai người của ông ở trong rừng. Họ đang canh chừng vợ tôi, chứ không canh chừng tên sát nhân trong rừng. Bảo họ cút hết đi.

      - Chắc là có sự lầm lẫn nào đấy, thưa Đức ông. Người của tôi được huấn luyện rất kỹ, chuyên nghiệp.

      - Bảo họ cút hết đi!

      - Tùy ngài!

      Ông ta đáp, cúi người chào.

      - Khi nào tôi đi với vợ tôi, ông hãy bảo nhân viên của ông tránh xa. Nếu họ đã hoàn thành nhiệm vụ thì chắc chúng tôi có thể đi khắp nơi trong lãnh địa mà không sợ có gì nguy hiểm xảy ra. Tôi không muốn bị ai nhòm ngó, cũng không muốn bị giam mình trong nhà cả ngày lẫn đêm. Khi tôi đi với vợ, tôi sẽ tự mình canh chừng cho chúng tôi. Phawles đưa tay ra với thái độ hòa giải, ông ta nói:

      - Thưa Đức ông, với kinh nghiệm nhiều năm trong nghề, tôi nghĩ những hoàn cảnh như thế nào cần phải có nhiều người đến để canh gác. Nếu tôi không bảo cho Đức ông biết việc Ngài Townsende về đây một cách bất thường như thế nào là điều rất đáng nghi ngờ, thì tôi chắc không làm tròn nhiệm vụ. Ngoài ra, nhân viên của tôi chỉ cố bảo vệ cho bà nhà… - Bởi thế tôi mới trả cho ông một số tiền rất lớn, - Jordan cắt ngang lời ông ta. – Vì vậy ông phải làm việc cho thật tốt.

      Phawles đã quen với thái độ trịch thượng của gia đình quí tộc, nên ông ta gật đầu - Chúng tôi sẽ cố sức, thưa Đức ông.

      - Tôi không chấp nhận việc ông nghi ngờ vợ tôi mà không có bằng chứng cụ thể. Phawles lại chào và ra về. Nhưng khi cửa phòng đã đóng, sự quả quyết từ từ biến mất trên mặt Jordan. Thọc hai tay vào túi, tựa đầu ra lưng ghế và nhắm mắt lại, chàng cố xua đuổi những lời của Phawles vừa nói ra khỏi óc, nhưng nó cứ đánh vào tâm trí chàng như hàng ngàn nhát búa độc địa.

      Việc ngài Townsende về đây một cách bất thường như thế này là điều rất đáng nghi ngờ… Bà nhà và Ngài Townsende đã đi dạo một vòng và nói chuyện thân mật… Họ ôm nhau hôn. Tôi thấy hành động của họ đáng ngờ… Jordan không tin những lời của Phawles là đúng, chàng chồm người tới trước, lắc đầu như thể cố xua đuổi những ý nghĩ đen tối ra ngoài. Chuyện như thế không thể có được! Khó mà tin Tony, người chàng xem như em ruột, muốn giết chàng. Và cũng không thể tin rằng Alexandra phản bội chàng. Cô gái vô tư lự, dễ thương hôm nay đã trêu chọc chàng, cười chàng và ôm chặt chàng khi chàng làm tình, không thể nào cùng lén thương yêu Tony. Chàng nhủ thầm. Nghĩ thế là bệnh hoạn! Dơ bẩn!

      Chàng không tin như thế.

      Vì chàng không chịu được khi phải tin như thế. Jordan thở dài chua chát khi nhìn vào sự thật. Từ lúc Alexandra bước vào đời chàng, nàng đã chiếm trọn trái tim chàng. Khi còn con gái, nàng vui tươi nhí nhảnh. Khi thành đàn bà, nàng rạng rỡ, giận dữ, quyến rũ, mê hoặc chàng. Nhưng dù nàng như thế nào thì nụ cười của nàng cũng làm cho chàng vui lòng, sự đụng chạm của nàng làm cho máu chàng nóng hổi, và tiếng cười thánh thót của nàng làm cho tinh thần chàng hưng phấn.

      Ngay bây giờ, bị sự ghen tuông dằn vặt và bị sự nghi ngờ làm cho khổ sở, chàng vẫn cười khi nghĩ đến ánh mắt nàng sáng nay, cách nàng ngồi trên cành cây và ánh nắng mặt trời chiếu trên mái tóc và trên đôi chân trần dài thon thả.

      Khi mặc áo dạ hội, nàng đẹp và thanh khiết như một nữ thần; trên giường, nàng khêu gợi và quyến rũ một cách kỳ lạ; và khi ngồi trên tấm vải màu xanh nhạt hai chân trần co lại, tóc nhẹ bay trong gió, nàng vẫn có phong độ của một nữ công tước.

      Nữ công tước chân trần. Nữ công tước chân trần của chàng, - Jordan nghĩ với ý nghĩ về quyền sở hữu. Nàng là của chàng trước Chúa và con người.

      Chàng lấy bút lên, định làm việc, cố xua đuổi hết ý nghĩ mông lung ra khỏi đầu. Nhưng lần đầu tiên trong đời, chàng không thể để tâm hoàn toàn vào công việc.

      Chàng cũng không quên việc hôm qua Alexandra đã nói dối chàng về việc nàng đi đâu.

Chương 25

     Ánh sáng mặt trời chiếu qua cánh cửa sổ duy nhất trên cao của căn phòng khắc khổ, nơi Jordan từng học tập dưới roi vọt của thày giáo. Alexandra đưa tay vuốt những sợi tóc lòa xòa vào búi tóc gọn gàng trên đầu, nàng nhìn nhan đề những cuốn sách chất đầy trên các kệ dọc theo tường, tìm những cuốn sách vỡ lòng để dạy các con bé mẫu giáo tập đọc, chúng sẽ tập trung tại nhà của người chăm sóc thú săn để học.

      Nhìn vào nhan đề các cuốn sách, nàng rất ngạc nhiên và khâm phục khi thấy sách có nội dung giúp cho Jordan có kiến thức sâu rộng. Có nhiều tập sách dày đóng bìa da chứa đựng tư tưởng của Plato, Socrates, Plutarch, cũng như hàng chục triết gia ít nổi tiếng hơn mà Alexandra không biết. Có nhiều cuốn viết về kiến trúc, về châu Âu qua các thời kỳ lịch sử, về đời sống và sự nghiệp của các nhà cai trị ở châu Âu. Có cuốn viết bằng tiếng Anh, có cuốn bằng tiếng La tinh, Hy Lạp, và tiếng Pháp. Toán học. Chắc là bộ môn Jordan ưa thích nhất, vì sách viết về đề tài này chất đầy cả một dãy trên kệ, nhiều cuốn có nhan đề khó hiểu đến nỗi nàng chỉ còn đoán nội dung mà thôi. Sách địa lý, sách do các nhà thám hiểm viết, sách viết về các nền văn hóa cổ đại; vấn đề gì mà ông ngoại nàng đã đề cập đến đều có sách ở đây và rất nhiều.

      Alexandra đi đến tận kệ sách cuối cùng nàng thấy những cuốn sách học vỡ lòng, nàng mỉm cười. Nàng chọn hai cuốn dùng cho lớp học vỡ lòng. Kẹp hai cuốn sách và tấm bảng đen bên tay, nàng chậm rãi đi qua nền nhà lát gỗ, nhớ lại cảm giác vừa bồi hồi vừa chán nản lúc nàng lần đầu tiên đi vào căn phòng ngột ngạt này cách đây hơn một năm.

      Nàng tự hỏi tại sao chàng có thể học được ở đây trong nhiều năm trời. Nàng học trong một căn phòng đầy ánh mặt trời hay ở ngoài trời, người dạy là ông ngoại nàng, người có kiến thức uyên thâm và tính tình hòa nhã, ông cụ truyền thụ kiến thức cho nàng với tinh thần vui tươi thoải mái.

      Nàng dừng lại trước cái bàn đối diện với cái bàn thầy giáo lớn hơn, nhìn xuống hàng chữ khắc trên mặt bàn, đưa tay âu yếm sờ từng chữ J.A.M.T.

      Lần đầu tiên nhìn các chữ viết tắt này, nàng tưởng chàng đã chết, bây giờ nhớ lại ngày hôm ấy nàng đau khổ biết bao, và cảm xúc đau đớn ấy kéo dài suốt mấy tháng sau. Nhưng bây giờ, ngay giờ phút này, chàng đang ở dưới lầu, đang làm việc trong phòng, đang sống khỏe mạnh đẹp đẽ. Thay vì nằm dưới mồ sũng nước, Jordan bây giờ đang ngồi ở bàn làm việc, mặc áo sơ mi trắng tinh làm nổi bật khuôn mặt rám nắng và ôm sát hai vai rộng, chiếc quần ống bó cỡi ngựa màu da bồ làm nổi cặp chân dài rắn chắc.

      Chàng còn sống, mạnh khỏe, ở đây với nàng, đúng như lời cầu nguyện mong ước của nàng. Chúa đã đáp ứng cho lời cầu nguyện mong ước của nàng. Nghĩ thế bỗng lòng nàng tràn ngập nỗi niềm tri ân sâu sắc. Ngài đã trả Jordan về cho nàng, giúp nàng hiểu người yêu có tính dịu dàng, cao quí, thông minh mặc dù thỉnh thoảng gay gắt, hoài nghi.

      Vừa suy nghĩ, Alexandra vừa chậm rãi đi ra cửa, nhưng khi nàng kéo cửa đóng lại, bỗng có tiếng kêu lạch cạch phát ra thật to, rồi có cái gì lăn trên nền nhà lát gỗ. Đoán chắc có cái gì dựa vào khung cửa bị rơi nàng quay nhìn lui và thấy chiếc can bằng gỗ láng bóng nằm trên nền nhà. Chắc người giáo viên nào đấy đã dùng cái gậy gỗ này để dạy Jordan, nghĩ thế bỗng nàng cảm thấy vừa hoảng sợ vừa tức giận.

      Nàng giương mắt trừng trừng nhìn chiếc can ác độc, lòng ước ao trừng trị người giáo viên nào đấy một trận nên thân. Nàng đóng cửa thật mạnh rồi quay đi. Khi đi qua hành làng, nàng gặp một gia nhân, bèn đưa cái gậy cho anh ta và bảo:

      - Đốt đi!

      Đứng nơi cửa sổ phòng làm việc, Jordan nhìn Alexandra đi ra phía chuồng ngựa với chồng sách ở nách. Chàng muốn gọi nàng để vui chơi vài giờ cho đến hết ngày. Chàng cảm thấy nhớ nàng Hai giờ sau, người thư ký của Jordan, Adam, người thường đến vào buổi chiều để ghi chép công việc của chàng, ngồi trước mặt chàng, bút trên tay, sẵn sàng ghi chép phần cuối của bức thư gửi cho Ngài George Bently, bức thư mà ông chủ đang đọc cho anh ta viết. Bức thư viết đến nửa chừng thì bỗng mạch văn của Công tước Hawthorne chậm lại, rồi chàng im lặng, lơ đãng nhìn ra ngoài cửa sổ.

      Bối rối trước thái độ dừng lại nửa chừng quá lâu của chàng, Adams bèn mạnh dạn đằng hắng giọng như thể muốn nhắc nhở chàng nhớ đến công việc còn dở.

      Jordan giật mình, quay mắt khỏi cảnh tượng tuyệt đẹp ngoài trời, cảnh những đám mây trắng kết hình trên bầu trời xanh. Chàng ngồi thẳng người, như người thư ký - Tôi đọc đến đâu rồi?

      - Thư gởi cho Ngài George, - Adams nói. – Ông đang bày tỏ ý kiến về việc đầu tư kinh doanh trong chuyến du hành vừa qua của chiếc Citadel..

      - Phải, đúng rồi, - Jordan nói, mắt lại quay nhìn ra cửa sổ. Đám mây có hình như chiếc xe, bây giờ đang thay hình đổi dạng thành con chim mòng biển khổng lồ. – Nói với ông ấy lo tổ chức chiếc Chim Mòng Biển… Ờ Chiếc Valkyrie để giương buồm lên đường ngay… - Chiếc Valkyrie à, thưa Đức ông? – Adams hỏi, mắt bối rối.

      Chàng công tước quay mắt khỏi cửa sổ, nhìn vào mặt của Adams.

      - Không phải tôi đã nói thế hay sao?

      - Phải, đúng thế, nhưng hồi nãy ông muốn Ngài George tổ chức chiếc Four Winds. Adams kinh ngạc nhìn vẻ mặt bối rối của ông chủ khi nghe anh nói thế, bỗng Jordan ném tập tài liệu sang một bên rồi nói:

      - Adams, hôm nay thế là đủ rồi. Chiều mai chúng ta sẽ tiếp tục như thường lệ. Trong khi Adams đang phân vân không biết chuyện gì quan trọng đã khiến ông chủ hủy bỏ công việc buổi chiều lần thứ hai trong tám năm - lần thứ nhất hủy vào hôm đám tang người chú của chàng – thì ông chủ thản nhiên nói tiếp:

      - không, chiều mai cũng không Mới đi đến giữa phòng, Adams liền quay người lui, ngạc nhiên nhìn ông chủ khi nghe chàng nói hoãn công việc khẩn cấp thêm chiều mai. Chàng bình thản nói:

      - Buổi chiều tôi bận việc. Bận đi pích ních.

      Cố giữ vẻ bình tĩnh, Adams gật đầu, cúi chào. Khi quay lui, anh ta vấp phải cái ghế suýt té ngã.

      Tự nhủ vì bất ổn và ngồi trong phòng quá lâu nên chàng đi ra ngoài xuống chuồng ngựa. Nhưng khi Smarth vội vã chạy ra hỏi chàng có muốn ngựa không chàng đổi ý, rồi đi theo con đường dẫn đến nhà của người chăm sóc thú săn, nơi mà Alexandra nói sẽ dạy cho trẻ con học.

      Mấy phút sau, khi chàng bước lên thềm nhà chàng nghe tiếng hát từ trong nhà vọng ra. Chàng tưởng đấy là những bài hát "mất thì giờ" nhưng khi đến gần, chàng mới nhận ra Alexandra đang dạy cho trẻ con học mẫu tự ABC bằng cách hát những ca khúc ngắn để gọi tên những mẫu tự đó. Thọc hai tay vào túi, chàng đứng khuất sau cửa, lắng nghe giọng êm ái của nàng, đưa mắt nhìn quanh phòng lòng rất ngạc nhiên. Ngồi trên nền nhà, chăm chú hát không những chỉ có trẻ con thôi mà cả người lớn nữa. Cố nhớ, chàng nhận ra hai người đàn bà là vợ của hai người quản lý trưởng ruộng đất của chàng. Ngoài những người này, chàng không biết những người lớn khác là ai, các trẻ con là con cái gia đình nào.

      Thế nhưng các học viên thì nhận ra chàng, tiếng hát bắt đầu trở nên lạc điệu, rồi các em bé lớn tuổi dừng lại, ra dấu cho các em nhỏ dừng theo. Alexandra ngồi phía bên phải cách chỗ chàng dộ mấy mét, nàng nghiêng đầu cười với các học sinh và hỏi:

      - Hôm nay học thế đủ rồi à?

      - Giọng nàng có vẻ hơi ngạc nhiên khi thấy lớp học thiếu chú ý - Nếu thế thì đây là "tư tưởng cần nhớ" cho đến khi chúng ta gặp lại vào thứ sáu: "tất cả mọi người đều bình đẳng". Vừa nói nàng vừa đi đến phía ngưỡng cửa nơi Jordan đang đứng, có lẽ nàng định đến đấy để chào học sinh tạm biệt.

      - "Khi chào đời mọi người đều giống nhau. Đây là chân lý." – Vai trái của nàng va phải vai của Jordan, nàng liền quay lui.

      - Em nói thế với họ hay nhỉ! – Jordan nói, giọng dịu dàng trêu chọc, không để ý đến các học sinh trong phòng học vội vã đứng dậy, lo sợ nhìn chàng. – Em trích dẫn các lời như thế là chống đế chế đấy nhé.

      Chàng đứng tránh sang một bên khỏi ngưỡng cửa, các học sinh trong phòng nghĩ là chàng muốn họ ra về, nên vội vàng nối đuôi nhau, lúng túng đi ra. Alexandra nhìn đám học trò vui vẻ, thân ái, lo sợ đi qua mặt chàng rồi lẫn vào cánh rừng ở bên hông nhà. Nàng nói:

      - Họ không nói với anh một tiếng.

      - Vì anh không nói với họ một tiếng, - Jordan đáp, vẻ mặt rất lãnh đạm - Tại sao anh không nói? – Alexandra hỏi, nàng sung sướng khi thấy chàng đến thình lình như thế này.

      - Không giống nhiều địa chủ khác, tổ tiên anh không đời nào nói chuyện với nông dân, - Jordan thản nhiên đáp. Trong óc Alexandra hiện ra hình ảnh một cậu bé cô đơn bị cấm đoán không được kết thân với người nào ở trên lãnh địa rộng rãi đông người này. Nàng ngước mắt nhìn chàng, mắt trìu mến, lòng muốn đem hết tỉnh thương yêu để dâng hiến cho chàng. Nàng vòng tay quanh tay chàng và nói:

      - Chiều nay được gặp anh, em rất ngạc nhiên. Cái gì khiến cho anh ra đây? "Anh nhớ em" chàng nghĩ Nhưng chàng nói dối:

      - Anh làm xong việc sớm. – Nói xong, chàng nắm tay nàng dẫn đi qua bãi cỏ trước nhà, đến cái tiểu đình nằm ở đằng xa cuối hồi. – Đây là chỗ anh thích nhất ở Hawthorne, - chàng nói, tựa vai lên chiếc cột trắng chống đỡ mái tiểu đình. Thọc hai tay vào túi chàng nhìn khắp rừng và hồ với ánh mắt bình thản, không để ý đến số hoa mà nàng đã trồng nơi quãng đất trống bên cạnh rừng – Anh nghĩ rằng nếu em cộng hết những giờ anh ngồi chơi ở ngôi nhà này lúc còn bé và khi trưởng thành, số giờ ấy sẽ thành nhiều năm trời. Thấy chàng cởi mở, Alexandra cười với chàng. Nàng nhớ cảnh nàng ngồi trong ngôi tiểu đình này trước đây, ngồi mơ mộng viển vông về Jordan, rồi nàng nói:

      - Trong thời gian em ở tại Hawthorne trước đây, em cũng thích chỗ này nhất. Khi anh ở đây, anh làm gì?

      - Học, - chàng đáp. – anh không thích phòng học của anh. Mà cũng không thích thày giáo dạy anh. Alexandra cười, nàng hình dung ra cảnh cậu bé cô đơn bị bố thúc đẩy để học trội hơn mọi người trong mọi mặt. Jordan nhìn ánh mắt dịu dàng âu yếm của nàng rồi bật cười, không hiểu tại sao thái độ của nàng làm cho chàng ấm lòng đến thế. Chàng hỏi:

      - Thế lúc em ở đây, em làm gì? Alexandra nhún vui đáp:

      - Chỉ mơ mộng viển vông.

      - Mơ về chuyện gì?

      - Những chuyện bình thường. – nàng khỏi trả lời, vì khi ấy Jordan bỗng nhìn ra quãng trống giữa rừng, rồi cau mày với vẻ ngạc nhiên.

      - Cái gì thế? – chàng hỏi rồi vươn người đứng thẳng lên và đi ra chỗ trống giữa rừng có hình vòng tròn. Chàng đi đến tấm bia bằng đá cẩm thạch hình chữ nhật, chàng đọc những chữ ghi trên tấm bia, vẻ mặt kinh ngạc vô cùng Jordan MATTHEW ADDISON TOWNSENDE CÔNG TƯỚC HAWTHERNE THỨ XII SINH NGÀY 27 – 6 - 1786 CHẾT NGÀY 16 – 4 - 1814 Quay nhìn Alexandra với vẻ mặt châm biếm, chàng nói:

      - Anthony lôi anh ra đây phải không? Anh không xứng nằm trong nghĩa trang của gia đình này sao?

      Alexandra cười khi thấy chàng phản ứng một cách rất bất ngờ.

      - Trong nghĩa trang có một đài tưởng niệm anh rồi. Nhưng em, chúng tôi, nghĩ rằng đây là nơi rất tuyệt để dựng bia kỷ niệm anh Nàng dừng lại để đợi xem chàng có nhận ra quãng trống trong khu rừng này đã được nới rộng và trồng thêm hoa không, nhưng không thấy chàng nói gì, nàng bèn nói tiếp:

      - Anh có nhận ra có gì khác ở đây không?

      Jordan nhìn quanh, không để ý đến vẻ thanh khiết và vẻ đẹp do nàng tạo nên. Chàng đáp:

      - Không, có gì khác à?

      Nàng mở to mắt kinh ngạc:

      - Tại sao anh không chú ý đến khu vườn hoa nhỉ?

      - Hoa à, - chàng thờ ơ đáp - Có, anh có thấy Chàng nói tiếp rồi quay đi khỏi khu rừng trống.

      - Anh có thấy phải không? – Alexandra hỏi với vẻ nghiêm trang - Vậy đừng quay lui, anh nói cho em biết hoa có màu gì?

      Jordan nhìn nàng, rồi nắm tay nàng, đi về phía tiểu đình. Một lát sau, chàng đáp liều:

      - Màu vàng phải không?

      - Hồng và trắng.

      - Gần đúng, - chàng đùa.

      Nhưng khi đi vào ngôi tiểu đình, lần đầu tiên chàng chú ý những luống hồng trồng bên cạnh lều có màu riêng từng luống, chứ không hỗn hợp, và chàng nhận thấy loại có màu hồng nhắc chàng nghĩ đến đôi môi của nàng. Chàng nhìn nàng, bỗng lòng tự hỏi không biết nàng có nhớ ngày sinh nhật của chàng không? Khi hai người nhìn vào tấm bia, trên bia có ghi ngày sinh của chàng, và chỉ còn năm ngày nữa thôi là đến ngày sinh nhật của chàng.

      Hình ảnh Alexandra đánh thức chàng dậy bằng một nụ hôn và chúc sinh nhật hạnh phúc hiện ra trong óc chàng. Bỗng chàng muốn nhắc nàng làm cái gì đấy chứng tỏ là nàng nhớ đến ngày sinh nhật của chàng. Chàng bèn lên tiếng nói một cách tự nhiên.

      - Anh già rồi!

      - Chà chà, Alexandra thờ ơ thốt ra lời, nàng cố suy nghĩ để tìm ra ý gì hấp dẫn, hay ho, nhưng cuối cùng nàng không nghĩ ra.

      Jordan thất vọng, chán nản nghĩ rằng có lẽ nàng không biết mà cũng không lưu tâm đến ngày sinh nhật sắp đến của chàng. Chàng đã gợi ý cho nàng nghĩ đến, hành động như chàng trai thiếu tình thương ước ao được người yêu thương mến Khi về nhà vào đến tiền sảnh, Jordan định chia tay nàng và gọi người quản lý ruộng đất, thì Alexandra đã lên tiếng khiến chàng dừng lại. Nàng nói:

      - Thưa ngài.

      - Jordan! – chàng đáp.

      - Jordan, - nàng lặp lại và mỉm cười, nụ cười khiến chàng muốn ôm nàng vào vòng tay, - Ngày mai chúng ta vẫn đi pích ních ở ngoài suối chứ? Khi Jordan gật đầu, nàng nói tiếp:

      - Buổi sáng em tính đến thăm vài nơi: thăm bà Little, vợ người chăm nom thú săn, bà ấy vừa sinh được một thằng bé, em sẽ mang quà đến cho. Cũng còn vài chỗ đến thăm nữa. Em sẽ gặp anh ở suối nhé?

      - Tốt.

      Lòng mong muốn lúc nào cũng có nàng bên cạnh khiến chàng lo lắng và tức tối. Đêm đó Jordan cố tình không đi ăn tối với nàng, cũng không đưa nàng vào giường mình. Thay vì thế, chàng nằm thức trong giường mình, hai tay gối dưới đầu, mắt nhìn lên trần nhà, cương quyết không sang phòng nàng. Lúc bình minh, chàng vẫn còn thức, nghĩ trong óc bản thiết kế lại phòng ngủ của nàng. Chàng tính đến việc, sẽ xây lại phòng tắm của nàng rộng rãi hơn bằng đá cẩm thạch như buồng tắm của chàng và khu vực thay quần áo cũng rộng rãi hơn. Dĩ nhiên khi làm xong, phòng ngủ của nàng sẽ không còn chỗ để kê giường. Nghĩ thế, bỗng chàng mỉm cười khoái trá và nhắm mắt cố ngủ. Chàng quyết định để cho nàng ngủ trong giường chàng.

      Muốn có cuộc sống hiện đại, thì phải hi sinh nhiều thứ.

Chương 26

     Lòng hớn hở vì các kế hoạch đã thực hiện trong buổi sáng, Alexandra cưỡi ngựa đến chỗ trống trong rừng, rồi xuống ngựa. Jordan đang đứng trên bờ suối, lưng quay về phía nàng, mắt nhìn xuống nước, trầm tư mặc tưởng. Nàng cảm thấy không có tội mà cũng không lo sợ về việc nàng đã lén lút tới thăm Tony sáng nay, vì nàng tin chàng không phản đối khi chàng biết lí do nàng làm việc này vào ngày mai.

      Vì cỏ rậm nên nàng đi đến phía chàng một cách êm ái, không gây ra tìếng động, lòng vừa sung sướng khi được gặp chàng, lòng vừa hoang mang vì đêm qua không hiểu sao chàng không ăn tối với nàng mà cũng không làm tình với nàng. Hôm qua khi họ từ ngôi tiểu đình quay về nhà, nàng thấy chàng có vẻ lạnh nhạt nên bây giờ nàng ngần ngại và cảnh giác. Nàng yêu chàng, quyết định sẽ dạy chàng biết yêu và biết cười.

      Với quyết định như thế, nàng lặng lẽ đến phía sau lưng chàng, nhón gót lên, đưa hai tay bịt mắt chàng. Có lẽ chàng đã nghe tiếng bước chân nàng đến gần, vì chàng không giật mình hay động đậy tay chân gì hết.

      - Em đến trễ rồi!

      Chàng nói giọng vui vẻ, còn nàng vẫn hai tay bịt mắt chàng. Alexandra nói - Nói nhanh cho em nghe, hoa ở trên đồi hồi nãy anh đi qua có màu gì?

      - Màu vàng Chàng đáp nhanh.

      - Màu trắng Nàng thở dài, cất tay ra khỏi mắt chàng. Chàng quay mặt nhìn chàng thản nhiên đáp:

      - Nếu anh cứ đáp màu vàng hoài, thế nào không chóng thì chầy cũng đúng. Alexandra lắc đầu thất vọng, rồi đi đến phía tấm vải trên bờ suối. Vừa đi nàng vừa quay đầu lui và nói:

      - Anh là một người vô tình!

      - Có thật không?

      - Chàng hỏi, đưa tay nắm hai vai nàng, kéo nàng lui áp vào người chàng. Hơi thở của chàng xõa tóc của nàng xuống dưới thái dương - Có phải em nghĩ anh là người lạnh lùng không Alexandra?

      Alexandra nuốt nước bọt, cảm thấy lửa dục hừng hực nơi thân thể cường tráng của Jordan.

      - Dĩ nhiên không lạnh lùng Nàng đáp, giọng run run muốn quay lui hỏi chàng tại sao đêm qua chàng không muốn nàng. Cố dằn dục vọng trong lòng, nàng quì xuống trên tấm vải, lấy thức ăn trong giỏ ra.

      - Em đói lắm à?

      Chàng hỏi, ngồi xuống bên nàng.

      - Em đói muốn chết!

      Nàng nói láo, vì nàng nghĩ chàng có thể hôn chàng bất cứ lúc nào, nên nói thế để có thì giờ giữ vững tinh thần. Đây là chuyện đùa bỡn để giữ hoà khí hai vợ chồng, chuyện này khả dĩ chấp nhận được. Nhưng để cho chàng thấy rằng nàng sẵn sàng ngã vào tay chàng bất cứ lúc nào chàng muốn hôn nàng là không thể chấp được - nhất là vì đêm qua chàng không lưu tâm đến nàng. Như thể đời nàng tùy thuộc vào việc sắp xếp dĩa bách ly tách cho cân xứng, nàng cứ quì yên, một bên quay mặt về phía chàng.

      Khi chàng cúi người tới trước để sửa cho ngay thẳng những cái khăn ăn bằng vải lanh trắng, thì Jordan đưa tay vuốt những sợi tóc xõa lòa xoà bên má nàng.

      - Tóc em đẹp rực rỡ!

      - Chàng nói thì thào, giọng nói êm ái khiến nàng xao động - Nó lóng lánh dưới ánh mặt trời như mật đen, và da em mềm mại như da trái đào. Alexandra nói hài hước để được yên ổn.

      - Có lẽ em không phải là người duy nhất đói bụng. Chàng cười khi thấy nàng lảng tránh, nhưng tay vẫn vuốt má nàng xuống cánh tay trần của nàng.

      - Nông dân không ai mời em giải khát gì hết à?

      - Bà Scottsworth có nhưng chị của bà ta là bà Tilberry đang ở trong một phần ngôi nhà mà họ cùng làm bếp nên em từ chối Alexandra nhăn mũi, nghĩ bà Tilberry nhọn mồm, bà ta đã mắng nghiếc cô con dâu không tiếc lời, ngay cả khi có mặt nàng ở đấy.

      Jordan nắm chặt cánh tay nàng, kéo khỏi chiếc khăn mà nàng định sắp lại chon ngay ngắn, nên nàng phải quay mặt nhìn lên chàng.

      - Bà Tilberry đang làm gì trong nhà bếp của bà Scottsworth?

      Chàng hỏi nhỏ khi đôi môi hạ xuống gần môi nàng.

      - Đọc thần chú và huơ cái gậy trên cái ấm,- Alexandra nói đùa, giọng run run.

      - Đọc thần… - Jordan phá ra cười, nắm hai vai nàng, rồi rất nhanh, chàng kéo nàng nằm ngửa xuống, và chồm lên người nàng, một cánh tay chàng để dưới người nàng.

      - Nếu ở đây có phù thủy đọc thần chú thì đó chính là em!

      Chàng cười ồ ồ. Ánh mắt chàng làm cho nàng bị mê hoặc, Alexandra vừa muốn nụ hôn chàng sắp hôn, đồng thời lại vừa giận mình đã để cho chàng chiến thắng một cánh dễ dàng bất cứ khi nào chàng muốn. Khi chàng cúi mặt xuống, nàng nghiêng mặt sang một bên, để môi chàng áp vào má nàng. Không nản, Jordan lướt môi trên má đến chỗ dái tai nhạy cảm. Bỗng chàng chuồi đầu lưỡi vào tai nàng, và toàn thân nàng đê mê. Nàng hổn hển nói:

      - Em… em đói.

      - Anh cũng đói - chàng nói thì thào bên tai nàng, tim nàng đập thình thịch. Chàng ngẩn đầu nhìn vào mắt nàng - Ôm anh đi.

      - Ăn xong cho em khỏe hơn có đuợc không?

      - Nàng hỏi.

      Nàng nhìn đôi môi chàng hé một tí, vừa đủ thốt ra tiếng:

      - Nào!

      Vừa thở hổn hển, Alexandra đưa tay nắm hai vai chàng kéo xuống, rồi bỗng dừng lại, hốt hoảng vì đột nhiên sự ham muốn bùng lên trong người nàng.

      - Nào!

      - Jordan lặp lại, giọng ồ ồ, đôi môi chàng chỉ cách môi nàng một phân.

      - Anh… không muốn uống ly vang trước đã hay sao?

      - Nào!

      Alexandra thầm rên rỉ vì thất vọng và đầu hàng, nàng úp bàn tay sau gáy chàng, kéo đầu chàng xuống cho môi nàng áp vào môi chàng. Mới đầu nụ hôn còn nhẹ nhàng thăm dò, nhưng càng lâu càng trở nên ác liệt, và họ càng ôm cứng vào nhau, dục vọng bùng nổ giữa hai người.

      Tay chàng cởi áo của nàng, sờ vào ngực nàng rối áp miệng vào núm vú nàng, và Alexandra thở hổn hển vì khoái lạc.

      Đam mê dục vọng dâng cao khi họ cởi hết áo quần và nằm bên nhau. Chàng mân mê nàng khắp nơi, và cuối cùng sờ vào chỗ kín của nàng khiến nàng oằn người. Rồi hai tay nàng cũng thoa khắp cơ thể chàng, và ôm cứng hai vai chàng. Mấy ngón tay chàng không ngừng khiến nàng rên lên trong họng.

      Cuối cùng chàng cho vào trong nàng. Alexandra nẩy người lên đón nhận, rồi hai người cùng hoà điệu với nhau.

      "Anh yêu em" chàng nghĩ mỗi lần chàng đâm vào trong nàng.

      "Anh yêu em" tim cnàng hét lớn lên, "Anh yêu em" linh hồn chàng thét lên mỗi lần Alexandra ôm lấy nàng, "Anh yêu em". Chàng nghĩ đến từ này cho đến khi chàng đâm vào nàng lần cuối.

      Khi đã xong xuôi, chàng ôm nàng trong tay, lòng tràn đầy vui sướng, mắt nhìn những đám mây trắng trôi lửng lờ trên bầu trời xanh. Bây giờ tất cả những hình thù chúng tạo ra đều có ý nghĩa đối với chàng. Tất cả đời chàng bây giờ đã có hình thù và ý nghĩa. Khi Alexandra trở lại với thực tế trước mắt, nàng thấy mình nằm nghiêng bên thân thể trần truồng của chàng. Tay Jordan còn để sau tấm lưng trần của nàng, còn tay kia vẫn nắm tóc nàng để giữ cho nàng úp vào ngực chàng. Alexandra cố gắng ngẩn đầu nhìn chàng, bỗng nàng đỏ mặt khi thấy cửa chàng nhìn nàng và miệng nhếch lên một nụ cười thoải mái. Nàng đã cư xử bất cần đời, đã làm tình ngay giữa thanh thiên bạch nhật như thế này. Bỗng ý thức tự vệ lại bùng lên trong lòng, nàng nhích ngưòi lui và nói:

      - Em đói!

      - Đợi khi anh mạnh hơn,- chàng trêu, cố tình hiểu sai từ đói mà nàng vừa nói.

      - Em đói thức ăn - Nàng đáp.

      - À ra thế Chàng nói rồi miễn cưỡng ngồi dậy quay lưng để hai người tự nhiên mặc áo quần vào - Cỏ dính lên tóc em - chàng cười rồi đưa tay phủi những cọng cỏ dính lên tóc nàng.

      Thay vì trả lời chàng bằng nụ cười hay bằng những câu trả lời chua cay, thì Alexandra lại cắn môi, quay mặt khỏi chàng khi lấy thức ăn trong giỏ dọn ra.

      Cuối cùng, Jordan hiểu được nhu cầu không nói của nàng là muốn ở một mình trong vài phút. Jordan đi xuống bờ suối, gác chân lên tảng đá lớn. Chàng bỗng nhận thấy hoa ở trên đồi có màu trắng, có một tấm thảm trắng xoá vui tươi nổi bật lên trên nền cỏ xanh đậm.

      Khi chàng quay lui, Alexandra đang cầm trên tay bình thủy tinh đựng rượu vang. Nàng hỏi với thái độ hết sức lịch sự.

      - Anh uống rượu vang nhé? Đấy là loại rượu đặc biệt anh thường uống.

      Ngồi xổm xuống đất, Jordan lấy ly rượu nàng đưa rồi để sang một bên, rồi nhìn vào mặt nàng, dịu dàng nói:

      - Alex, không có gì phi luân, không có gì xấu hổ, không có gì sai lầm trong chuyện vừa diễn ra của chúng ta hết.

      Alexandra nuốt nước bọt, đưa mắt nhìn quanh vẻ khó chịu.

      - Nhưng giữa thanh thiên bạch nhật như thế này!

      - Anh ta báo cho những người ở chuồng ngựa biết chiều nay chúng ta muốn được tự do riêng ở đây.

      Hai má nàng ửng hồng.

      - Thế là mọi người đều biết rõ lí do.

      Chàng ngồi bệt xuống tấm vải, quàng tay ôm quanh vai nàng, cười với nàng.

      - Đương nhiên họ biết - chàng đáp - Có thế mới có con nối dõi chứ.

      Jordan ngạc nhiên thấy vẻ mặt của Alexandra sửng sốt và bỗng nhiên nàng úp mặt vào ngực chàng, hai vai rung lên vì sung sướng.

      - Có phải điều anh nói có gì vui không?

      - Chàng hỏi, nghiêng cằm xuống, cố nhìn vào mặt nàng.

      Giọng trả lời vui vẻ của nàng bị áo sơ mi của chàng hãm bớt âm thanh.

      - Không. Em.. em nghĩ đến điều mà Mary Ellen đã nói với em cách đây lâu rồi… Nói về cách hài nhi hình thành. Chuyện này nghe rất kì lạ, em không tin.

      - Cô ấy nói với em như thế nào?

      - Jordan hỏi.

      Nàng ngẩng khuôn mặt tươi cười lên nhìn chàng và mở miệng nói:

      - Sự thật!

      Tiếng cười của họ vang khắp cả thung lũng, làm cho chim chóc trên cây giật mình vỗ cánh bay đi.

      Khi họ ăn xong, Alex hỏi:

      - Anh uống rượu vang đỏ như thế đủ chưa, hay muốn uống thêm nữa? Jordan đưa tay ra sau lưng, lấy cái ly không mà vô tình chàng đã hất ngã nằm lăn trên cỏ.

      - Không, - chàng đáp, miệng cười uể oải, -nhưng anh thích thái độ phục vụ của em như thế này Alexandra nhìn chàng, và bình tĩnh chấp nhận sự thật.

      - Em thích làm thế.

      Khi ngồi trên xe về nhà, Alex không thể nào không nghĩ tới việc làm tình cuồng nhiệt vừa rồi, và cảnh êm ả hạnh phúc trong lúc họ ăn với nhau. Chàng đã nói: "Hãy sờ anh. Anh thích được em sờ". Phải chăng Jordan muốn nàng sờ chàng khi họ không làm tình, như kiểu vài bà vợ trong giới thượng lưu thường sờ vào tay áo chồng khi họ nói chuyện với người khác. Nghĩ đến chuyện tự động sờ chàng khiến nàng cảm thấy hoảng hốt, thế nhưng nàng cố hiểu ý ấy có nghĩa như là hành động níu vào hay vịn vào.

      Nàng liếc mắt nhình chàng, lòng phân vân tự hỏi, nếu nàng làm ra vẻ tình cờ tựa đầu lên vai chàng thì chàng sẽ làm gì. Nàng định giả vờ ngủ gà ngủ gật. Suy nghĩ một lát, nàng bèn cố thử làm như thế để xem chuyện gì sẽ xảy ra. Chiếc xe chạy lúc lắc trên đưòng, tim nàng đập nhanh lên, mắt lơ mơ nhắm, Alexandra tựa đầu lên vai chàng. Đây là lần đầu tiên nàng tự ý chạm đến chàng với vẻ thân mật như thế này, và căn cứ vào thái độ Jordan quay đầu nhìn nàng, nàng biết chàng ngạc nhiên về về cử chỉ của nàng. Tuy nhiên chàng không biết chàng suy nghĩ sao về việc này.

      - Ngủ à?

      - Chàng hỏi.

      Alexandra mở miệng định trả lời thì ngay lúc đó, Jordan quàng tay ôm quanh vai nàng. Thay vì đáp phải thì nàng nói:

      - Không!

      Nàng cảm thấy thân hình chàng hơi cứng lại, vì chàng biết nàng đã gián tiếp nói cho chàng hay là nàng muốn gần gũi chàng, và tim nàng đập mạnh vì tự hỏi chàng sẽ làm gì tiếp theo.

      Nàng không chờ đợi lâu, Jordan đưa tay từ vai nàng, đỡ một bên mặt nàng, mấy ngón tay nhẹ mơn trớn má nàng, keó nàng sát vào người chàng rồi trìu mến vuốt tóc nàng. Khi nàng thức dậy, xe họ đã về đến chuồng ngựa, Jordan nhẹ nhàng đỡ nàng xuống xe. Không lưu tâm đến ánh mắt chùng lén của các gia nhân trong chuồng ngựa, Jordan để nàng xuống đất và cười với nàng - Anh làm cho em mệt phải không cưng?

      Chàng hỏi, và khi thấy nàng đỏ mặt, chàng cười khanh khách.

      Nàng quàng tay quanh cánh tay chàng, hai người đi vào nhà. Sau lưng họ, các người khác huýt sáo, còn Smarth thì hát một bài tục tĩu mà Jordan đã biết. Chàng bèn ngừng lại, quay lui trừng họ, ánh mắt gay gắt. Tiếng huýt gió liền im bặt, tiếng ngân nga yếu dần rồi cũng tắt. Smarth vội nắm dây cương của con ngựa Jordan và dẫn nó vào chuồng, người chăn ngựa lấy cái xỉa xóc cỏ, xóc mạnh vào đống cỏ khô.

      - Có gì không ổn à?

      - Alexandra hỏi.

      - Chắc anh đã trả lương cho họ quá nhiều,- Jordan nói đùa, nhưng vẻ mặt chàng bối rối.

      - Họ quá vui.

      - Ít ra, cuối cùng anh cũng chú ý thấy có âm nhạc trong không trung,- Vợ chàng nói với nụ cười tự nhiên.

      - Chua cay thật!

      Chàng trêu nàng rồi cười khanh khách, nhưng khi chàng nhìn khuôn mặt xinh đẹp của nàng, thì nụ cười biến mất và chàng bình tĩnh nghĩ đến ý hồi nãy "Anh yêu em". Những từ này ấn sâu trong óc chàng, bây giờ muốn bùng ra. Nàng muốn nghe những từ này, Jordan nghĩ thế khi thấy nàng nhìn chàng, ánh mắt như nhìn tận thấu linh hồn chàng.

      Chàng định tối nay sẽ nói với nàng câu ấy. Khi họ nằm trên giường rồi, chàng sẽ nói những từ mà trước đây chàng chưa bao giờ nói đến. Chàng sẽ xoá giao kèo cá cược và yêu cầu nàng ở lại với chàng. Chàng biết nàng ở lại, cũng như chàng biét cô gái vui tính, có sức mê hoặc người, xinh đẹp nàng yêu chàng.

      - Anh đang nghĩ gì thế?

      - Nàng hỏi nhỏ.

      - Đêm nay anh sẽ nói cho em biết - Chàng hứa.

      Ôm tay quanh eo nàng, Jordan kéo nàng sát vào người chàng, họ cùng đi vào nhà. Đôi tình nhân trở về nhà sau một ngày hạnh phúc, thỏa thuê, bình thản, hài lòng. Khi họ đi qua chiếc cổng hình vòng cung rộng có giàn hoa hồng leo dẫn lối vào những khu vườn chính, Jordan cười, và cảm thấy ân hận, chàng lắc đầu, vì lần đầu tiên trong đời, chàng nhận thấy rằng hoa hồng phủ quanh cổng có màu đỏ. Màu đỏ thật đậm.

      Không muốn rời người yêu nửa bước, Jordan đi lên lầu với nàng, vào trong phòng ngủ của nàng.

      - Thưa công nương, chiều hôm nay nàng có được vui không?

      Chàng hỏi. Lời lẽ âu yếm làm cho mắt nàng sáng lên như hai viên ngọc bích.

      - Rất vui.

      Chàng hôn nàng, rồi vì chàng muốn viện cớ để nán lại, nên đã chậm rãi đi đến cánh cửa thông hai phòng. Khi chàng đi qua bàn trang đìểm của nàng, chàng thấy chiếc đồng hồ của ông ngoại nàng để trong cái hộp lót nhung để trên mặt bàn. Chàng dừng lại, nhìn chiếc đồng hồ.

      - Em có bức ảnh nào của ông ngoại em không?

      Chàng hỏi, lấy cái đồng hồ lên mân mê trong tay.

      - Không… Em giữ cái đồng hồ này như báu vật để nhắc nhở đến ông cụ.

      - Chiếc đồng hồ này rất đẹp!

      - Ông cụ là người rất đẹp!

      Nàng đáp bằng một giọng lễ phép không tương xứng với ánh mắt nàng nhìn chàng, ánh mắt vui tươi khó hiểu.

      Không để ý đến nụ cười hay ánh mắt của nàng, chàng nhình chiếc đồng hồ. Chàng nhớ cách đây một năm, chàng nhận cái đồng hồ này là vì bổn phận. Bây giờ chàng muốn có nó hơn bất kì cái gì trong đời. Chàng muốn Alex tặng lại cho chàng. Chàng muốn nàng nhìn chàng như nàng đã nhìn trưóc kia, nhìn với tình yêu và lòng khâm phục ánh lên trong ánh mắt, và nàng cho chàng cái đồng hồ mà nàng định cho người đàn ông nào mà nàng nghĩ là ‘xứng đáng’ để nhận nó.

      Nàng nói nho nhỏ:

      - Đấy là món quà của một ông bá tước Scotland tặng cho ông ngoại vì phục tài hiểu biết của ông.

      Để cái đồng hồ xuống, Jordan quay đi. Chàng nghĩ phải mất một thời gian lâu dài mới chiếm được lòng tin của nàng, nhưng một ngày nào đó nàng cũng thấy chàng xứng đáng để nhận đó. Vả lại, có thể nàng sẽ tặng chàng nhân ngày sinh nhật của chàng, chàng nghĩ. Dĩ nhiên, nàng biết còn 4 ngày nữa là đến ngày sinh nhật của chàng.

      - Chiếc đồng hồ thật đẹp!

      - Chàng nói - Thời gian vô tình trôi qua. Thoắt một cái thêm một năm nửa trôi qua. Anh sẽ gặp em ở phòng khách trước khi ăn tối.

Chương 27

     Jordan cúi người gần tấm gương soi, xem kỹ râu cạo có sạch không. Vì chàng sắp gặp Alex ở phòng khách và trong lúc đang hưng phấn, chàng cuời toe toét với người hầu phòng trong gương, rồi vui vẻ nói với anh ta:

      - Này Mathison, anh nghĩ sao? Bản mặt của tôi có làm cho phu nhân ăn mất ngon không?

      Đứng sau lưng chàng, Mathison đang kiên nhẫn cầm cái áo khoác mặc buổi tối màu đen cắt may rất khéo để mặc cho Jordan. Anh ta giật mình khi thấy ông chủ khó tính thường lầm lì ít nói, nay thân mật hỏi anh. Anh ta ngạc nhiên đến nỗi phải đằng hắng hai lần mới trả lời được.

      - Theo tôi thì đức bà dù khiếu thẩm mĩ dù tinh tế đến đâu, chắc tối nay cũng phải hài lòng về sắc diện của ông chủ.

      Jordan nhếch mép cười sung sướng khi nhớ đến người vợ trẻ tinh tế của mình ngồi vắt vẻo trên cành cây với cần câu trên tay. Chàng vừa mặc áo khoác vào người, vừa hỏi người hầu:

      - Này Mathison, anh có biết hoa hồng trên cổng vườn có màu gì không? Ngạc nhiên vì việc thay đổi đề tài một cách đột ngột, và vì chính câu hỏi lạ lùng của ông chủ, Mathison đành trả lời ỡm ờ:

      - Hoa hồng à? Thưa đức ông, hoa hồng nào?

      - Chú mày cần lấy vợ rồi đấy,- Jordan đáp, cười khúc khích vừa đưa tay đánh thân mật vào cánh tay của người giúp việc.

      - Anh còn tệ hơn ta nữa. Ít ra ta cũng có biết hoa hồng trên… - Bỗng chàng ngừng nói vì khi ấy Higgins đấm cửa rầm rầm, miệng la bai bải:

      - Thưa đức ông, thưa đức ông!

      Jordan gạt Mathison sang một bên, bước nhanh đến mở cửa, giận gìữ nhìn người quản gia. Chàng nói:

      - Anh làm cái quái gì mà ồn thế?

      - Thưa đức ông, Nordstrom, người lao công, - Higgins nói, ông ta quá quẩn trí đến nỗi nắm tay áo của Jordan kéo chàng ra ngoài, đóng cửa lại và nói một cách nhát gừng,- Tôi đã báo cho ông Fawkes biết ngay, như ổng đã dặn mỗi khi có chuyện gì bất thường xảy ra. Ông Fawkes muốn gặp đức ông ngay. Ngay tức khắc, ổng dặn tôi không được nói cho ai biết, cho nên chỉ có Jean ở trong bếp và tôi biết chuyện kinh khủng mà….

      - Hãy bình tĩnh lại!

      Jordan nói nhanh khi họ đi xuống thang lầu trải thảm đỏ. Khi chàng đã ngồi vào ghế sau bàn làm việc và đợi cho Fawkes ngồi vào chiếc ghế trước mặt, chàng mới hỏi:

      - Chuyện gì thế Fawkes?

      - Trước khi vào đề- Fawkes thận trọng đáp - tôi muốn hỏi ngài một câu, thưa đức ông, hôm nay, từ lúc đức ông lái xe đi với cái giỏ đựng thức ăn, chiều nay ai đã lấy bình rượu vang trong giỏ để rót cho ngài?

      - Rượu vang đỏ à?

      - Jordan lặp lại, vì bỗng nhiên chuyện được bàn thảo là rượu vang chứ không phải người lao công - Vợ tôi lấy bình rượi rót cho tôi một ly Mắt của nhà thám tử lộ vẻ ngạc nhiên, ông ta hỏi tiếp:

      - Ngài có uống giọt nào không?

      - Không - Jordan đáp - và cái ly để nằm nghiêng trên cỏ.

      - Ra thế, và chắc vợ ngài cũng không uống giọt nào.

      - Không - Jordan đáp gọn lỏn, rượu ấy chỉ có mình tôi chịu được thôi.

      - Trước khi đến chỗ picnic ông có dừng ở đâu hay để các giỏ thức ăn ở đâu mà không chú ý không? Như thể ở chuồng ngựa chẳng hạn hay ghé vào nhà nào?

      - Không để ở đâu hết - Jordan gay gắt đáp, lòng nôn nóng vì muốn gặp Alex và tức giận vì cuộc nói chuyện làm mất thì giờ của chàng - Ông nói chuyện quái gì thế này, tôi tưởng ông nói chuyện về người lao công tên Nordstrom chứ.

      - Nordstrom chết rồi, Fawkes đáp, vẻ tỉnh bơ- Bị đầu độc. Tôi nghi anh ta chết vì bị đầu độc khi Higgins đến tìm tôi, và ông bác sĩ địa phương, bác sĩ Danvers đẵ xác nhận như thế.

      - Bị đầu độc?

      - Jordan lặp lại, chàng không thể chấp nhận một việc kì dị như thế xảy ra tại nhà chàng - Tại sao có chuyện như thế xảy ra tại đây.

      - Chuyện anh ta chết là vì tình cờ, còn việc đầu độc là nhắm vào ngài. Tôi tự trách mình là không tính tới chuyện tên sát nhân tính đến việc giết ngài tại nhà ngài Đồng thời - giọng của người thám tử trở nên gay gắt,- tôi trách cho cái chết của người lao công.

      Thoạt tiên, Jordan có ý trách Fawkes không bảo vệ được tính mạng của chàng, nhưng bây giờ chàng tin rằng có kẻ nào đó ở trong nhà chàng muốn đầu độc chàng. Nghĩ thế chàng bỗng nhiên nổi giận.

      - Tại sao ông tin rằng việc đầu độc này cốt nhắm vào tôi?

      - Vì thuốc độc được bỏ vào trong bình rượu vang đựng trong giỏ thức ăn của chuyến đi picnic. Sau khi ngài trở về, giỏ thức ăn được tháo ra do một gia nhân trong bếp có tên là Jean. Khi ấy có Higgins ở đấy, ông ta có thấy vài cọng cỏ dính vào ngoài bình, nên anh ta nghĩ không nên để đức ông uống. Tôi biết - Fawkes nói hơi lạc đề - ở Hawthorne này, đức ông đã áp dụng thủ tục tiên tiến của xã hội thượng lưu, quyết định rằng phần rượu vang nào đã rót ra trong các bữa ăn mà không uống hết thì sẽ thuộc về của quản gia, để ông ta dùng hay cho ai là tùy ý, phải không?

      - Đúng thế, Jordan đáp, vẻ mặt hầm hầm đợi người thám tử nói tiếp.

      Fawkes gật đầu:

      - Tôi nghe nói thế và bây giờ tôi hỏi ngài cho chắc. Theo quy định này thì bình rượu thuộc về Higgins. Nhưng vì anh ta không thích loại vang đỏ của ngài, nên anh ta cho Nordstrom để ăn mừng được lên chức ông ngoại ngày hôm qua. Nordstrom đem bình rượu vào phòng ông ta vào lúc 4giờ chiều nay, đến 7giờ thì anh ta chết, thân thể vẫn còn ấm, bình rượu để bên cạnh.

      - Cô lo việc rửa bát dĩa nói với tôi rằng Nordstron sáng nay mở chai rượu vang đỏ, đã nếm thử để xem còn tốt không rồi rót đầy bình và để vào giỏ thức ăn. Nordstrom là người đã mang giỏ thức ăn có chai rượu ra xe của đức ông vào chiều nay. Higgins nói ngài vội vã ra đi, và anh ta đi theo Nordstrom, ra xe sau đó một hay hai phút gì đấy. phải thế không?

      - Có người chăm sóc ngựa giữ ngựa cho tôi. Tôi không thấy có người lao công nào hết.

      - Người chăm sóc ngựa không bỏ thuốc độc vào rượu,- Fawkes nói với vẻ quả quyết,- anh ta là nhân viên của tôi. Tôi nghi Higgins, nhưng… - Higgins à! Jordan thốt lên, ý tưởng kỳ quặc ấy làm cho Jordan bật cười.

      - Phải, nhưng Higgins không làm việc đó. Higgins không có lý do gì để làm việc đó. Anh ta kiểm tra Nordstron rất kỹ. Tất cả chúng tôi đều bị anh ta kiểm soát hết. Trong hoàn cảnh khác, chắc Jordan rất sung sướng về hình ảnh người quản gia nghiêm khắc, nhưng bây giờ chàng không tỏ thái độ vui thích gì, chàng lạnh lùng nói:

      - Nói tiếp đi - Chính Nordstrom ra lấy đồ ở xe đức ông xuống và đem vào bếp. Vì vậy Nordstrom là người duy nhất rót rượu vào bình mang ra xe trước khi ngài đi, rồi đem vào bếp sau khi ngài về. Dĩ nhiên anh ta không bỏ thuốc độc vào rượu. Jean, cô gái rửa bát dĩa, nói với tôi không ai đụng đến bình rượu cả.

      - Vậy thì thuốc độc bỏ vào bình khi nào, Jordan hỏi, không ngờ có chuyện xảy ra cho chàng một cách khủng khiếp như vậy, Fawkes bình tĩnh đáp:

      - Vì chúng tôi loại trừ khả năng bỏ thuốc độc trước và sau khi về, nên chỉ còn cách duy nhất là thuốc độc được bỏ vào trong lúc picnic.

      - Chuyện vô lý! Jordan đáp gay gắt, - Chỉ có hai người ở đấy thôi, vợ tôi và tôi. Fawskes quay mắt khỏi Jordan và đáp:

      - Đúng thế, và vì vợ ngài không làm vìệc đó, thì chỉ còn…. vợ ngài mà thôi. Phản ứng của Jordan rất ác liệt. Chàng đấm mạnh nắm tay lên bàn, đồng thời đứng dậy, toàn thân rung lên mãnh liệt vì tức giận.

      - Cút ngay!

      - Chàng rít lên- Và đem theo bầy điên đang làm việc cho ông. Nếu ông không ra khỏi nhà tôi trong vòng 15 phút, tôi sẽ ném cổ ông ra. Và nếu tôi nghe ông nói lời nào có tính cách vu khống vô cớ vợ tôi như thế này nữa, tôi sẽ giết chết ông ngay.

      Fawkes từ từ đứng dậy, nhưng ông ta không bỏ cuộc, vả lại, ông ta không điên để đứng gần tầm tay của ông chủ đang nổi điên, nên ông ta từ từ bước lui vài bước và nói:

      - Tôi rất tiếc phải nói cho ngài biết là điều tôi nói không phải ‘vu khống vô cớ’ Cảm giác đau đớn tột cùng lan khắp người Jordan, đập mạnh vào trí óc chàng, làm cho tim chàng đau nhói, nhớ lại cảnh Alexandra cầm bình rượu khi chàng từ dưới bờ suối đi lên ‘Anh uống rượu vang nữa nhé? Đây là loại rượu vang đặc biệt anh thường uống’ - Sáng nay vợ ngài đã bí mật đến thăm người em họ của ngài.

      Jordan lắc đầu như thể cố xua đuổi mối nghi ngờ đang bắt đầu hiện ra trong óc chàng. Chàng cảm thấy đau đớn, giận dữ bừng lên trong lòng chàng.

      Nhận thấy ông chủ đã bắt đầu tin lời mình, Fawkes bình tĩnh nói tiếp:

      - Vợ ngài và người em họ của ngài đã đính hôn khi ngài trở về. Chắc đức ông thấy chuyện người em họ của ngài không từ bỏ bà ấy một cách dễ dàng, chẳng có gì là kỳ lạ hết chứ?

      Chàng công tước từ từ quay đầu nhìn Fawkes, mắt ánh lên vẻ đau đớn và giận dữ. Chàng không nói gì một tiếng, bước đến cái bàn có bình whisky để trên khay, mở nắp bình, rót đầy một ly, rồi uống hai hơi hết sạch.

      Fawkes đứng phía sau chàng, lên tiếng hỏi nhỏ:

      - Ngài cho phép tôi nói tôi nghĩ gì và lí do tại sao tôi nghĩ như thế không?

      Jordan nhẹ nghiêng đầu nhưng không quay lui:

      - Vụ giết người nào cũng có lí do hết và trong vụ này thì nguyên nhân chính là quyền lợi cá nhân. Người em họ của đức ông, ngài Townsende, được lợi lớn nhất khi ngài chết, cho nên, ông ta là đối tượng đáng nghi ngờ, ngay cả khi ngài cần bằng chứng thêm một tội trạng của ông ấy.

      - Bằng chứng gì thế?

      - Tôi sẽ nói cho ngài biết. Nhưng trước hết, tôi xin phép được nói rằng bọn cướp phục kích đức ông gần Morsham cách đây hơn một năm không phải là để lấy túi tiền của ngài, hay là tình cờ gặp ngài. Đây là vụ ám sát đức ông lần đầu tiên. Còn vụ thứ hai xảy ra sau đó không lâu, ngài bị bắt cóc tại bến tàu là vì anh ta muốn giết ngài. Lí do ngài Townsende muốn giết ngài là để chiếm tước vị và tài sản. Thế nhưng bây giờ ông ta còn có thêm lí do khác nữa để sát hại ngài.

      Fawkes dừng lại chờ đợi, nhung Jordan vẫn đứng yên, quay lưng về phía ông ta, hai vai cứng đơ. Nên ông ta nói tiếp:

      - Lí do khác nữa là ông ta muốn chiếm vợ ngài, người mà ông ta sắp cưới làm vợ và bây giờ vẫn còn lén lút gặp bà ấy. Vì bà ấy cứ lén lút gặp ông ta, nên tôi nghi ngờ bà ấy cũng muốn lấy ông ta, nhưng nếu đức ông còn sống thì bà ta không thể làm việc ấy được. Như thế, tức là bây giờ ngài Townsende đã có đồng lõa là vợ ngài.

      Hít một hơi thật dài, Fawkes nói tiếp:

      - Tôi xin nói thẳng rằng từ rày về sau, nếu tôi được ngài hợp tác và bảo vệ sinh mạng ngài … Khi thấy chàng vẫn không nói gì, nhà thám tử nghĩ rằng chàng còn phân vân, nên ông ta nói nhanh:

      - Thôi được. Theo lời đồn mà nhân viên của tôi nghe được trong đám gia nhân của ngài, thì vào đêm ngài bị ám sát hụt ở London, vợ ngài đã làm cho mọi người hốt hoảng vì bà ấy không về nhà cho đến sáng hôm sau. Ngài có biết bà ấy ở đâu không?

      Jordan uống thêm nhiều whisky nữa, lưng vẫn quay về phía nhà thám tử.

      - Bà ấy nói là ngủ trong một phòng trống dành cho giai nhân.

      - Thưa đức ông, có khả năng người cưỡi ngựa bắn ngài vào tối hôm đó là đàn bà chứ không phải đàn ông.

      - Vợ tôi bắn rất giỏi - chàng dấp giọng chua cay - Nếu cô ấy muốn bắn tôi, cô ta bắn không trật đâu.

      - Nhưng khi ấy trời tối, lại ngồi trên lưng ngựa - Fawkes nói nhỏ cho mình nghe hơn là cho Jordan - Có lẽ khi bà ta bắn, con ngựa nhúc nhích. Tuy nhiên tôi vẫn không tin chính tay bà ấy bắn, làm thế quá nguy niểm. Trước đây tên sát nhân thuê người ngoài, còn bây giờ hắn thuê ngay người trong nhà, cho nên việc này càng nguy hiểm cho ngài hơn và làm cho công việc của tôi thêm khó khăn. Cho nên tôi yêu cầu cứ giả vờ không biết chuyện Nordstrom bị đầu độc. Cứ để vợ ngài và người em họ tin rằng ngài không biết kế hoạch của họ. Tôi đã yêu cầu bác sĩ Danvers nói rằng Nordstrom chết vì đứng tim, và tôi rất cẩn thận khi hỏi chuyện các gia nhân trong bếp, không đã động gì đến bình rượu vang. Thế nào chúng cũng không biết ta nghi ngờ chúng. Nếu chúng ta thực hiện mưu kế này và tăng cường giám sát vợ ngài và ngài Townsende thì chúng ta có thể biết được âm mưu của chúng vào lần sau.Thế nào chúng ta cùng thộp cổ được bọn sát nhân. Fawkes dừng lại một lát rồi nói tiếp:

      - Tôi nghĩ thế nào chúng cũng tìm cách đầu độc lại ngài, vì chúng tin là chúng ta không biết việc chúng làm, nhưng có lẽ chúng không đầu độc bừa bãi. Vì vậy tôi xin đức ông hãy cẩn thận khi ăn hay uống cái gì mà vợ iđưa cho ngài, những thứ mà bà ta có đụng tay tới mà ngài không thấy. Ngoài ra chúng ta phải canh chừng và chờ đợi.

      Nói xong Fawkes im lặng và chờ đợi phản ứng của Jordan nhưng chàng vẫn đứng yên như tuợng. ông ta do dự rồi cúi người chào phía sau lưng chàng. Với giọng điệu có vẻ ân hận, ông ta nói:

      - Thưa đức ông, tôi xin lỗi ngài.

      Fawkes vừa đóng cửa xong thì bỗng có tiếng nổ lớn và tiếng kính vỡ trong phòng làm việc của Jordan, phá tan bầu không khí yên lặng của hành lang. Nghĩ là có ai bắn qua cửa sổ, Fawkes mở tung cửa ra và bỗng đứng khựng lại: cái bình thủy tinh mạ vàng đẹp rực rỡ, cái bình này trước là của vua nước pháp, đang nằm trên sàn. Chàng đứng chống hai tay vào bệ lò sưởi cho vững, người vẫn căng thẳng như hồi nãy, đôi vai rung lên vì đau đớn.

      Khi Jordan bước vào phòng khách, Alex quay lui, nàng mặc chiếc áo lụa màu lục nhạt, nụ cười trên môi, nhưng khi thấy nét mặt chàng đanh lại, cặp mắt lạnh lung, nụ cười liền biến mất, nàng hỏi:

      - Jordan, có gì không ổn à? Nghe nàng gọi thẳng tên mình, mặt chàng căng cứng, đến nỗi gân trên má chàng gật gật.

      - Không ổn à? – Chàng lặp lại, giọng chua cay, mắt nhìn khắp người nàng, ánh mắt khinh bỉ, nhìn ngực, nhìn mông, nhìn eo, rồi nhìn lên mặt.

      - Tôi không sao - chàng đáp vẻ lãnh đạm.

      Alex cảm thấy miệng khô khốc, tim đập thình thịch, cảm thấy Jordan không yêu nàng nữa. Nàng lo sợ những giây phút hạnh phúc đã qua không còn nữa. Nàng muốn tìm lại những giây phút ấy, bèn lấy bình rượu Sherry trên bàn. Jordan nói chàng thích nàng làm nhiệm vụ của người vợ hiền, nên nàng rót một ly Sherry, đưa cho chàng miệng tươi cười:

      - Anh uống rượu Sherry nhé?

      Cặp mắt chàng nảy lửa, gân má chàng giật mạnh thêm. Khi chàng nhìn vào mặt nàng, Alexandra bước lui vì hoảng sợ. Chàng nhìn vào mắt nàng, đưa tay lấy ly rượu rồi nói:

      - Cám ơn.

      Chỉ trong nháy mắt, cái chân ly mảnh mai gãy làm đôi trong tay chàng. Nàng kêu lên một tiếng hoảng hốt, rồi quay người nhìn xem có cái gì để lau rượu đổ xuống tấm thảm xinh đẹp.

      - Đừng bận tâm - Jordan nói, chụp khuỷu tay nàng, quay người nàng lại - Không thành vấn đề.

      - Không thành vấn đề à?

      - Alexandra bối rối thốt lên - Nhưng…. Chàng nói nho nhỏ như vô cảm:

      - Không sao cả.

      - Nhưng… - Chúng ta đi chứ cưng?

      Nuốt nước bọt cho bớt hốt hoảng, nàng gật đầu, chàng nói từ "cưng" như con vẹt. Bỗng nàng nói lớn:

      - Khoan, đợi em một lát,- rồi nàng nói tiếp với vẻ e thẹn - Em có cái này muốn đưa cho anh.

      Thuốc độc phải không? Jordan vừa nhìn nàng vừa nghĩ bụng.

      - Đây, nàng nói rồi đưa cho nàng.

      Trên tay nàng là chiếc đồng hồ vàng của ông ngoại nàng.

      Alexandra ngước mắt nhìn chàng, nàng ấp úng nói:

      - Em… em muốn tặng anh cái này.

      Trong giây phút căng thẳng như thế này, nàng cứ sợ Jordan không nhận. Nhưng chàng đã lấy cái đồng hồ rồi cẩn thận bỏ vào trong túi áo khoác.

      - Cám ơn.

      Chàng lãnh đạm nói, nếu nó chạy đúng giờ thì chúng ta đã trễ bữa ăn nửa giờ. Nếu chàng đánh nàng, chắc nàng không đau đớn hay bối rối như thế này. Giống như con rối, nàng để cánh tay chàng đưa ra để cho chàng dẫn vào phòng ăn.

      Suốt bữa ăn, nàng cố suy nghĩ để tìm ra nguyên nhân tại sao chàng thay đổi thái độ một cách kì lạ như thế nhưng không tìm ra.

      Đêm đó, chàng không đưa nàng vào giường và không làm tình với nàng, nàng nằm thức cố tìm xem nàng đã làm gì khiến cho chàng thay đổi tính tình như thế.

      Ngay hôm sau, chàng vẫn không nói với nàng một tiếng, ngoại trừ trong các bữa ăn. Khi cần thiết lắm, chàng mới nói đôi lời, nàng bèn nuốt nhục quyết hỏi chàng đã làm gì sai sót.

      Khi nàng vào trong phòng làm việc của chàng, đứng trước mặt chàng như cầu khẩn lo sợ, hai tay run run chắp sau lưng, chàng nhìn nàng với ánh mắt giận dữ vì đã làm gián đoạn công việc của chàng.

      - Không ổn à?

      - Chàng lặp lại bằng giọng lạnh lùng của người xa lạ - Không có gì sai sót hết Alexandra à, ngoại trừ cô vào đây không đúng lúc. Chắc cô thấy tôi và Adams đang làm việc chứ?

      Alex quay người, hết sức bối rối khi nhận ra nãy giờ nàng không chú ý đến Adams đang ngồi nơi cái bàn nhỏ gần cửa sổ.

      - Tôi… tôi xin lỗi, thưa ngài.

      - Nếu thế thì, - chàng hất đầu về phía cửa phòng,- Xin cô cảm phiền….

      Nàng biết chàng muốn nàng ra khỏi phòng, nàng không nói gì với chàng cho đến tối hôm đó, khi nàng nghe tiếng chân chàng đi vào phòng ngủ của chàng. Thu hết can đảm, nàng mặc áo choàng dài, mở cánh cửa thông rồi buớc vào.

      Khi Jordan thấy bóng nàng phản chiếu trong gương, chàng đang cởi áo sơ mi, chàng bèn quay đầu lui, hỏi nhanh:

      - Có gì không?

      - Jordan, xin anh - Alex thốt lên, vừa đi đến phía chàng, hình ảnh rất quyến rũ với mái tóc xõa xuống hai vai, nhẹ bay trên chiếc áo satanh màu hồng thắm - Xin anh cho em biết em đã làm gì để anh giận như thế?

      Jordan nhìn vào cặp mắt xanh của nàng, hai tay bặm chặt hai bên hông, vì chàng đang cố hết sức để khỏi đồng thời bóp cổ nàng vì tội phản bội và khỏi hành động theo thôi thúc trong lòng muốn bế nàng lên giường để giả vờ xem nàng là nữ công tước đầy đủ công dung ngôn hạnh trong một giờ. Chàng muốn ôm lấy nàng, hoà đồng với nàng, hôn nàng để quên hết những ngày vừa qua. Chỉ một giờ thôi. Nhưng chàng không làm được, vì chàng không thể nào xoá được hình ảnh nàng và Tony ôm nhau và lập kế hoạch để giết chàng. Chỉ một giờ thôi cũng không. Ngay chỉ một phút thôi cũng không.

      - Alexandra, tôi không giận đâu - chàng lạnh lùng nói - Bây giờ cô hãy ra khỏi đây, khi nào tôi cần có cô, thì tôi sẽ cho cô biết.

      - Tôi thấy rồi,- Alexandra nói nho nhỏ, rồi quay ra, nhưng những gì mà nàng thấy là nước mắt tuôn ra đầy mặt khi nàng đau khổ đi về giường mình.

Chương 28

     Alexandra thẫn thờ nhìn cái khung thêu trên lòng nàng, mấy ngón tay dài để yên, lòng sầu bi buồn bã như bầu trời bên ngoài khung cửa sổ màn mở rộng. Suốt 3 ngày đêm, Jordan như người xa lạ đối với nàng. Hoạ hoằn lắm chàng mới nhìn nàng, nhưng với ánh mắt lạnh lùng và khinh bỉ. Trong chàng như đã có một người nào khác nhập vào thể xác chàng, người nào đấy mà nàng không biết, người mà nàng thỉnh thoảng thấy nhìn nàng với ánh mắt dữ dội khiến nàng phải run lên.

      Ngay cả khi ông cậu Monty đến thăm bất ngờ cũng không làm cho không khí trong nhà bớt nặng nề. Ông ta đến để giải cứu cho Alexandra. Ông nói riêng với nàng như thế sau khi đã vào căn phòng dành cho ông, vì mới đây ông nghe người ta bàn tán ở London rằng "Hawthorne đang bị Chúa phạt" và ông đã thấy cuộc đánh cá của nàng trong sổ đánh cá của câu lạc bộ White.

      Nhưng tất cả những nỗ lực của ông Monty để làm cho Jordan vui vẻ chuyện trò không có kết quả gì. Ông chỉ được chàng trả lời vắn tắt với thái độ lịch sự mà thôi. Và Alexandra chỉ còn nước giả vờ trước mặt mọi người rằng họ là một cặp vợ chồng hạnh phúc. Nhưng cả nhà, từ Higgins quản gia cho đến con chó Henry, đều biết không khí trong nhà rất căng thẳng.

      Để phá tan bầu không khí nặng nề trong phòng khách, ông Monty lên tiếng oang oang khiến Alexandra giật mình.

      - Này, Hawthorne, thời tiết quá tuyệt đấy chứ!

      Ông nhướng mày chờ đợi, hy vọng Jordan sẽ tham gia câu chuyện với ông.

      Nhưng Jordan chỉ ngước mắt khỏi trang sách đang đọc và trả lời vắn tắt.

      - Đúng thế.

      - Không ẩm ướt lắm - Ông Monty kiên nhẫn nói tiếp, hai má ửng đỏ vì rượu vang ông đã uống.

      - Không ẩm lắm - Jordan đáp, gương mặt và giọng nói đều vô cảm. Bực mình nhưng vẫn không nản, ông Monty nói tiếp:

      - Trời còn ấm áp nữa. Thời tiết rất tốt cho mùa màng.

      - Thế à?

      Jordan đáp giọng nói làm cho ông Monty phải nản chí, không muốn tiếp tục câu chuyện.

      - Ồ...đúng thế Ông Monty đáp rồi dựa ra lưng ghế, đưa mắt nhìn Alexandra, vẻ chán nản.

      - Anh có biết mấy giờ rồi không?

      - Alexandra hỏi, nàng muốn rút lui. Jordan nhìn nàng, cay chua đáp - Không.

      - Phải có đồng hồ trong người, Hawthorne à - ông Monty nói - Đồng hồ là vật duy nhất cho ta biết chính xác thời gian.

      Alexandra quay mắt để giấu sự đau đớn, vì đây là lần thứ hai Jordan nhận cái đồng hồ của nàng rồi vứt đi một xó.

      - Mười một giờ rồi,- ông Monty nói, chỉ vào cái đông hồ của ông móc vào sợi dây xích. Tôi luôn luôn đeo đồng hồ bên mình - ông khoe - Không cần thắc mắc về giờ giấc. Đồng hồ là những vật kỳ diệu. Không ai có thể hoài nghi chúng nữa, phải không? Jordan gấp sách lại, đáp một cách cộc lốc:

      - Phải.

      Thất bại trong nỗ lực lôi kéo Jordan vào câu chuyện, ông Monty quay qua nhìn Alexandra định gợi chuyện với nàng, nhưng chính Henry làm công việc ấy thay cho nàng. Con chó chăn cừu thuần chủng Anh khổng lồ có nhiệm vụ bảo vệ người trong nhà, làm cho họ vui lòng, và trường hợp họ không để ý thì phải nằm yên dưới chân họ. Bây giờ nó thấy mặt Ngài Montague có vẻ đau khổ, nó liền đứng dậy khỏi lò sưởi, đi đến ngài hiệp sĩ buồn bã, liếm lên tay ngài.

      - Trời đất quỷ thần ơi!

      - Ông Monty vùng đứng dậy rồi lau lưng bàn tay vào ống quần - Lưỡi con chó này như cái giẻ ướt.

      Henry bị xúc phạm, nhìn ông Monty, rồi quay về chỗ cũ ở lò sưởi và nằm xuống. Alexandra không thể chịu đựng được không khí căng thẳng như thế này nữa, nàng bèn nói:

      - Nếu anh không phản đối, tôi xin phép về phòng.

      Chiều hôm sau, khi gọi người lão bộc trung thành đến phòng ngủ của nàng, Alexandra hỏi:

      - Filbert, mọi việc chuẩn bị sẵn sàng trong khu rừng rồi chứ?

      - Rồi - người lão bộc trả lời - Ông chồng của cô thật không đáng được hưởng buổi sinh nhật ấy. Cứ dựa vào thái độ ông ta cư xử với cô, ông đáng bị đá đít mới đúng.

      Alexandra nhét dúm tóc loà xoà dưới bờ chiếc mũ vải màu xanh da trời, không bàn cãi gì với lão về vấn đề này. Nàng đã cố ý tổ chức buổi tiệc mừng sinh nhật của Jordan từ hôm nọ đi chơi ngoài ngôi tiểu đình - cái ngày hạnh phúc nhất trong thời gian nàng sống với chàng ở đây.

      Sau những ngày chịu đựng vẻ lạnh lùng, khinh bỉ vô lý của Jordan, mặt nàng xanh xao, và luôn luôn muốn khóc. Ngực nàng đau nhói vì cố kiềm chế không cho nước mắt trào ra, và tim nàng đau đớn vì nàng không tìm ra được lí do đã làm cho thái độ của Jordan gay gắt như thế. Nhưng giờ phút nàng làm cho chàng ngạc nhiên đến gần, nàng không thể dập tắt sự hi vọng vừa mới chớm nở mà có lẽ khi Jordan thấy bữa tiệc nàng tổ chức với sự giúp đỡ của Tony và Melannie, chắc chàng sẽ trở thành hoặc là người như khi họ ở cùng bên bờ suối, hoặc ít ra chàng cũng nói cho nàng biết cái gì làm cho chàng khó chịu.

      - Toàn thể nhân viên đều nói đến thái độ của ông ta đối xử với cô - Filbert tức giận nói tiếp - Không nói gì với cô và giam mình trong phòng làm việc cả ngày lẫn đêm, không làm nhiệm vụ làm chồng...

      - Thôi, Filbert!

      - Alexandra nói lớn - Hôm nay đừng làm tôi buồn với những chuyện như thế nữa. Ân hận nhưng lão vẫn công kích con người đã làm Alexandra đau khổ cho hả dạ, nên Filbert nói tiếp:

      - Tôi không muốn làm cho cô buồn, nhưng có thể ông ta sẽ làm cho cô buồn. Nhưng cũng đáng ngạc nhiên là ông ta bằng lòng đi với cô đến khu rừng khi cô nói với ổng cô sẽ cho ông ta thấy chuyện lạ.

      - Tôi cũng vậy?

      Alexandra đáp, nàng cố cười nhưng nụ cười bỗng trở thành cái cau mày. Sáng nay nàng vào gặp Jordan trong phòng làm việc của chàng, và thấy chàng đang họp với Fawkes ở đấy, nàng tin Fawkes là phụ tá quản lý mới. Nàng đã tha thiết yêu cầu chàng đi xe ngựa với nàng một vòng ra khu vườn bên suối chơi. Mới đầu, Jordan định từ chối lời yêu cầu của nàng, nhưng rồi chàng do dự, nhìn qua người quản lý, rồi bỗng chàng bằng lòng. Ngồi trong phòng ngủ của chủ nhân, Fawkes cam đoan với Jordan:

      - Mọi chuyện đã chuẩn bị sẵn sàng. Nhân viên của tôi sẽ bố trí dọc theo hàng cây bên đường dẫn đến khu rừng và quanh cả khu rừng. Họ đã ở đấy suốt 3 giờ rồi, hai mươi phút sau khi vợ ngài đề nghị đi chơi với ngài. Tôi đã lệnh cho họ ở đấy, ẩn nấp cho kín, cho đến khi tên sát nhân, hay những tên sát nhân, xuất đầu lộ diện. Vì sợ bị lộ, họ không được rời khỏi vị trí, nên họ không báo cáo gì cho tôi được hết, nên tôi không biết họ đã trông thấy gì. Không biết tại sao người em họ của ngài lại chọn khu rừng mà không chọn ngôi nhà nào hay chỗ nào kín đáo hơn.

      - Tôi không tin chuyện này sẽ xảy ra - Jordan nói, vừa mặc chiếc áo sơ mi vào. Chàng bỗng dừng lại, vì bỗng thấy phi lí khi mặc cái áo mới giặt ủi để được bảnh bao khi người vợ của chàng đưa chàng đến chỗ có bẫy để giết chàng.

      - Sẽ xảy ra - Fawkes đáp với vẻ bình tĩnh của người chiến sĩ dày kinh nghiệm - Và đây là cái bẫy. Tôi đoán chắc như thế, vì tôi thấy giọng nói của vợ ngài, ánh mắt của bà ấy rất khả nghi khi bà đã yêu cầu ngài chiều nay đi chơi với bà ta một vòng. Bà ta lo sợ và nói láo. Tôi đã nhìn vào mắt của bà ấy. Con mắt không nói láo bao giờ. Jordan nhìn nhà thám tử với vẻ chế giễu, vì chàng nhớ đôi mắt cuả Alexandra lúc thơ ngây trong sáng biết bao. Chàng bực bội trả lời:

      - Chuyện hoang đường! Tôi thường tin vào chuyện hoang đường.

      - Bức thư mà chúng ta đã nhận của ngài Townsende cách đây một giờ không phải là chuyện hoang đường - Fawkes nhắc nhở Jordan với vẻ tin tưởng hoàn toàn - Họ quá tin là chúng ta không biết kế hoạch của họ, đến nỗi họ trở nên bất cẩn.

      Nghe đến lá thư của Tony là mặt Jordan lạnh như tiền. Higgins đã được dặn trước, khi nào có thư của Tony, anh ta phải đem cho Jordan xem trước, rồi hãy đưa cho Alexandra sau. Lời trong thư đã in vào óc Jordan:

      "Mọi việc đã chuẩn bị sẵn sàng ở trong rừng rồi. Cô chỉ còn việc đưa anh ấy đến đây thôi"

      Cách đây một giờ, khi đọc bức thư này, chàng đau đớn vô cùng, gần ngất xỉu, nhưng bây giờ, chàng cảm thấy hư không. Chàng đã vượt qua điểm cảm giác, ngay cảm giác về sự phản bội hay lo sợ khi chàng chuẩn bị đương đầu với những kẻ sát nhân thân yêu của mình. Bây giờ chàng chỉ muốn sao cho việc nay xong xuôi, chấm dứt để chàng có thể bắt đầu xóa bỏ Alexandra ra khỏi tâm trí chàng.

      Đêm qua, chàng nằm thức trong giường, cố chống lại sự thôi thúc ngu ngốc là qua phòng nàng, ôm nàng, rồi cho nàng tiền và bảo nàng trốn đi vì đêm nay dù nàng và Tony có giết được chàng hay không, thì Fawkes cũng đã có bằng chứng để đưa nàng và Tony vào tù mãn đời. Hình ảnh Alexandra mặc quần áo rách rưới, hôi hám ở trong xà lim dơ bẩn, tối tăm là hình ảnh làm cho Jordan không thể nào chịu được, ngay cả bây giờ, khi chàng sắp trở thành mục tiêu của nàng ở ngoài đồng không trống trải.

      Alexandra đang đợi chàng ở ngoài hành lang, trông tươi tỉnh thơ ngây, và nàng mặc chiếc áo dài mút xơ lin màu xanh viền dải vải rộng màu kem ở hai cánh tay áo và lai áo. Nàng quay qua nhìn chàng đi xuống cầu thang, nụ cười rạng rỡ. Chàng thấy nàng cười, bỗng lòng bùng lên giận dữ vì người vợ xinh đẹp của chàng định thoát ra khỏi chàng mãi mãi.

      - Sẵn sàng đi chưa?

      - Nàng hỏi.

      Chàng gật đầu không nói. Hai người lên xe, xe đợi họ ở trước nhà. Khi xe chạy xuống con đường băng qua rừng, nàng liếc mắt nhìn một bên mặt của Jordan. Con đường này sẽ chạy đến một cánh đồng rộng phì nhiêu có nhiều vườn cây ăn quả.

      Mặc dù Jordan ngồi trên xe với tư thế thoải mái, lưng dựa ra nệm, tay nắm nhẹ dây cương, nhưng nàng để ý thấy mắt chàng cứ láo liên nhìn vào hàng cây hai bên đường như thể chàng tìm cái gì, đợi cái gì.

      Thực vậy, nàng bắt đầu tự hỏi phải chăng chàng đã tìm ra cái mà nàng muốn làm cho chàng "ngạc nhiên" và chàng đang đợi những người tham gia cuộc vui từ cái gốc cây ùa ra khi xe họ chạy vào đồng. Và cảnh tượng người ta đón chào Jordan sẽ làm cho chàng kinh ngạc không ngờ.

      -Cái gì?

      - Jordan ngạc nhiên lẩm bẩm hỏi. Khi chàng thấy cảnh tượng kỳ lạ hiện ra trước mắt chàng: những tấm biểu ngữ màu sắc sặc sỡ bay phất phơ trước gió, hết thảy người thuê đất của chàng và con cái họ tập trung trong cánh đồng, ăn mặc quần áo đẹp nhất của họ, tươi cười chào chàng. Phía bên trái, chàng thấy Tony, mẹ anh ta và em trai ảnh cùng đứng với bà nội của Jordan. Melanie và John Camden cũng đến với Roddy Carstairs và một nửa tá bà con của Jordan ở London. Phía bên phải chàng, xa xa trong chỗ rừng thưa, một cái bệ cao rộng, đã được dựng lên, trên bệ kê hai chiếc ghế như hai cái ngai và một nửa tá ghế khác ít đẹp hơn. Một tấm lều cao giăng kín bệ để che nắng, và cờ đuôi nheo của Hawthorne bay phất phới trên những cái cọc ở trên chiếc lều. Lều in hình gia huy của Hawthorne: con chim diều hâu sải rộng hai cánh.

      Xe của Jordan tiến về phía trung tâm cánh đồng, bốn người thổi kèn đồng chính thức thông báo ngài công tước đến - như đã được sắp đặt trước - bằng những hồi tù thật to, rồi tiếp theo là tiếng hò reo chào mừng của đám đông Jordan cho ngựa dừng lại, quay đầu nhìn Alexandra. Chàng hỏi:

      - Chuyện gì thế này?

      Nàng nhìn chàng, cặp mắt tràn trề tình thương yêu, bất an và hy vọng. Nàng dịu dàng đáp:

      - Mừng sinh nhật hạnh phúc.

      Jordan chỉ nhìn nàng, hàm xai căng cứng, và không nói gì. Nàng mỉm cười nói tiếp:

      - Đây là lễ mừng sinh nhật theo kiểu ở Morsham, chỉ tỉ mỉ hơn các nơi khác ăn mừng sinh nhật một chút thôi - khi thấy chàng cứ nhìn nàng, nàng để tay lên cánh tay chàng và giải thích thêm:

      - Đây là sự phối hợp giữa việc thi đấu và hội chợ nông thôn, để ăn mừng sinh nhật của một vị công tước. Đồng thời để giúp anh biết các người thuê đất canh tác của anh một chút luôn thể.

      Jordan nhìn quanh đám đông, vẻ bối rối vì tức giận. Chàng tự hỏi: việc dàn cảnh tỉ mỉ nay phải chăng là cách để giết người? Vợ chàng là thiên thần hay quỷ cái đây? Trước khi ngày hôm nay chấm dứt, thế nào chàng cũng biết. Quay lui, chàng giúp nàng xuống xe.

      - Bây giờ tôi phải làm gì?

      - Rồi sẽ thấy - nàng đáp nho nhỏ, cố không để cho chàng thấy nàng cảm thấy quá điên khùng, quá đau đớn - Anh có thấy số gia súc ở trong chuồng không?

      Jordan nhìn quanh thấy có chừng nửa tá chuồng gia súc nằm rải rác trong đồng.

      - Có.

      - Đấy, số gia súc này là của nông dân ở trên đất của anh. Bây giờ anh đến mỗi chuồng ngựa, chọn những con đẹp nhất và cho chủ nhân một phần thưởng từ trong số phần thưởng mà em đã mua ở trong thị trấn. Ở phía có dây giăng phân lằn kia kìa, là nơi sẽ tranh tài cưỡi ngựa đấu thương, và ở đằng kia - nơi khán đài là chỗ thi bắn cung, và… - Tôi hiểu hết kế hoạch rồi.

      - Nếu anh tranh tài trong vài bộ môn thì sẽ rất tuyệt - Alexandra nói, vẻ hơi ngần ngại, vì nàng lo sợ không biết chồng mình có chịu thi đấu với những người dân thấp hèn hay không.

      -Được - chàng đáp, rồi không nói thêm tiếng nào, chàng dẫn nàng lên chiếc ghế trên bục cao để nàng ngồi đấy.

      Sau khi chào hỏi các bạn bè ở London đến, chàng cùng với Bá tước Camden và Tony tự tay rót bia uống cùng với các nông dân, và rồi họ đi quanh khu hội chợ, dừng lại một lát để xem chàng trai mười bốn tuổi, con của một phú nông, trổ tài chơi tung hứng. Roddy Carstairs cúi người gần nàng, hỏi:

      - Này người đẹp, anh ta đã yêu cô như điếu đổ chưa? Chắc tôi sẽ thắng cuộc đánh cá chứ?

      - Anh liệu thần hồn của anh đấy, Roddy!

      - Melanie đứng phía bên kia Alexandra lên tiếng nói.

      - Đừng nói chuyện đánh cá trước mặt tôi - bà công tước nói lớn.

      Muốn nhìn Jordan được gần hơn, Alexandra đứng lên khỏi ghế, đi xuống thềm bục gỗ, với Melanie đi theo sau.

      - Không phải tôi không muốn gặp Roddy, nhưng tại sao anh ta lại đến đây? Và những người khác nữa? Melanie cười.

      - Những người khác đến đây với anh ta cũng cùng một lí do như nhau. Roddy thì ở đây. Nhiều người ít khi về thôn quê, họ biết chúng tôi ở gần Hawthorne, nên hôm qua họ về đây để đến xem cô và chàng công tước sống rs sao. Chắc cô biết Roddy rồi, anh ta tự hào ảnh biết chuyện người ta đồn trứơc bất kỳ người nào khác.

      - Melanie nói xong liền ôm ghì lấy Alexandra một cáh thân ái rồi đứng nhích lui, nhìn vào mặt nàng.

      - Cô có được hạnh phúc với ảnh không?

      - Có - Alexandra nói láo.

      - Tôi biết rồi!

      - Melane đáp, bóp mạnh bàn tay Alexandra, lòng nhủ lòng sự tiên đoán của mình là đúng sự thật. Cô đoán rằng Alexandra không có lòng dạ nào để nói rằng nàng đã phải lấy một người chồng có tính khí rất bất thường, đến nỗi đôi lúc nàng cảm thấy muốn phát điên. Cho nên cô im lặng, nhìn Jordan với lòng ao ước điều tốt lành sẽ đến cho nàng. Cô nhìn Jordan đi quanh các chuồng gia súc, hai tay chắp sau lưng, vẻ mặt trang nghiêm khi đáng giá những con heo mập mạp nhất, khen con heo đầy hứa hẹn nhất, đánh giá cao con chó được huấn luyện tốt nhất. Khen con nào, chàng liền đưa quà tặng cho chủ nhân, và các chủ nhân nhận quà với vẻ kinh ngạc vô cùng.

      Khi mặt trời bắt đầu xế bóng, đuốc được đốt lên, cả người thuê đất lẫn các nhà quý tộc đều chung vui, cười nói với nhau, cùng uống bia với nhau, và tranh tài với nhau từ những bộ môn cao quý cho đến các trò chơi hạ cấp, Jordan, Camden và ngay cả Roddy Carstairs đều tham gia thi bắn cung, cưỡi ngựa, đấu thương, đấu kiếm và bắn súng.

     Alexandra đứng bên lằn ranh để xem, lòng hớn hở, và nàng cảm thấy sung sướng khi Jordan giả vờ bắn trượt trò bắn súng, để cho chú bé 13 tuổi, con trai của một người lãnh canh của chàng thắng.

      - Phần thưởng trao cho người giỏi nhất.

      Rồi chàng quên hết địa vị cao quý của mình, đến tham gia trò đua rùa với mọi người. Đứng bên cạnh các em bé là ba nhà quí tộc tiếng tăm nhất ở London, họ đứng ở điểm xuất phát, cổ vũ khuyến khích các con vật dự thi của mình chạy nhanh, rồi khi những con rùa không nghe lệnh của họ, chúng rút cổ vào vỏ, họ chán nản thốt lên những lời cay đắng.

      Tony hích vào hông của John Camden, rồi nói đùa:

      - Tôi không thích rùa, mà cũng chẳng thích ăn cháo rùa. Nhưng con rùa của tôi đang nỗ lực bò, còn con của anh đang rụt cổ dừng lại. Tôi cá với anh một Bảng con rùa của tôi sẽ về đích trước con của anh.

      - Bằng lòng!

      - John Camden đáp, rồi khuyến khích con rùa của mình trồi đầu ra khỏi vỏ. Jordan nhìn họ, vẻ mặt lạnh lùng, rồi chàng đi đến cái bàn có rượu bia do các cô hầu ở nhà bếp của chàng phục vụ.

      Roddy Carstairs hỏi Tony:

      - Có phải ma quỷ đã ám vào người anh họ của anh rồi không? Sao khi anh và anh ấy đấu kiếm với nhau, trông anh ta như muốn giết chết anh thế? Có phải anh ta còn ghen vì vợ anh ta suýt lấy anh không?

      Cố tình làm vẻ chú ý đến con rùa, Tony nhẹ nhún vai:

      - Cái gì khiến anh có ý nghĩ là Hawk ghen?

      - Này ông anh, đừng quên tôi có mặt ở buổi dạ vũ tại nhà Lindworthy, đêm ấy anh ta bố ráp chúng tôi rất quyết liệt, rồi hạ lệnh cho Alex về nhà.

      - Ấy là vì anh ta buộc tội cô ấy đánh cá mà thôi.

      Tony đáp, rồi quay qua cuộc đua rùa.

Chương 29

     Jordan tự rót cho mình ly bia nữa, rồi đứng tựa vai vào thân cây, vẻ mặt trầm tư, nhìn Alexandra đang đảo mắt nhìn quanh trong đám đông, rõ ràng nàng đang tìm chàng. Nàng tìm chàng suốt đêm. Jordan biết. Tony cũng biết. Cả hai đều có vẻ bất an, bối rối, như thể họ mong đợi thấy chàng vui vẻ trong buổi lễ ăn mừng ngày sinh nhật của chàng. Chàng lại nhìn Alexandra, thấy nàng cười khi nghe bà nội chàng nói cái gì đấy. Chàng hầu như nghe rõ tiếng cười lanh lảnh của nàng, và ngay cả khi trời đang tối dần, chàng cũng thấy được ánh mắt long lanh của nàng khi nàng cười. Vợ chàng. Nữ sát nhân. Ngay cả khi chàng nghĩ đến ý ấy, tim chàng lớn tiếng phản kháng, lý trí của chàng không thể nào đàn áp nổi.

      - Mình không thể tin được chuyện này!

      Chàng thốt ra nho nhỏ giọng tức giận. Cô gái tổ chức buổi tiệc này không thể nào âm mưu để giết chàng. Cô gái đêm đêm ôm chàng vào lòng, trêu chọc chàng trong lúc họ câu cá trên dòng suối, và rụt rè tặng chàng chiếc đồng hồ quí giá của ông ngoại nàng, không thể nào muốn giết chàng.

      Jordan đứng thẳng người lên, định đi đến chỗ thi bắn súng, chàng nghĩ chỗ này chắc vui hơn, vì bảy giờ các xạ thủ đều mắt đã kèm nhèm vì rượu bia, chắc nhắm sai mục tiêu đóng vào thân cây. Chàng sắp bước đi thì giọng của Fawkes khiến chàng dừng lại:

      - Sao đấy thưa Đức ông?Tôi khuyên ngài bây giờ phải ra về ngay.

      - Fawkes vừa nói nho nhỏ vừa đứng bên cành chàng.

      - Đừng có điên!

      - Jordan đáp, chàng đã hết kiên nhẫn, không tin Fawkes và ý kiến của ông ta nữa.

      - Bức thư của người em họ tôi viết rõ nghĩa rồi. Họ tổ chức buổi lễ này để mừng sinh nhật tôi, và đây là lý do khiến họ lén lút gặp nhau hai lần.

      - Không có thì giờ để bàn cãi chuyện này nữa - Fawkes giận dữ đáp.

      - Vài phút nữa là trời tối rồi, nhân viên của tôi không phải là cú. Họ không thấy gì trong đêm tối đâu. Tôi đã ra lệnh cho họ bố trí hai bên đường về nhà rồi.

      - Vì bây giờ có về nhà thì trời cũng đã tối rồi. Tôi nghĩ, ở lại đây một lát chắc chẳng có gì khác nhau.

      - Nếu ngài không ra về ngay tức khắc, tôi không chịu trách nhiệm khi có chuyện không hay xảy ra - Fawkes cảnh cáo rồi quay gót đi.

      Melanie nhìn Tony và chồng cô, rồi cười nói với Alexandra.

      - Cô có tin những người đàn ông to đầu kia reo hò cổ vũ những con rùa cố giành chiến thắng không? Chắc tôi phải đến nhắc họ nhớ cương vị cao quý của mình trong xã hội.

      - Nói xong, cô ta bước xuống khỏi bục rồi nháy mắt, nói lại - Thú thực, tôi muốn đến xem con rùa của ai sẽ thắng giải.

      Alexandra thờ ơ gật đầu, đảo mắt nhìn những khuôn mặt nông dân vui vẻ, bỗng nàng dừng mắt nhìn một khuôn mặt quen quen có vẻ bối rối, không vui vẻ như mọi người. Tự nhiên không biết sao nàng nhớ lại cái đêm nàng gặp Jordan - đêm ấy cũng đẹp như đêm nay - khi hai tên cướp chĩa súng vào chàng.

      Nàng quay ra nói với bà công tước:

      - Bà nội, người đàn ông thấp lùn mặc áo sơ mi đen kia, người có quàng khăn đỏ quanh cổ, là ai thế?

      Bà công tước nhìn theo ánh mắt của nàng rồi nhún vai, đáp:

      - Ta chẳng biết hắn là ai. Hôm nay ta thấy nông dân đông hơn số người ta thấy trong suốt 30 năm sống ở Hawthorne. Nói thế không phải ta cho buổi tiệc này của cháu là vô nghĩa đâu. Bây giờ ở nước Anh này đã có nhiều chuyện thay đổi, và mặc dù ta không thích nuông chiều những nông nô của ta, nhưng người địa chủ nào khôn ngoan thì nên cư xử tốt với nông dân lãnh canh. Người ta nói bây giờ họ đưa ra nhiều yêu sách và ngỗ ngược...

      Alexandra không chú ý đến lời bà, mà tâm trí đều nhớ lại cái đêm nàng gặp Jordan. Nàng lo sợ đưa mắt tìm người đàn ông mặc áo sơ mi đen, anh ta đã biến đi mất đâu rồi. Mấy phút sau, không biết làm gì, nàng đưa mắt tìm người thân yêu để bảo đảm họ đang được bình yên. Nang tìm Tony, không thấy anh đâu hết, rồi nang lo lắng tìm Jordan, thấy chàng đứng gần mép rừng, dựa vai vào một thân cây, uống bia và nhìn khách dự lễ. Jordan thấy nàng đang nhìn mình, chàng khẽ gật đầu. Nàng cười với chàng, nụ cười có vẻ ngần ngại khiến cho tim chàng đau nhói vì hoang mang và ân hận. Chàng đưa cao ly rượu để chúc sức khỏe với nàng, nhưng bỗng chàng khựng lại khi nghe có tiếng nói quen quen nho nhỏ từ trong bóng tối bên cạnh chàng phát ra.

      - Có khẩu súng đang chỉa vào đầu của ngài, thưa ngài. Và một khẩu súng khác đang chỉa vào đầu vợ ngài ở đằng kia. Nếu làm ồn, người hợp tác của tôi sẽ bắn nát óc bà ấy ra. Bây giờ, hãy đi theo phía có tiếng nói của tôi, ngay trong rừng này.

      Jordan căng thẳng, từ từ hạ ly bia xuống. Chàng quay qua phía có tiếng nói, không hề sợ sệt một chút nào. Chàng đang chờ đợi giây phút giáp mặt với kẻ thù xa lạ, hăng hái muốn giáp mặt. Bỗng chàng không tin là Alexandra đang gặp nguy hiểm; đây chỉ là âm mưu để làm cho chàng vâng lời mà thôi.

      Bước hai bước là chàng vào trong vùng tối tăm của của rừng rậm, và cách đấy một bước, chàng thấy khẩu súng sáng lóng lánh. Chàng hỏi bóng đen cầm khẩu súng:

      - Chúng ta đi đâu?

      - Đi đến ngôi nhà nhỏ xinh xinh ở dưới đường này. Bây giờ hãy ra phía trước tôi và đi đến đây.

      Jordan đi tới vài bước, thân hình căng thẳng, tay phải nắm chặt ly bia.

      - Tôi làm gì với cái này? – chàng hỏi, làm ra vẻ nhu mì, rồi hơi quay người lui, đưa tay phải ra.

      Tên cướp nhìn cái ly trên tay chàng một lát, Jordan chỉ cần có thế. Chàng hất hết ly bia vào mặt tên cướp, đồng thời xán cái ly vào quai hàm và thái dương hắn khiến hắn khụyu người xuống đất. Jordan liền cúi xuống lượm khẩu súng rơi trên mặt đất, rồi một tay nắm vai tên cướp lôi dậy.

      - Đồ chó đẻ, bây giờ mày đi trước. Chúng ta đi đến chỗ mày muốn.

      Tên cướp hơi chần chừ, Jordan liền đẩy mạnh hơn, khiến hắn lảo đảo đi về phía trước, và chàng đi theo sau. Chàng đưa tay vào túi để xem khẩu súng nhỏ chàng đã mang theo về nước Anh còn không. Chàng nhận ra khi cúi xuống, khẩu súng đã văng ra khỏi túi, chàng bèn nắm chặt khẩu súng của tên cướp trong tay để thay cho súng của chàng, đi theo sau lưng tên tù binh.

      Năm phút sau, ngôi nhà của lão gác rừng hiện ra trong bóng tối ở cuối đường.

      - Có bao nhiêu người trong đó? – Jordan hỏi. Không có ánh sáng trong nhà lọt ra ngoài, như thể không có ai trong ấy hết.

      - Không có ai hết – tên cướp đáp. Bỗng hắn há hốc mồm khi cảm thấy mũi súng dí vào sau đầu hắn. Hắn liền nói lại:

      - một hay hai gì đấy. Tôi không biết.

      Jordan nói giọng lạnh như tử thần:

      - Khi chúng ta đến cửa, mày nói với chúng rằng mày đã bắt được tao và bảo chúng thắp đèn lên. Nếu nói bất cứ cái gì khác, tao sẽ bắn nát óc mày ra. Để có hiệu quả hơn, chàng dí mạnh thêm mũi súng vào đầu hắn.

      - Được rồi! – hắn hổn hển đáp.

      Khi hắn cố đi nhanh lên tầng cấp nhà để tránh khỏi mũi súng dí vào đầu, hắn lảo đảo một chút.

      - Tôi đã bắt được hắn rồi!

      - hắn nói lớn, giọng hoảng sợ, vừa đưa chân đá vào cánh cửa. Cánh cửa mở ra kêu ken két vì bản lề bị gỉ sét. – Thắp đèn lên, tối thui tối mò như thế này! – hắn nói thêm, theo lời dặn của Jordan, và hắn đứng ngay ở ngưỡng cửa.

      Có tiếng bùi nhùi bật lửa, một bóng người cúi xuống thắp đèn, ánh sáng lung linh. Nhanh như chớp, Jordan đánh báng súng vào đầu tên cướp, hắn nằm sóng soài trên nền nhà bất tỉnh, rồi chàng vươn tay chĩa mũi súng vào bóng người đang cúi trên ngọn đèn. Người thắp đèn quay mặt lui nhìn chàng. Trong ánh sáng ngọn đèn, khuôn mặt nhìn chàng suýt nữa làm chàng ngất xỉu vì kinh nghiệm và đau đớn.

      - Jordan!

      Thím chàng thốt lên nho nhỏ. Bà ta đưa mắt nhìn vào góc nhà đàng xa, Jordan nhanh nhẹn quay người, ngồi thụp xuống và bắn. Máu phun ra từ ngực của tên sát nhân thứ hai do bà thím chàng thuê, gã ôm lấy ngực, nhào xuống đất, khẩu súng còn trong tay bất động.

      Jordan liếc nhìn gã đàn ông để biết chắc hắn đã chết, rồi quay đầu lui nhìn người đàn bà mà chàng thường yêu thương hơn cả mẹ ruột của mình cho đến mới cách đây một phút. Và chàng cảm thấy… hư vô. Cảm giác hư vô, trống rỗng tràn ngập lòng chàng, bóp chết tất cả mọi tình cảm còn sót lại trong lòng chàng, ngay cả tình cảm tức giận. Chàng chỉ thốt ra được hai tiếng:

      - Tại sao?

      Sự bình tĩnh lịch sự của chàng làm cho thím chàng lo sợ đến nỗi bà ta lắp bắp trả lời:

      - Anh muốn hỏi tại sao chúng tôi muốn giết anh phải không?

      Từ "chúng tôi" làm cho chàng vội ngẩng đầu lên. Chàng bước nhanh đến cái xác chết trong góc nhà, lấy khẩu súng còn đạn trong tay gã, rồi thay khẩu súng đã hết đạn chàng đang nắm trên tay. Chĩa khẩu súng về phía người đàn bà mà chàng từng thương yêu, Jordan đi đến phía ngưỡng cửa vào phòng ăn thông với chỗ họ đang đứng, nhìn vào. Chàng thấy căn phòng như là một buồng ngủ nhỏ. Căn phòng trống trải, thế mà khi bà thím chàng nói "chúng tôi", chàng cứ nghĩ có ai ẩn nấp đâu đây để giết chàng.

      Bỗng chàng nghĩ có lẽ bà ta đang đợi ai đấy, ý nghĩ ấy tự nhiên làm cho chàng giận sôi gan tím ruột: có lẽ bà ta đang đợi người em họ của chàng và có thể cả người vợ của chàng đến đây để thanh toán chàng.

      Chàng quay lại phòng khách, lạnh lùng nói:

      - Rõ ràng là thím đang đợi người tăng cường đến. Vậy tại sao chúng ta không ngồi xuống để đợi họ đến?

      Mặt bà ta lộ vẻ nghi ngại và hoảng sợ, bà ta từ từ ngồi xuống chiếc ghế gỗ thô tháp bên cạnh cái bàn. Với thái độ lịch sự quá đáng, Jordan đợi cho đến khi bà ta ngồi xuống ghế rồi, chàng mới ngồi lên mép bàn, chờ đợi, nhìn ra cánh cửa đóng kín.

      - Bây giờ – chàng nhẹ nhàng nói – xin thím hãy trả lời những câu hỏi này của tôi, nhanh và gọn. Cái đêm tôi bị phục kích ở Morsham, không phải là chuyện tình cờ phải không?

      - Tôi… tôi không biết anh muốn nói gì?

      Jordan nhớ lại khuôn mặt quen thuộc của tên cướp đã phục kích chàng tối hôm đó rồi nhìn vào mặt bà thím chàng. Không nói một tiếng, chàng đưa khẩu súng nhắm vào bà ta:

      - Nói thật đi, thưa bà.

      - Không phải tình cờ thật – bà ta đáp, mắt nhìn vào mũi súng. Khẩu súng hạ xuống.

      - Nói tiếp đi.

      - Anh khỏi thắc mắc, đừng ngạc nhiên. Tội anh đáng phải chết, nhưng mạng anh lớn, không làm sao giết anh được! – giọng bà ta căm hờn, trách móc – Anh quá may mắn. Anh… có tiền, có chức tước, chân anh khỏe mạnh trong khi Bertie tội nghiệp vì què quặt, còn Tony thì nghèo xơ nghèo xác.

      Nước mắt chảy đầm đìa xuống mặt bà ta. Bà khóc lóc thảm thiết.

      - Anh có đủ thứ, kể cả may mắn. Thậm chí đầu độc anh cũng không được! – bà khóc to, hai vai rung rung – Và chúng tôi không đủ sức thuê được người có khả năng để giết anh, vì anh có nhiều tiền.

      - Tôi thật vô tâm biết bao! – Jordan lên tiếng rề rề, giọng châm biếm chua cay – Tại sao các người không hỏi xin tiền tôi? Tôi đã cho các người nhiều rồi, tôi tưởng thế là đủ – Không – chàng chữa lại giọng chua chát – Không cần phải giết tôi.

      *** - Bà nội à! – Alexandra nói vẻ hơi thất vọng – Bà có thấy Jordan ở đâu không?

     Hay… thấy người đàn ông mặc áo sơ mi đen quàng khăn đỏ ở đâu không?

      - Lạy Chúa, Alexandra – bà Công tước bực tức đáp – tại sao cháu cứ loay hoay rồi hỏi ta có nhìn thấy người này người nọ không? Hawthorne ở gần đây thôi, chắc cháu biết như thế rồi. Hồi nãy ta thấy nó đứng uống bia nơi gốc cây ấy.

      Alexandra xin lỗi, cố ngồi yên. Chỉ một lát sau, nàng không làm sao yên tâm mà ngồi. Khi nàng kéo váy đứng dậy, bà Công tước hỏi:

      - Cháu đi đâu đấy?

      - Tìm chồng cháu – Alexandra đáp, miệng mỉm cười ái ngại – Cháu sợ ảnh mất tích như năm ngoái, cháu biết nghĩ thế là ngu ngốc.

      - Thế cháu lo cho nó phải không? – bà Công tước hỏi, vẻ hài lòng.

      Alexandra gật đầu rồi đưa mắt nhìn quanh. Nàng kéo váy đi đến chỗ hồi nãy nàng thấy chàng. Nàng không thấy Tony ở đâu hết, nhưng Melanie và John Camden, đang tay trong tay đi về phía nàng.

      - Alexandra, buổi tiệc tuyệt vời quá – John Camden toét miệng cười với nàng – Tôi chưa bao giờ dự một buổi tiệc nào kỳ diệu như thế này ở thành phố.

      - Cám ơn. Anh… có thấy chồng tôi ở đâu không? Hay có thấy Tony ở đâu không?

      - Từ 15 phút nay không thấy. Tôi đi tìm họ cho nhé.

      - Vâng, nhờ anh – Alexandra nói, cào tay lên tóc – Đêm nay tôi lo quá! – nàng nói tiếp, giọng bối rối. – Tôi cứ lo sợ lung tung. Hồi nãy tôi thấy có một người đàn ông khả nghi ở trong đám cây ấy. Và bây giờ Jordan biến mất đâu không thấy. John Camden cười, rồi nói bằng giọng như khuyên lơn một đứa bé lo sợ điều gì.

      - Hồi nãy, chúng tôi đứng với nhau mà. Tôi sẽ đi tìm và dẫn họ đến đây cho cô. Alexandra cám ơn rồi đến cái bàn có nhiều bình rượu bia và ly uống bia. Đi qua cái bàn, nàng gật đầu chào một cô rửa chén bát, rồi đi đến chỗ cái cây mà hồi nãy Jordan đã đứng. Quay mặt nhìn những người dự tiệc ở trong quãng rừng trống lần cuối cùng, nàng quay lưng nhìn vào rừng, ngần ngại một lát rồi đi theo con đường mòn vào rừng. Đi ít bước, nàng dừng lại, lòng nhủ lòng chắc mình ngu ngốc điên khùng. Nàng lắng tai nghe tiếng ồn của những người dự tiệc vọng lại khiến nàng không nghe được âm thanh gì trong rừng hết. Nàng cảm thấy như thể nàng đang đứng ở một chỗ trống kỳ dị, chỉ đầy tiếng ồn và không có sự sống.

      - Jordan ơi? – nàng gọi.

      Khi không nghe có tiếng trả lời, nàng cắn môi, cau mày lo sợ. Nàng định dợm bước quay lui thì bỗng mắt nàng thấy cái cốc vại uống bia nằm giữa đường gần chân nàng.

      - Ôi lạy Chúa! – nàng kêu lên nho nhỏ, lấy cái ly lên xem. Vài giọt bia trong ly chảy ra. Lo sợ, nàng nhìn quanh, hy vọng thấy Jordan nằm gần đâu đây, bất tỉnh vì quá chén như ông cậu Monty thường gặp. Thay vì thấy chàng, nàng thấy một khẩu súng nhỏ nằm gần đấy.

      Lượm khẩu súng lên, Alexandra quay lui, thốt lên tiếng kêu nho nhỏ khi thấy có bóng người xuất hiện.

      - Tony! Lạy Chúa, chính anh! – nàng nói.

      - Có chuyện gì không ổn à? – Tony hỏi, nắm vai nàng bóp mạnh – Camden cho biết Jordan biến mất và cô thấy một người đàn ông nấp trong rừng.

      - Tôi thấy cái ly uống bia của Jordan ở đây và khẩu súng nằm gần đây – Alexandra nói, từ giọng nói cho đến cơ thể nàng đều run lên vì hoảng sợ – Và tôi thấy một người đàn ông giống cái người tôi đã thấy vào buổi tối chúng tôi gặp nhau.

      - Đi lui chỗ cắm trại cho sáng sủa! – Anthony gay gắt nói. Chụp lấy khẩu súng trên tay Alexandra, anh ta quay người chạy dọc theo con đường băng qua rừng rậm.

      Alexandra chạy lui quãng rừng trống tìm người giúp đỡ hơn là được yên ổn. Nàng nhìn quanh tìm Roddy hay John Camden, khi không thấy ai hết. Nàng liền chạy đến một nông dân đang tạm nghỉ giải lao sau cuộc thi bắn súng, anh ta lảo đảo đi đến bàn để rượu bia trong trạng thái ngà ngà say như hầu hết những người khác. Thấy nàng, anh ta cất mũ, cúi người chào.

      - Chào Đức bà!

      - Đưa súng cho tôi! – Alexandra nói, rồi không đợi anh ta đưa, nàng lấy khẩu súng trên tay anh ta, rồi vừa chạy vào con đường trong rừng, vừa quay đầu lui nàng nói lớn:

      - Súng nạp đạn chưa?

      - Rồi.

      Chạy một mạch trên đường đến ngôi nhà của người gác rừng, Tony vừa thở vừa áp tai vào cửa, lắng nghe động tĩnh. Không nghe gì hết, anh ta nhẹ đẩy cửa, nhưng cửa đã cài then. Anh bèn đi lui hai bước, lấy đà, rồi xán mạnh vai vào cửa, khiến cánh cửa bật tung mở ra. Mất thăng bằng vì cửa mở ra một cách dễ dàng quá, anh lảo đảo chạy vào phòng, rồi cố dừng lại và há hốc mồm ngơ ngác nhìn cảnh tượng đang diễn ra ở trong phòng. Mẹ anh đang ngồi trên ghế trước mặt anh, và bên cạnh bà, Jordan ngồi trên mép bàn, tay cầm khẩu súng.

      Khẩu súng trên tay Jordan chĩa thẳng vào tim Tony.

      - Chuyện quái gì thế này? – Tony vừa thở vừa hỏi.

      Việc Tony chạy đến đã xóa tan niềm hy vọng mong manh cuối cùng của Jordan mong rằng Alexandra và người em họ của chàng không có ý đồ muốn giết chàng ở tại buổi tiệc này. Bằng một giọng dịu dàng như hăm he, chàng nói với Tony:

      - Chào mừng chú đến dự tiệc của tôi. Tôi nghĩ là chúng ta còn đợi thêm một người khách nữa trong tối nay để cho buổi tiệc được hoàn hảo, phải không, Tony? Vợ tôi đâu rồi? – Tony chưa kịp trả lời, Jordan đã nói tiếp – Đừng nôn, thế nào cô ấy cũng đến để xem tôi đã bị giết chết chưa, phải không? Tôi tin chắc như thế – giọng nói lề rề êm ái của chàng bỗng trở nên gay gắt – Túi áo của chú cồm cộm chắc là có súng. Hãy cởi áo ném xuống đất.

      - Jordan!

      - Cởi ra ngay! – Jordan thét lớn, Tony từ từ làm theo. Khi Tony đã ném áo khoác xuống nền nhà, mũi súng của Jordan chuyển về bên trái, chỉ vào cái ghế kê gần cửa sổ lá sách.

      - Ngồi xuống, nếu chú nhúc nhích, tôi sẽ giết ngay.

      - Anh điên rồi! – Anthony nói nho nhỏ – Chắc anh điên rồi! lạy Chúa, nói cho tôi biết chuyện quái gì xảy ra thế này?

      - Câm mồm! Jordan nạt lớn, đầu chàng nghiêng để lắng nghe tiếng chân bước lên thềm nhà. Chàng tức giận cô gái ấy hơn ai hết, cô gái đã ám ảnh chàng hơn một năm nay, người nói láo có sách đã làm cho chàng tin là yêu chàng. Con đĩ nhỏ nằm trong vòng tay của chàng, cô gái xinh đẹp, tươi cười, để chân trần rất ngộ nghĩnh làm cho chàng tin rằng chàng sẽ được sống hạnh phúc cùng nàng! Và bây giờ, với sự tỉnh táo trong lòng, chàng nghĩ là nàng sắp rơi vào móng vuốt của chàng.

      Cánh cửa kêu rắc một tiếng, từ từ mở ra vài phân, mái tóc đen tuyền quen thuộc hiện ra trong khe cửa, rồi cặp mắt xanh mở to như hai cái đĩa để tách trà khi nàng thấy khẩu súng trên tay chàng.

      - Đừng e thẹn, em yêu! – Jordan nói, giọng nho nhỏ như tiếng thì thào – Mời vào, chúng tôi đang đợi cô.

      Thở phào nhẹ nhõm, Alexandra đẩy cửa rộng ra, nhìn tên cướp nằm dài dưới đất, rồi chạy đến Jordan vừa lúc chàng đứng dậy. Nước mắt mừng rỡ chảy ra, nàng ôm quanh người chàng, quên khẩu súng trên tay – Em biết chính hắn, em biết! Em… Bỗng nàng hét lên đau đớn vì Jordan nắm tóc nàng giật mạnh lui. Mặt chàng chỉ cách mặt nàng vài phân chàng gay gắt nói:

      - Dĩ nhiên cô biết chính hắn, đồ đĩ giết người!

      Rồi chàng lôi tóc nàng thật mạnh khiến nàng té xuống nền nhà, mông ngồi trên khẩu súng trong tay nàng.

      Alexandra ngồi sững, nhìn Jordan, mắt mở to lo sợ, không biết chuyện gì đã xảy ra.

      - Cô sợ phải không, người đẹp? – chàng mỉa mai nói – Sợ là đúng. Chỗ mà cô sẽ đến là căn phòng không có cửa sổ, không có áo dài đẹp đẽ, không có đàn ông, chỉ có vài tên cai ngục lợi dụng thân thể ngon lành của cô cho đến khi thân hình cô tiều tụy không làm cho chúng thèm chú ý đến nữa. Hy vọng thời gian nó làm cho chúng quan tâm đến cô lâu hơn thời gian nó làm cho tôi quan tâm – chàng nói thêm với miệng lưỡi cố tình độc ác.

      - Đừng làm ra vẻ ngạc nhiên như thế – chàng nói, không hiểu thấu nỗi kinh ngạc sửng sốt của nàng.

      - Tôi ngủ với cô vì nhu cầu giả vờ làm ra là người chồng không nghi ngờ, chứ không phải vì tôi muốn cô – chàng nói láo, cảm thấy trong lòng sự thôi thúc khủng khiếp muốn giết nàng vì tội phản bội.

      - Jordan, tại sao anh làm như thế này?

      Alexandra thét lên, rồi lập tức co người lại hoảng hốt khi thấy ánh mắt nảy lửa của chàng vì nàng đã gọi tên chàng.

      - Tôi muốn trả lời, chứ không muốn hỏi – Jordan nói lớn.

      Đoán chừng quãng 10 phút nữa, Fawkes mới nhận ra chàng biến mất và tìm cách đến đây, Jordan ngồi xuống bàn để nghỉ ngơi lại, một chân chống xuống đất, một chân đu đưa, rồi quay qua nhìn Tony:

      - Trong lúc chúng ta chờ đợi – chàng nói nho nhỏ, mũi súng chĩa vào anh ta – Tôi muốn chú trả lời tôi vài câu hỏi. Chú đầu độc trong nhà tôi như thế nào? Tony rời mắt khỏi khẩu súng trên tay Jordan, nhìn lên bộ mặt đằng đằng đằng sát khí của chàng. Anh ta nói:

      - Jordan, anh điên rồi!

      - Tao phải giết mày mới được!

      Jordan trầm ngâm nói, chàng đưa khẩu súng lên như thể sắp bắn.

      - Khoan – thím chàng bỗng thét lên, đưa mắt đau đớn nhìn ngưỡng cửa trống trải, rồi lên tiếng ấp úng nói – Đừng giết Tony. Nó… không trả lời được vì nó… không biết gì chuyện đầu độc hết.

      - Và vợ tôi cũng không biết gì về chuyện này hết ư? – Jordan nói xen vào, giọng mỉa mai – Phải không em yêu? – chàng hỏi, nòng súng quay về phía Alexandra. Quá kinh ngạc và phẫn nộ, Alexandra từ từ đứng lên, nắm khẩu súng trong túi váy.

      - Anh tưởng chúng tôi đầu độc anh à? – nàng hổn hển nói, nhìn chàng đăm đăm như thể bị chàng đá vào bụng.

      - Tôi biết cô làm thế – chàng đáp lại, sung sướng khi thấy ánh mắt đau đớn của nàng. Thình lình giọng của Bertie Townsende lề rề vang lên ở ngưỡng cửa.

      - Đúng là anh đã lầm rồi! – anh ta vừa nói vừa đi vào phòng, súng trên tay chĩ thẳng vào đầu Jordan. – Vì bà mẹ của tôi điên cuồng sắp cung khai ra hết, nên tôi nói cho anh biết tôi chính là người nghĩ ra kế hoạch giết anh, nhưng không thành công. Tony không có tâm giết người, và vì tôi là bộ óc của gia đình, tiếc là không có chân, nên tôi đã vạch ra hết các kế hoạch. Này người anh họ, anh có vẻ ngạc nhiên. Giống như mọi người, anh cho thằng què như tôi không làm cho ai sợ, phải không? Jordan, buông súng xuống! Tôi phải giết anh thôi, nhưng nếu anh không buông súng xuống, tôi sẽ giết người vợ xinh đẹp của anh.

      Jordan quá sửng sốt, khựng người, ném khẩu súng đi rồi từ từ đứng dậy, nhưng bỗng Alexandra nhẹ nhàng đi tới phía chàng như thể nàng tưởng làm thế sẽ không có chuyện gì nguy hiểm xảy ra.

      - Tránh ra đi!

      Chàng rít qua hơi thở, nhưng nàng nắm bàn tay chàng với vẻ hoảng hốt rồi đồng thời nhét khẩu súng vào tay chàng.

      - Bertie, mày giết tao luôn đi! – Tony nói nho nhỏ, anh ta đứng dậy và đi tới.

      - Chắc thế – Bertie trả lời ngay – Tôi đã có ý định ấy rồi.

      - Bertie! – mẹ gã thét lên – Đừng! Kế hoạch chúng ta không làm thế.

      Alexandra đưa mắt nhìn gã đàn ông nằm trên nền nhà; nàng thấy hắn lần đưa cánh tay về phía áo khoác của Tony, và đàng sau hắn, một người đàn ông khác bước qua ngưỡng cửa, từ từ đưa súng lên.

      - Jordan! – nàng hét lên, và khi không có cách nào để bảo vệ chàng một lúc 3 tên sát nhân, Alexandra nhào người vào trước mặt chàng đúng vào lúc hai khẩu súng nhả đạn. Tay Jordan tự động ôm chặt nàng vào người mình trong khi Bertie Townsende ngã nhào xuống, hắn bị Fawkes bắn từ ngưỡng cửa, và tên cướp trên sàn nhà lăn người, ôm vết thương trên cánh tay do súng của Jordan bắn trúng. Chuyện xảy ra rất nhanh đến nỗi khi Jordan bình tĩnh trở lại thì chàng nhận thấy người Alexandra bỗng rất nặng, nàng bất động trượt trên người chàng. Tay ôm cứng người nàng, chàng nghiêng cằm, định trêu nàng về việc nàng bỗng ngất xỉu sau khi mọi việc đã xong xuôi. Nhưng điều chàng thấy, làm cho tim chàng đau nhói. Đầu nàng ngửa ra sau, gục về một bên vai, máu chảy ra từ một vết thương ở thái dương:

      - Tìm bác sĩ! – chàng hét lên với Tony, rồi để nàng nằm xuống nền nhà. Tim đập thình thịch vì lo sợ, chàng quì xuống bên nàng, cởi áo sơ mi ra, xé thành từng dải để băng vết thương trên đầu nàng. Trước khi chàng làm xong, máu chảy ướt cả mặt nàng và thấm qua lớp vải lanh trắn, mặt nàng trông xám ngắt.

      - Ôi lạy Chúa! – chàng thì thào nói – ôi lạy Chúa!

      Chàng đã thấy người chết ngoài mặt trận rất nhiều lần rồi. Chàng đã biết những dấu hiệu của vết thương trầm trọng hết hy vọng, và ngay trong lúc tâm trí chàng nghĩ rằng chắc nàng không sống được, Jordan ôm chặt nàng vào vòng tay. Ôm nàng sát vào ngực, chàng chạy ra đường, tim chàng đập thình thịch theo nhịp với điệp khúc vang lên trong lòng chàng:

      - Đừng chết… Đừng chết… Đừng chết.

      Jordan chạy vào quãng rừng trống, miệng thở hồng hộc vì bế người yêu cứng đờ trên tay. Không để ý đến những khuôn mặt sửng sốt của các nông dân đang đứng thành từng nhóm lặng lẽ nhìn, Jordan nhẹ để nàng xuống cỗ xe mà chắc Tony đã nói ai đấy đem đến đậu ở mép rừng.

      Một bà già, một bà mụ, nhìn vào tấm băng đẫm máu quanh đầu Alexandra và nhìn sắc mặt tái nhợt của nàng, rồi khi Jordan chạy qua phía bên kia xe để leo lên chỗ ngồi, bà ta vội bắt mạch của Alexandra. Khi bà quay lui khỏi đám nông dân đang bu quanh chiếc xe, bà buồn bã lắc đầu.

      Những người đàn bà đã được Alexandra giúp đỡ và làm bạn cách đây một năm, âu yếm nhìn nàng nằm bất động trên xe, và khi Jordan lái xe đi, những tiếng khóc thút thít bắt đầu vang lên khắp quãng rừng trống. Chỉ mới 10 phút trước đây thôi, quãng rừng trống này đã vang lên tiếng cười hát vui vẻ do nàng mang đến cho họ.

Chương 30 

     Khi bác sĩ Danvers bước ra hành lang ngoài phòng ngủ của Alexandra và đóng cửa phòng lại, vẻ thất vọng trên nét mặt của ông đã làm cho Jordan đau đớn tột cùng.

      - Tôi xin lỗi. – Ông đã nói nho nhỏ với đám người lo sợ đang đứng ngoài hành lang. – Tôi không thể làm gì để cứu bà ấy được nữa. Khi tôi đến đây, bà ấy đã hôn mê bất tỉnh, không hi vọng gì được cứu chữa.

      Bà Công tước già áp khăn tay lên miệng, gục đầu vào cánh tay của Tony, còn Melanie ôm lấy chồng, John Camden để tay lên vai Jordan, an ủi chàng, rồi đưa vợ xuống dưới lầu với Roddy Carstairs.

      Bác sĩ Danvers quay qua Jordan, nói tiếp:

      - Bây giờ ông có thể vào trong phòng để nói lời vĩnh biệt với bà, nhưng chắc bà không nghe đâu. Bà đang trong cơn hôn mê. Trong vài phút nữa thôi - nhiều lắm là vài giờ - bà sẽ lặng lẽ ra đi.

      Thấy vẻ mặt Jordan quá đau đớn, bác sĩ Danvers nói thêm, giọng nhẹ nhàng:

      - Bà ấy không đau đớn gì đâu, Jordan à.

      Jordan ngước cặp mắt giận dữ nhìn người thầy thuốc, thịt ở cổ họng giật giật, rồi chàng vội vã đi vào phòng ngủ của Alexandra.

      Đèn cầy thắp sáng bên giường ngủ có trần màn cao, nàng nằm yên trên giường trải vải xa tanh, tái mét như một thây ma, hơi thở rất yếu, khó nhận ra được.

      Jordan nuốt cục nước bọt trong họng xuống, ngồi vào trên ghế bên giường, nhìn mặt nàng, cố hình dung ra nét mặt xinh đẹp của nàng. Da nàng mịn màng, chàng đau đớn nghĩ trong óc, lông mi dài biết bao, giống như hai cánh quạt úp trên hai mắt… Nàng không thở!

      - Không, đừng chết! – Chàng thốt lên giọng khàn khàn, nắm bàn tay cứng đờ của nàng để bắt mạch.

      - Đừng chết!

      Chàng thấy có mạch nhảy, tuy rất yếu nhưng có nhảy, bỗng chàng muốn nói với nàng:

      - Đừng bỏ anh Alexandra, - chàng van xin, nắm tay nàng chặt hơn.

      - Lạy Chúa, em đừng bỏ anh! Có vô số chuyện anh muốn nói với em, có nhiều chỗ anh muốn chỉ có em thấy. Nhưng nếu em ra đi, anh không thể làm việc ấy được. Alex, em yêu, đừng đi… Xin em đừng đi!

      Jordan tin, nếu nàng biết rằng nàng rất có ý nghĩa cho chàng, thì chắc nàng sẽ không ra đi, nên chàng van xin nàng rất khẩn thiết.

      - Em đã biết cuộc đời anh trước khi em bước vào với chiếc áo giáp trên người ra sao rồi: một cuộc đời trống rỗng. Vô sắc. Rồi em xuất hiện trong cuộc sống của anh, và bỗng anh cảm nhận được ý nghĩa của cuộc sống, ý nghĩa mà trước đó không có với anh, và anh thấy những điều mà trước đó anh không thấy. Em không tin à, phải không em yêu? Sự thật đúng như thế đấy, anh cam đoan với em sự thật như thế.

      Giọng chàng ấm ức vì nước mắt không chảy ra được, Jordan viện dẫn bằng chứng:

      - Hoa trong cánh đồng cỏ có màu xanh, - giọng chàng nức nở. – Hoa bên cạnh dòng suối có màu trắng. Và hoa trên cổng hình vòng cung gần vườn hoa, bông hồng có màu đỏ. Chàng nắm bàn tay nàng cà lên má mình và nói tiếp:

      - Không phải chỉ có thế thôi đâu. Anh nhận thấy quãng rừng trống bên cạnh ngôi tiểu đình – nơi em đã dựng tấm bia của anh – trông rất giống quãng rừng trống mà chúng ta đấu kiếm giả cách đây hơn một năm. Ôi, em yêu, có chuyện này anh phải nói cho em biết: anh yêu em, Alexandra à.

      Nước mắt làm chàng nghẹn ngào, khiến giọng chàng chỉ còn tiếng thì thào đau đớn:

      - Anh yêu em, và nếu em chết, anh sẽ không nói cho em biết điều này được. Vì quá giận dữ và quá thất vọng, Jordan bóp mạnh bàn tay nàng và đột ngột chuyển lời từ van lơn sang hăm dọa:

      - Alexandra, em dám từ bỏ anh ra đi sao? Nếu em làm thế, anh sẽ tống cổ lão điếc Penrose ra khỏi nhà! Anh thề sẽ làm thế. Không cần viện cớ gì hết. Ngay tức khắc, em có nghe không? Rồi anh sẽ đá cổ Filbert đi theo luôn. Anh sẽ lấy Elizabeth Grangerfield làm tình nhân lại. Cô ta rất thích thay chân em làm Nữ Công tước Hawthorne… Phút chuyển qua giờ, rồi giờ này tiếp qua giờ nọ. Jordan nói liên miên, tự nhiên chuyển lời từ van lơn sang hăm dọa, rồi khi hy vọng bắt đầu tắt ngấm trong lòng, chàng chuyển sang lời van lơn:

      - Em yêu ơi, em hãy nghĩ đến đời sống của anh. Đời của anh sẽ đen tối, và nếu không có em ở đây cho anh sửa chữa tính tình, thì chắc có lẽ anh sẽ sống với thói quen cũ của anh trước đây thôi.

      Chàng chờ đợi, lắng nghe, nhìn, nắm chặt bàn tay bất động của nàng như để truyền sức sống của chàng sang cho nàng, và rồi bỗng nhiên tất cả hy vọng và ý chí của chàng muốn nói liên miên cho nàng sống lại tan thành mây khói. Sự thất vọng làm tim chàng đau nhói, ngộp thở, nước mắt trào ra. Jordan ôm cả thân hình cứng đơ của nàng vào lòng, áp má mình vào má nàng, đôi vai khổng lồ của chàng rung lên vì khóc.

      - Ôi Alex! – Chàng nói trong cơn khóc, đung đưa nàng trong vòng tay như ru em bé, chàng nói thì thào.

      - Nếu không có em làm sao anh sống? Hãy đem anh đi theo em. Anh muốn đi theo em… Bỗng chàng cảm thấy cái gì, như có tiếng thì thào nho nhỏ bên má chàng. Jordan ngừng thở, ngẩng đầu lên, mắt nhìn vào mặt nàng và từ từ để nàng xuống giường.

      - Alex ơi? – Chàng đau đớn van nài, cúi xuống gần mặt nàng, và ngay khi chàng nghĩ hai hàng lông mi nàng hơi rung động thì chàng thấy môi nàng hé mở, cố nói gì đó. Chàng cúi sát mặt vào mặt nàng, hồi hộp nói:

      - Em yêu, nói đi. Nói cái gì đi, cưng của anh.

      Alexandra nuốt nước bọt, rồi mở miệng nói, nhưng tiếng nói quá yếu nên chàng không nghe được gì.

      - Cái gì, em yêu? – Chàng vội hỏi, giọng van lơn.

      Nàng thì thào nói lại, và lần này Jordan nghe được. Mắt chàng mở to. Chàng nhìn hai bàn tay nằm cứng trong tay chàng, và rồi hai vai chàng rung lên vì bật cười. Tiếng cười bắt đầu rì rầm trong ngực, rồi bật thành tiếng, to đến nỗi tiếng cười vang ra ngoài hành lang, đến tận ban công nơi bà Công tước, ông bác sĩ và Tony đang đứng, khiến họ phải chạy đến phòng nàng, vì tưởng Jordan quá đau đớn đã hóa thành mất trí.

      Jordan nắm bàn tay Alexandra trong tay mình, miệng cười thật tươi, mắt nhìn nàng, chàng nói với Tony:

      - Tony, Alexandra nghĩ là bàn chân của Elizabeth Grangerfield quá bự không địch với nàng được!

      Nói xong, chàng lại cười nữa khiến hai vai rung mạnh.

      *** Khi Jordan đi qua cánh cửa thông phòng nàng với phòng chàng, Alexandra quay đầu trên gối. Từ khi nàng bị thương đến giờ là đã hai ngày rồi, hai ngày hai đêm trải qua tình trạng lúc tỉnh lúc mê. Mỗi lần nàng tỉnh lại, chàng ngồi bên cạnh nàng, yên lặng, nét lo sợ khắc sâu trên gương mặt đau đớn của chàng.

      Bây giờ nàng đã hoàn toàn tỉnh táo, nàng rất muốn nghe chàng nói bằng cái giọng dịu dàng như chàng đã nói trong hai ngày qua, hay là thích chàng nhìn nàng bằng ánh mắt chan chứa tình yêu. Nhưng rủi thay, sáng nay nét mặt của Jordan trở nên nghiêm nghị, khó hiểu, quá nghiêm nghị đến nỗi Alexandra tự hỏi phải chăng nàng đã nằm mơ thấy chàng nói năng dịu dàng với nàng khi chàng nghĩ là nàng đã chết.

      - Em thấy khỏe không?

      Chàng hỏi khi đứng bên giường nàng, giọng chàng trầm trầm lịch sự.

      - Rất khỏe, cám ơn anh, - nàng đáp, cũng bằng một giọng lễ phép, - Hơi mệt một chút thôi.

      - Anh đoán chắc em muốn biết chuyện gì đã xảy ra trong hai ngày qua.

      Điều mà Alexandra muốn nhất là được chàng quàng tay ôm nàng và nói chàng yêu nàng.

      - Phải, dĩ nhiên em muốn biết.

      Nàng đáp, lo sợ vì tính tình chàng bất thường.

      - Nói vắn tắt cho nhanh thì cách đây một năm rưỡi, Bertie bắt gặp một con bé giúp việc trong bếp ăn trộm tiền trong ví của hắn, con bé này là người ở địa phương, tên Jean. Con ấy xác nhận nó định ăn cắp tiền đưa cho thằng anh nó đang đứng đợi ở trong rừng phía sau nhà họ. Bertie bắt nó ký tờ giấy thú tội, xác nhận có ăn trộm tiền. Hắn thuê thằng anh của con bé thanh toán anh vào cái đêm đầu tiên anh gặp em, và hắn cất tờ giấy thú tội ấy của con bé để bảo đảm việc nó phải giữ bí mật và buộc thằng anh của nó hợp tác.

      - Tối đó em đã phá hỏng kế hoạch của chúng bằng bộ áp giáp ấy, nhưng một trong những thằng anh của con ở đó – cái thằng mà anh bắn – đã cố bò đến ngựa của hắn và trốn thoát được trong khi anh đưa em vào quán trọ.

      - Bertie cố sát hại anh lần nữa, sau khi chúng ta đám cưới bốn ngày. Nhưng lần này hai thằng mà hắn đã thuê giết anh, lấy tiền xong thì chúng lại muốn kiếm thêm tiền nữa bằng cách bán anh cho nhóm người bắt lính. Như lời bà thím anh đã nói. Jordan nói thêm với giọng mỉa mai:

      - Khi người ta ít tiền, khó mà thuê được người tốt. Chàng thọc hai tay vào túi, rồi nói tiếp:

      - Khi anh từ cõi chết quay về cách đây một tuần, Bertie nhắc con ở nhớ rằng hắn vẫn còn tờ khai thú tội của nó, và hắn dùng tờ giấy này để buộc thằng anh con ấy phải cố giết cho được anh. Lần ấy nó bắn anh ở phố Prook Street – đúng vào cái đêm em ngủ trong phòng bà gia sư.

      Alexandra kinh ngạc nhìn chàng.

      - Sao đêm đó anh không nói cho em biết chuyện có người bắn anh?

      - Anh thấy không nên làm cho em hoảng sợ, - Jordan đáp, rồi lắc đầu hậm hực nói tiếp, - Thực ra không hoàn toàn đúng như thế. Trong thâm tâm anh cứ nghĩ rằng chính em là người đã bắn phát súng ấy. Nhìn vóc dáng, thằng bắn anh tối đó giống em. Và vì ngày hôm đó em cứ nằng nặc nói rằng em rất muốn hủy bỏ cuộc hôn nhân của chúng ta..

      Alexandra cắn môi quay mặt khỏi chàng, nhưng Jordan vừa kịp thấy nét đau đớn và trách móc hiện ra trong mắt nàng. Chàng thọc sâu hai tay vào túi và nói tiếp:

      - Cách đây nhiều hôm, người lao công tên là Nordstrom chết vì số rượu vang đỏ trong bình rượu ta đã mang theo trong buổi picnic - số rượu mà em cố nài nỉ anh uống.

      Nàng lại quay mắt nhìn vào mặt chàng, và chàng nói tiếp bằng một giọng tự trách rất gay gắt:

      - Fawkes không phải là trợ tá quản lý, mà là thám tử. Ông ta gài người khắp nơi ở Hawthorne khi chúng ta đến đây. Ông ta điều tra vụ đầu độc bằng rượu vang. Ông cho rằng có lẽ chính em là người đã bỏ thuốc độc vào rượu.

      - Em bỏ à? – Nàng thốt lên nho nhỏ.

      - Tại sao anh có thể nghĩ ra một chuyện như thế?

      - Nhân chứng của Fawkes là con bé rửa bát đĩa làm việc ở trong nhà bếp của chúng ta từ một năm rưỡi nay, khi nào chúng ta cần, nó đến làm. Tên nó là Jean. Chính nó đã bỏ thuốc độc vào bình rượu theo lệnh của Bertie. Bây giờ thì chắc em đã rõ những chuyện xảy ra từ lâu nay. Alexandra đau đớn nuốt nước bọt.

      - Trong óc anh, anh buộc tội em cố giết anh, dựa trên những bằng cớ hời hợt như thế ư? Bằng chứng chỉ vì em có chiều cao gần giống với tên đã bắn anh ở Brook Street, và vì con bé rửa bát đĩa nói chắc em là người bỏ độc dược vào rượu của anh phải không? Jordan cảm thấy chột dạ. Chàng đáp:

      - Anh nghi ngờ vì dựa trên các việc ấy rồi, mà còn dựa vào việc Olsen, nhân viên của Fawkes theo dõi em đến nhà Tony hai lần. Anh đã nghĩ việc em lén lút gặp Tony cùng với các việc khác, là bằng chứng buộc tội em rất cụ thể.

      - Em hiểu rồi! – Nàng buồn bã nói.

      Nhưng nàng không hiểu gì hết. Jordan nghĩ thế. Hay có lẽ nàng hiểu rất rõ cũng nên, chàng bực bội nghĩ. Có lẽ nàng hiểu rất rõ rằng chàng không giữ đúng lời hứa là tin nàng, và chàng đã nhiều lần từ chối tình yêu nàng trao cho. Chàng cay đắng nghĩ rằng nàng còn hiểu là nàng đã hai lần liều thân để cứu chàng, và đáp lại, chàng khen thưởng nàng bằng sự gay gắt và không tin tưởng.

      Jordan nhìn khuôn mặt xinh đẹp tái nhợt của nàng, chàng nghĩ chàng đáng bị nàng căm hờn và khinh bỉ. Bấy giờ nàng đã hiểu sâu xa nguyên nhân khiến cho chàng vô tâm và ngu ngốc, nên chàng đợi, lo sợ nàng sẽ xua đuổi chàng ra khỏi đời nàng.

      Khi thấy nàng không nói năng gì, chàng buộc lòng phải nói ra những điều mà nàng nên nói với chàng mới đúng.

      - Anh thấy tư cách của anh đối với em không thể tha thứ được, - chàng lên tiếng gay gắt, và giọng chàng bỗng làm cho Alex lo sợ. – Dĩ nhiên là anh không chờ đợi em muốn ở lại chung sống với anh. Ngay khi em đã khỏe hẳn lại để có thể ra đi, anh sẽ đưa cho em quĩ ngân phiếu ngân hàng trị giá nửa triệu bảng. Nếu em cần nhiều hơn… Chàng dừng lại, đằng hắng giọng như thể cổ bị nghẹn đờm.

      - Nếu em cần nhiều hơn nữa, - chàng nói lại, giọng ngập ngừng vì cảm động, - Em cứ nói cho anh biết. Tất cả cái gì anh có đều là của em.

      Alexandra nghe chàng nói, lòng cảm thấy vui sướng, vừa tức giận và vừa ngạc nhiên. Nàng định lên tiếng trả lời thì chàng đã đằng hắng giọng và nói thêm:

      - Có chuyện này nữa anh muốn nói với em…. trước khi chúng ta rời London về đây, Filbert có nói cho anh biết tâm trạng của em ra sao khi em nghĩ anh đã chết, em đã phản ứng như thế nào khi đến London, và em đã vỡ mộng như thế nào. Tất cả những điều em nghe người ta nói về anh đều đúng. Tuy nhiên, anh muốn em biết rằng vào cái đêm mà anh đến thăm Elise Grandeaux ở London, anh không ngủ với cô ta.

      Jordan ngừng nói, nhìn xuống mặt Alexandra, cố nhớ từng đường nét trên mặt nàng để khi nàng ra đi, chàng có thể hình dung lại mặt nàng trong những năm trống vắng sắp đến. Chàng lặng lẽ nhìn nàng, nhủ thầm rằng nàng là biểu tượng cho mọi hy vọng, mọi mơ ước mà chàng đã ấp ủ trong lòng. Alexandra là biểu tượng của lòng tốt, sự dịu dàng và niềm tin. Và tình yêu. Nàng là hoa nở trên sườn đồi, là tiếng cười lanh lảnh trong các hành lang.

      Cố gắng để nói cho xong những điều chàng muốn nói với nàng để bước ra khỏi đời nàng, chàng hít một hơi dài rồi ấp úng nói tiếp:

      - Filbert đã nói cho anh nghe về bố em và những chuyện đã diễn ra sau khi ông ấy mất. Anh không thể xóa được nỗi đau khổ mà ông ấy đã gây ra cho em, nhưng anh muốn cho em cái này… Jordan đưa tay ra, nàng thấy trong tay chàng có cái hộp dài, dẹt, bọc nhung. Nàng lấy cái hộp, rồi run run mở nắp hộp.

      Nằm trên lớp xa tanh trắng là sợi dây chuyền vàng rất đẹp, đầu mút của sợi dây chuyền là một viên hồng ngọc thật lớn, chưa bao giờ nàng thấy viên ngọc lớn như thế. Viên ngọc được đẽo theo hình trái tim. Bên cạnh viên hồng ngọc, trong một cái ô cạn khác, là viên ngọc lục bảo, chung quanh đính kim cương, tất cả cũng có hình trái tim. Bên cạnh viên ngọc lục bảo là một viên kim cương tuyệt đẹp lấp lánh. Viên kim cương cắt theo hình giọt nước mắt.

      Alexandra cắn môi đẻ cằm khỏi run, rồi ngước mắt nhìn chàng.

      - Em suy nghĩ, - nàng nói nhỏ, miệng nhoẻn cười, - Em sẽ đeo viên hồng ngọc này vào ngày đua ngựa Nữ hoàng, để khi em buộc dải vải trên tay áo của anh… Jordan vừa rên lên vừa kéo nàng vào hai cánh tay mình.

      Nhiều phút sau, khi chàng nhích môi mình ra khỏi môi nàng, Alexandra thì thào nói:

      - Bây giờ anh đã nói đủ thứ chuyện rồi, anh có nghĩ đến chuyện anh có thể nói với em câu "anh yêu em" không? Em đã đợi anh nói câu ấy từ khi anh… - Anh yêu em, - chàng hăng hái nói - Anh yêu em, - chàng úp mặt vào áo nàng và thì thào - Anh yêu em - chàng vừa hôn lên môi nàng vừa rên rỉ.

      - Anh yêu em, anh yêu em, anh yêu em…

Chương Kết

     Ẵm đứa con trai trong tay, Jordan say sưa nhìn khuôn mặt bé xíu đang nhìn chàng. Không biết nói gì, mà cũng không muốn từ bỏ niềm hạnh phúc được bế hài nhi trên tay, chàng quyết định nói đôi lời khuyên bảo của bậc làm cha:

      - Con ơi, rồi đến ngày nào đó con sẽ lấy vợ, và việc tìm cho mình được một người vợ hoàn hảo là điều rất quan trọng. Nên bố kể cho con nghe câu chuyện này: ngày xửa ngày xưa, có một người đàn ông tính tình kiêu ngạo, hoài nghi. Chúng ta hãy gọi anh ta là… - Jordan do dự một lát, suy nghĩ – Chúng ta hãy gọi anh ta là Công tước Hawthorne.

      Đứng khuất sau ngưỡng cửa, Alexandra cố nín cười khi nghe Jordan nói tiếp:

      - Chàng Công tước này là một người độc ác, không thấy cái tốt ở bất cứ người nào hay bất cứ cái gì, nhất là ở chính bản thân chàng. Rồi một đêm định mệnh xảy đến, chàng Công tước bị bọn cướp tấn công, và trong khi tính mệnh của chàng đang cận kề cái chết, thì bỗng có một hiệp sĩ mặc áo giáp đã rỉ sét phi ngựa xông tới cứu chàng. Nhờ sự giúp đỡ của người hiệp sĩ, chàng Công tước khuất phục được bọn cướp, nhưng trong lúc đánh nhau, người hiệp sĩ bị thương bất tỉnh. Chàng Công tước đã ra sức cứu chữa cho người hiệp sĩ bất tỉnh, nhưng chàng hết sức kinh ngạc khi nhận ra người hiệp sĩ ấy không phải là đàn ông mà là một thiếu nữ. Cô ta nhỏ người, dễ thương, có mái tóc quăn và hai hàng lông mi dài mà chàng Công tước chưa từng được thấy. Khi nàng mở mắt, cặp mắt có màu xanh ngọc bích. Chàng Công tước ác độc với trái tim trống rỗng nhìn vào đôi mắt ấy của nàng, và điều chàng thấy đã làm cho chàng nín thở…

      Đứa bé đăm đăm nhìn Jordan với vẻ say mê.

      - Chàng đã thấy gì? – Từ ngưỡng cửa, Alexandra nhẹ nhàng hỏi.

      Jordan ngẩng đầu nhìn nàng, mắt ánh lên vẻ hân hoan sung sướng. Rồi với một giọng trang trọng, dịu dàng chàng đáp:

      - Chàng đã thấy điều kỳ diệu!

 

Hết



 

Pages Previous  1  2  3  4  5