Nghị Lực Người Đàn Bà   Barbara Taylor Bradford Pages Previous  1  2  3  Next   
Chương 11

Cứ mỗi khi ngồi với ông già André Birron, Stevie lại bắt gặp ḿnh đang cười. Có một thứ ǵ đó trong con người ông, trong cách xử sự của ông khiến nàng cảm thấy thoải mái, thậm chí vui vẻ, và h́nh như phát huy tất cả những ǵ tốt đẹp nhất trong con người nàng.
Ông André vóc thấp, thân h́nh rắn chắc, tóc màu bạc, mặt tṛn, phúc hậu, mắt đen và linh lợi. Khi c̣n sống, Ralph rất thân với ông và thường gọi ông là "ông tiên lùn". Cách gọi ấy đến nay vẫn trở lại trong trí óc Stevie.
Stevie gặp ông André lần đầu tiên từ trước khi sinh đứa con đầu, Nigel. Lúc đó nàng mang cái bụng nặng nề và đi rất chậm. Ông André, bản thân cũng có hai đứa con, rất quan tâm đến nàng và luôn nhắc nàng phải thận trọng trong đi đứng, làm lụng. Ngoài tính phúc hậu ấy ra, ông c̣n hợp với Stevie nhiều mặt và hai người quư nhau ngay, t́nh thân ấy cứ mỗi năm một tăng lên.

Nguyên Tác: Power Of A Woman
Dịch Giả: Vũ Đ́nh Pḥng

Sau cái chết không ngờ của chồng nàng, ông André đă ngưng công việc của ông để đến giúp đỡ Stevie. ”Tôi phải để mắt đến cô theo cách của một người cha," Mỗi khi bay sang London ông thường nói câu đó. Và đă nhiều năm nay ông André trở thành cố vấn và người hướng dẫn cho nàng. Stevíe làm theo những lời ông khuyên và chưa bao giờ nàng ân hận về việc đó, bởi đối với mỗi khó khăn của nàng, ông đều cho những ư kiến phân tích xác đáng và cách giải quyết đúng đắn nhất. Ông c̣n là người hiểu biết rộng và sâu hầu như về mọi lĩnh vực trong cuộc sống trên thế giới.
Chính nhờ ông André mà Stevie học được về tính chất quốc tế của hoạt động kinh doanh đồ kim hoàn, về những nhà thiết kế và chế tác đồ kim hoàn nổi tiếng nhất như Belperron, Boivin, Công tước Verdura và rất nhiều người khác nữa.
Ông già André là chuyên gia am hiểu thấu đáo về các nhà thiết kế kim hoàn nổi tiếng nhất của các thập niên 1930, 1940 và 1950. Ông c̣n biết chí tiết về nhà thiết kế siêu đẳng Jean-Baptiste Tavernier, thương gia kiêm nhà du hành, đă đi lại như con thoi giữa Paris và các mỏ vùng Golconda của ấn Độ trong thế kỷ mười chín. Tavernier chính là người đầu tiên mang kim cương từ tiểu lục địa về châu âu. Ông chính là người cung cấp kim cương cho Vua Pháp Louis XIV, mệnh danh là Vua Mặt Trời, và cho những thành viên nào của hoàng gia nước Pháp có điều kiện mua. Một trong những viên kim cương "tên tuổi” lớn nhất có viên Mazarin Lớn, gọi theo tên người sở hữu nó: Hồng Y Mazarin, và ông này lúc hấp hối đă dâng viên đá quư vô giá đó lên Vua Mặt Trời.
Vào thời gian Stevie gặp ông André, nàng đă được chồng truyền cho rất nhiều kiến thức về kim cương và các loại đá quư khác. Do đó ông André đă bị ấn tượng rất mạnh về Stevie, một phụ nữ trẻ và chưa có chút kinh nghiệm nào mà chỉ trong một thời gian ngắn đă tiếp nhận được cả một khối kiến thức rất lớn. Stevie đă giải thích cho ông hiểu rằng nàng tiếp thu nhanh, lại có trí nhớ như máy ảnh, và một nguyện vọng tha thiết được học về các thứ đá quư, cũng như về công việc kinh doanh của chồng.
Một lần Ralph đă nói với vợ rằng trong cuộc đời chàng có hai niềm say mê lớn. ”Em, t́nh yêu của anh, và kim cương. Chính v́ vậy, anh muốn chia sẻ niềm say mê thứ hai ấy với em, niềm say mê thứ nhất của anh".
Chính đấy là nguyên nhân khiến Stevie tiếp nhận được cả một nền học vấn toàn diện về kim cương và các loại đá quư khác. Khi dạy nàng về kim cương, Ralph đă in sâu vào óc vợ hai điều. Một là giá trị mỗi viên kim cương được xác định bằng bốn từ bắt đầu bằng "C"; CARAT - trọng lượng và kích thước, CLARITY - mức độ trong suốt, COLOR - màu sắc, và CUT - cách chế tác. Hai là chỉ những viên kim cương to nhất, hiếm hoi nhất, đẹp nhất mới được đặt tên.
Và sau hai mươi mốt năm trong nghề kim hoàn, tối nay là lần đầu tiên Stevỉe mới cố mua một viên kim cương có tên, viên Nữ Hoàng Trắng nổi tiếng lừng lẫy, tại cuộc bán đấu giá của hăng trang sức, mỹ phẩm và thời trang danh tiếng Sotherby vào đúng bảy giờ.
Chỉ vài tiếng đồng hồ nữa thôi. Stevie không hồi hộp hay sợ hăi. Ngược lại, nàng cảm thấy b́nh thản và tự tin. Nàng biết tinh thần nàng được như thế một phần quan trọng nhờ sự có mặt của ông André trong cuộc bán đấu giá.
Lúc này Stevie ngồi cùng với ông ở gian tiếp khách trong pḥng liên hoàn của khách sạn Carlyle, nhấm nháp ly nước ga và chăm chú nh́n ông.
“Cô bạn trẻ thân mến ạ, tôi quyết định cho cô xem những viên đẹp nhất trong bộ sưu tập của tôi trước khi đem chúng trưng bầy ở nơi khác, trường hợp cô không thấy thích chúng.”
“Tôi tin là tôi sẽ thích, ông André ạ," Stevie mỉm cười nh́n ông, đáp. ”Ông biết đấy, bao giờ tôi cũng t́m những thứ đẹp nhất dành cho pḥng trưng bầy trang sức cổ của chúng tôi tại London. Một số khách hàng của chúng tôi ngày nay chỉ quan tâm đến những trang sức càng cổ càng tốt.”
“Đúng thế, thời nay người ta đang hâm mộ đồ cổ," ông André đáp rồi đứng dậy, vội vă sang gian bên cạnh của pḥng liên hoàn khách sạn này. Vài giây sau ông quay lại, giảng giải, “Cậu Matt đă đem nó sang đây để cô có thể xem được, Stevie ạ.”
Ông André lại ngồi xuống chiếc ghế nệm đối diện với Stevie. Chốc chốc ông lại đứng lên. Tuy đă bảy mươi lăm tuổi, dáng dấp ông vẫn nhanh nhẹn như xưa. Ông kêu lên, “Ta sang ngồi bên kia, ở bàn bên cạnh cửa sổ. Chỗ ấy ánh sáng rất thích hợp để xem, cô tán thành chứ?"
“Vâng ạ, " Stevie đáp. “Và bên đó có cả cây đèn bàn chiếu sáng rất tốt.” Nàng đi theo ông André ngang qua gian pḥng, nóng ḷng muốn xem những thứ ông đem theo từ Paris sang để giới thiệu với nàng.
Ông André Birron sở hữu một trong những hiệu kim hoàn sang trọng nhất và uy tín nhất trên thế giới, nằm trên Quảng trường Vendôme, gần Khách sạn Ritz. Ở Paris. Hiệu kim hoàn này ra đời từ thế kỷ mười chín, do cụ cố nội của ông André, cụ Pierre Birron, lập nên. Cụ bắt đầu nổi tiếng từ khi cụ mua được một số đồ trang sức của Hoàng gia Pháp. Trong cuộc bán đấu giá tại Paris năm 1887, những viên kim cương của Hoàng gia Pháp được tập trung thành một bộ và thuộc sở hữu của Chính quyền nền Cộng ḥa thứ Ba. Tất cả các chủ hiệu kim hoàn lớn đều có mặt, bao gồm cả ông Frederic Boucheron ở Paris, chủ hiệu Tiffany Co ở New York, và chủ hiệu Bonynge ở London. Cụ Pierre Birron đă mua được một số viên bằng cách liều lĩnh mua đồ ăn cắp. Cụ có tính táo bạo, không quan tâm đến hậu quả nguy hiểm. Giống như hiệu kim hoàn Jardine ở London, hiệu Birron ở Paris cũng là doanh nghiệp gia đ́nh và bao giờ chủ của nó cũng phải là người huyết thống. Hai con trai của ông André hiện làm việc cùng với cha họ ở cửa hiệu kim hoàn trên quảng trường Vendôme ở Paris.
Trợ lư của ông André, Matt Wilson đă xách chiếc va ly nhỏ bước vào, đưa ông André.
”Biên, biên, bien! Tốt lắm, tốt lắm.” ông André reo lên bằng tiếng Pháp. “Cậu mở ra.”
Matt mở va ly, lấy ra những chiếc hộp nhỏ và túi nhỏ bằng da đựng trang sức. Anh ta mở một trong những chiếc túi da to, rồi đẩy đến trước mặt Stevie, không nói một lời nhưng vẻ mặt c̣n nói lên nhiều hơn mọi ngôn từ.
Stevie ngắm nghía chuỗi hạt đeo cổ Matt vừa lấy trong túi da ra, đặt lên bàn. Chuỗi hạt gồm hai ṿng, một ṿng gồm những hạt kim cương và hạt ngọc màu xanh lam nhạt. Stevie cảm thấy như có một luồng khí lạnh buốt lướt qua cơ thể khi nàng ngắm chuỗi hạt gồm kim cương và ngọc xanh đang lóng lánh dưới làn ánh sáng. Stevie thốt lên kinh ngạc, “Đây chính là công tŕnh của bà Belperron phải không ạ?" Nàng ngước mắt nh́n ông André bằng cặp mắt đầy thán phục.
”Đúng thế, rất có thể đây là chế tác của Belperron.” Ông nh́n Stevie, khẽ lắc đầu tiếc rẻ. “Rất không may là Belperron không chịu kư tên vào các chế tác của bà ta. Bà ta cho rằng các công tŕnh chế tác của bà ta độc đáo và khác kiểu của người khác đến nỗi chỉ cần nh́n qua cũng đủ nhận ra là của bà, việc ǵ phải kư tên.” Bà ta luôn bảo tôi, "Chữ kư của tôi là thừa, ông André ạ.”
“Tiếc nhỉ, bà Belperron lại không chịu kư tên vào các chế tác của bà ấy. Tôi cầm lên xem được không ạ?"
“Mais naturellement.” Ông André đáp bằng tiếng Pháp, có nghĩa tất nhiên rồi. Ông nhấc chuỗi hạt lên, đưa Stevie.
Stevie đem nó đến sát bóng đèn trên bàn, ngắm nghía rất lâu từng hạt kim cương, ngọc và cả cái khóa. Hai dây chuỗi, mỗi dây gồm những bông hoa, cánh bằng ngọc chalcedony, c̣n nhị ở giữa là những hạt xaphia. Mỗi dây có tám bông hoa như thế, tức là tám hạt xaphia. Giữa chúng là những hạt kim cương lấp lánh được gọt rửa hết sức công phu. Ông già André ngồi ngả lưng trên ghế, quan sát Stevie. Ông thầm nghĩ, người phụ nữ trẻ này quả có khiếu thẩm mỹ. Tối nay Stevie mặc bộ đồ len màu đen, dây thắt bằng xa tanh cũng màu đen, trông hết sức lịch sự và duyên dáng. Về trang sức, Stevie chỉ đeo đôi hoa tai và chuỗi hạt đeo cổ đều bằng loại ngọc trai cỡ lớn của miền biển phía Nam và chiếc đồng hồ đeo tay bằng bạch kim. Giản dị, dễ hiểu nhưng lịch sự và duyên dáng biết bao. Stevie có khiếu thẩm mỹ về mọi thứ, nhất là về trang sức. Khiếu thẩm mỹ của nàng không oái oăm mà đẹp, thể hiện cả trong cách ăn mặc, nói lên đúng bản chất cao quư, sang trọng và duyên dáng của nàng.
Ông André rất tự hào về Stevie Jardine và về vị trí cũng như phẩm chất con người nàng hiện nay. Ông đă chứng kiến quá tŕnh trưởng thành, đổi thay và phát triển của Stevie. Ông và vợ, bà Elise, không có con nên họ coi Stevie như con, và bà mê nàng không kém ǵ ông.
Stevie nay đă thành một nữ doanh nhân thành đạt ở mức cao, một nhà kim hoàn nổi tiếng. Điều đó làm ông André rất hài ḷng v́ ông gần như người đỡ đầu nàng trong mọi công việc.
Nhưng ngoài tŕnh độ nghề nghiệp, Stevie c̣n có một phẩm chất con người rất độc đáo khiến ông càng tiếp xúc với nàng càng yêu mến và cảm phục. Ông thường suy nghĩ cố t́m một từ nào để nói lên bản chất của con người Stevie, nhưng ông không thấy có từ nào bao hàm được cả sự thông minh, tinh tế, niềm say mê, tính rộng lượng, công bằng và ḷng kiên quyết. Tất cả những phẩm chất đó đă nâng Stevie vượt lên trên mọi người khác, khiến nàng không giống bất cứ ai. Trong con người Stevie có một sự tinh tế rất hiếm thấy ở những người khác.
Ông André cảm thấy cái lơi trong toàn bộ phẩm chất của Stevie là một sự điềm tĩnh, chín chắn, tự tin, không cần đến vẻ hào nhoáng bên ngoài, và trong mọi trường hợp nàng không bao giờ vội vă hấp tấp.
Có những lúc ông André muốn biết về người t́nh của Stevie hồi nàng c̣n là một góa phụ trẻ, về cha của Chloe. Anh ta là ai và tại sao mối t́nh đó không dẫn đến hôn nhân? Ông thường xuyên nhắc Stevie đừng để lộ ra những chi tiết về anh ta, với ông cũng như với bất cứ ai khác, và có vẻ nàng đă theo đúng lời khuyên của ông từ ngày đó, tức là đă lâu lắm rổi.
Không ai biết một tí ǵ về cuộc sống riêng tư của Stevie Jardine ngoài những thứ ai cũng nh́n thấy, nàng không thể giấu giếm và do đó cũng không cần giấu giếm.
Ông André đoán rằng trong ngần ấy năm sống một ḿnh, hẳn Stevie phải có nhiều người t́nh, nhưng chưa bao giờ ông nh́n thấy nàng đi với người đàn ông nào ngoài những người nàng có quan hệ công việc. Ông cũng không nghe thấy lời đồn đại, bàn tán hoặc nói xấu ǵ về nàng. Ông kết luận, đấy cũng là một nét hoàn hảo nữa của Stevie.
Nhưng có lúc ông André đột nhiên nghĩ rằng, không có lời đồn đại hay nói xấu Stevie phải chăng không phải v́ nàng khéo giữ kín mà v́ nàng như thế thật? Rất có thể nguyên mấy đứa con và công việc kinh doanh cũng đă đủ đối với Stevie và nàng không cần thứ ǵ khác nữa? Tuy nhiên ông chỉ tin vào điều đó một phần. Là người Pháp và có tính lăng mạn, ông không thể quan niệm sống mà không có t́nh ái. Dù bận bịu đến đâu th́ Stevie cũng phải có những lúc cảm thấy cô đơn chứ? Ông thầm tự hỏi, hay Stevie lạnh lùng, khô khan? Không thể có chuyện đó, nhưng ông không t́m được câu trả lời, cũng không đủ can đảm để hỏi nàng.
Stevie ngắm chuỗi hạt đeo cổ khá lâu rồi mới ngẩng lên nh́n ông André. Nàng nói giọng quả quyết, “Nhất định đây là chế tác của bà Belperron. Tôi không c̣n hồ nghi ǵ nữa. Bà ta chế tác chuỗi hạt này trong khoảng thời gian giữa 1935 và 1938, tôi đoán thế. Đúng đấy, ông André ạ, chỉ bà Belperron mới có thể chế tác được một thứ đẹp đến mức này.” Đột nhiên Stevie ngừng bặt, nh́n chăm chú vào mắt ông bạn già và reo lên, "Ông nhớ không, đă một lần ông và tôi nh́n thấy một thứ rất giống thứ này. Năm 1987! Trong lần hăng Sotheby tổ chức bán đấu giá những trang sức của nữ Công tước Windsor tại Geneve, Thụy Sĩ. Ông c̣n nhớ chứ, ở đấy có một chuỗi hạt đeo cổ do bà Belperron thiết kế và chế tác, rất giống chuỗi hạt này. Chuỗi hạt đó với chuỗi hạt này đúng là hai chị em. Hồi đó tôi rất mê cái chuỗi hạt kia, cho nên tôi không thể quên được nó".
“Tôi nhớ cái lần ấy rồi. Tôi c̣n nhớ hôm ấy cô mê cái chuỗi hạt đó đến mức nào.” Ông André mỉm cười tŕu mến nh́n Stevie.”Chính là chuỗi hạt ấy đấy. Nó là dành cho cô Stevie ạ. Tôi nhớ là cô thích nó, nên cách đây mấy tuần lễ, khi nh́n thấy nó, tôi nghĩ ngay đến cô, v́ cô biết giá trị của nó. Cô c̣n nhớ không, là hôm cô với tôi đến Geneve để xem cuộc bán đấu giá ấy của hăng Sotheby, tôi đă kể với cô rằng bà Công tước xưa kia là khách thường xuyên của cửa hiệu HerzBelperron trên phố Châteaudun ở Paris vào thập niên 30. Cô nhớ không?"
“Nhớ.”
“Hôm ở Geneve tôi đă nghĩ, hẳn chuỗi hạt đeo cổ này là chế tác của Belperron, mặc dù nó chỉ được ghi chú là có khả năng của Belperron". Đó là số phận không may của những trang sức không có tên kư, cho nên trong trường hợp ấy, người ta chỉ có thể chú thích “có khả năng của” ai đó. Thực ra th́ đúng là của người đó chế tác. Bà Công tước đeo rất nhiều trang sức do Belperron chế tác. Cái chuỗi hạt đeo cổ cô vừa xem cũng cùng phong cách chế tác của Belperron, cô có tán thành không?”
Stevie gật đầu, “Ông t́m được nó ở đâu thế ?"
“Chủ của nó là một phụ nữ Pháp rất nổi tiếng. Đây là của thừa kế của mẹ bà ta, và của bà bà ta. Chủ nhân của nó khẳng định đây là chế tác của Belperron chứ không phải chỉ là thứ giả hoặc bắt chước, và chuỗi hạt này đă có từ thập niên 30.”
“Chúng ta đều đồng ư như thế. Nhưng hẳn bà Belperron c̣n chế tác đôi hoa tai nữa để đi kèm theo chuỗi hạt này cho đủ bộ chứ?"
“Voia! Cô tài đoán lắm. Và cô cũng biết rất rơ về tâm lư người chế tác.” Ông André cười vang.
“Cảm ơn ông quá khen.” Stevie mỉm cười đáp.
”C̣n có đôi hoa tai cùng bộ với chuỗi hạt đeo cổ đó, " Ông André lấy trong một chiếc hộp nhỏ đôi hoa tai rồi bầy lên mặt bàn trước mặt Stevie.
Nhấc đôi hoa tai lên, Stevie đặt nó trên ḷng bàn tay rồi chăm chú xem xét. Đôi hoa tai này cũng bằng ngọc chalsedony, mỗi hoa tai được chế tác thành h́nh một chiếc lá nhỏ, gắn những hạt kim cương, và viền xung quanh bằng những hạt xaphia chen kim cương.
”Tuyệt vời! Và cả bộ đúng là hoàn hảo. Tôi đang có một khách hàng sang trọng và thẩm mỹ rất tốt, thích sưu tầm những trang sức chế tác vào thập niên 30, tôi tin rằng bà ta quan tâm đến bộ trang sức này. Chỉ có điều bà ta hiện đang ở London chứ không phải ở đây, New York.”
“Chuyện ấy không thành vấn đề ǵ hết, hẳn cô đă biết. Cuối tuần này, khi trở về Paris, tôi sẽ gửi bộ trang sức này theo đường dây bảo đảm đến London, đường dây tôi đă có từ lâu và vẫn thường sử dụng"
"Bộ trang sức này giá bao nhiêu?" Stevie hỏi.
"Bốn mươi lăm ngàn đô la.”
“Đắt.”
“Không đâu, tôi không nghĩ là đắt, nhất là của Belperron. Nguyên cái chuỗi hạt đeo cổ của Nữ Công tước Windsor cách đây chín năm, vào năm 1987, giá đă cao hơn thế.”
“Nhưng ông đừng quên rằng bấy giờ là một cuộc bán đấu giá được quảng cáo ầm ĩ và dân giầu có trên khắp thế giới kéo đến. V́ vậy giá bị đẩy lên khủng khiếp, nhờ cái tiếng của ḍng họ Windsor, cụ thể là cái tiếng của Nữ Công tước Windsor.”
Ông André cười khúc khích, thán phục, “Cô không quên thứ ǵ hết và điều cô nhận định là chính xác. Tuy nhiên cô cho tôi giảng giải về t́nh huống đặc biệt này. Tôi không bán bộ đồ trang sức này. Nó không phải tài sản của hiệu Birron & Cie. Tôi chỉ là người trung gian cho một khách hàng. Tôi giúp bà ta. Chẳng là bà ta muốn xác định giá trị của một chuỗi hạt đeo cổ và đôi hoa tai, và bà ta ḍ hỏi th́ được người ta đánh giá là khoảng bốn mươi ngàn đô la, và lúc đầu tôi cũng nghĩ cái giá ấy là hợp lư. Ai ngờ khi chuyên gia về đánh giá đến th́, trời ơi, anh ta đánh giá chúng cao hơn nhiều: năm mươi ngàn đô la. Thế là chúng tôi, bà khách hàng ấy và tôi, thống nhất định giá bộ đồ trang sức kia ở khoảng giữa hai cái giá ấy. Rồi tôi sẽ giải thích mọi thứ cho cô hiểu, nếu cô quyết định mua nó. Và tôi sẽ nói cô nên đưa ra cái giá nào để mua nó.”
“Đồng ư.”
“Nhưng cô không c̣n nghi ngại là bộ đồ trang sức này không phải do Belperron chế tác chứ?"
“Tất nhiên rồi. Không thấy chữ kư nhưng thấy rơ phong cách của người chế tác. Giá cả không thành vấn đề. Ông c̣n mang từ Paris sang những thứ ǵ nữa không?" Stevie hỏi, mắt ṭ ṃ, háo hức nh́n vào những chiếc hộp và túi bằng da trên bàn.”
“Có chứ. Tôi sẽ cho cô xem. Một cái trâm cài tóc bằng kim cương do Jeanne Boivin chế tác. Có chữ kư hẳn hoi. Theo tôi, đó là một thứ tiêu biểu cho phong cách thiết kế và chế tác chỉ có được ở riêng chị ta. Nó đây.” Ông lấy trong hộp ra, đưa Stevie. “Cũng là tài sản của người phụ nữ khách hàng ở Paris lúc năy, và cũng là tài sản thừa kế. Très jolye, oui? Đẹp đấy chứ, cô nghĩ sao?"
“Đẹp lắm!" Stevie cầm chiếc trâm lên ngắm nghía vẻ thán phục. Thiết kế đẹp và và được rủa gọt rất khéo. Những bông hoa này đúng là tiêu biểu cho phong cách thiết kế "thiên nhiên" của Joanne Boivin vào thập niên 30, khi nhà nữ chế tác kim hoàn này thích sử dụng các môtip thiên nhiên như cây cỏ, hoa lá, để chế tác trang sức bằng kim cương và bạch kim.
“Tôi rất thích cái trâm này, nó thích hợp với một khách hàng khác của tôi.” Stevie giải thích vả đột nhiên nàng nghĩ đến ông Derek. Dượng của nàng đă nhờ nàng t́m một thứ đồ trang sức nào thích hợp để ông tặng mẹ nàng nhân dịp lễ Noel sắp tới. Cái trâm này rơ ràng hợp với bà Blair. Tuy có cách điệu nhưng không quá mức.
“C̣n thứ này th́ hết sức hiếm.” Ông André nói và đưa ra cho Stevie xem một cái lược cài đầu bằng xà cừ màu da cam.
"Đấy là của Verdura!"
Ông André mỉm cười hài ḷng. ”Vậy là cô học tṛ này thuộc bài của thầy đấy, Stevie thân mến ạ. Cô nói đúng, đây là cái lược cài đầu h́nh chân sư tử nổi tiếng của ông Công tước. Như cô đă biết, ông ta chế tác rất nhiều những cái lược cài đầu bằng xà cừ như thế này vào thập niên 30, cho đến khi xà cừ biến mất hết trên thị trường, trở thành nguyên liệu hết sức khó kiếm. Cũng từ đấy loại trang sức này của ông Công tước trở nên của hiếm. Giá trị của chúng là v́ chúng do ông Công tước Verdura chế tác, và do chúng rất độc đáo về phong cách thiết kế. Khi bà khách hàng đưa tôi xem và c̣n do dự có nên bán hay không th́ tôi đă thuyết phục bà ta rao bán. Bởi bà ta không bao giờ cài đầu bằng lược và v́ bà ta đang túng. Nhưng cô nh́n xem, Stevie... Cách nạm những hạt kim cương kết hợp với những đường chỉ bằng vàng ở chỗ các móng vuốt. Đồ trang sức này quả là tuyệt diệu, incroyable, cô công nhận không?"
“Công nhận. Đây đúng là một thứ lược cài đầu có một không hai. Lư tưởng cho những cô gái tóc đen và có nét cá tính nổi bật.” Stevie đặt chiếc lược cài đầu bằng xà cừ lên bàn rồi ngả người ra lưng ghế ngắm nghía. Nàng mỉm cười nh́n ông André. Nàng không ngập ngừng ǵ khi quyết định mua. Nàng nói, "Tôi mua cái này, cả hai cái của Boivin và Belperron. Đâu phải luôn gặp trên thị trường những thứ do Verdura chế tác, và những trang sức của ông Công tước mấy năm gần đây rất được khách hàng ưa chuộng.”
"Tôi rất mừng thấy cô bằng ḷng mua chúng. Từng thứ đều độc đáo. V́ chúng rất hiếm cho nên hết sức có giá. Gần như cô có thể tùy ư đặt giá cho chúng nếu cô thích, cô bạn thân mến ạ.”
Stevie cười vang. “Tốt nhất là ông lấy máy tính ra cộng tất cả lại xem bao nhiêu. Sau đó có lẽ chúng ta nên đi dự cuộc bán đấu giá. Tôi muốn đến đó hơi sớm một chút.”
“Đúng thế. Cuộc bán đấu giá. Tôi đang nóng ḷng muốn đến đó và làm chân tùy tùng cho cô, Stevie thân mến ạ. Và nếu cô mua được Nữ Hoàng Trắng th́ c̣n tuyệt biết bao nhiêu!”
Stevie nh́n ông nhưng không nói ǵ. Bỗng nhiên nàng thấy hoảng sợ và líu lưỡi không nói được ǵ. Ông André nói. ”Trước khi ra khỏi khách sạn, tôi có cái này biếu cô. Xin lỗi.” Ông đi nhanh gần như chạy ra khỏi gian pḥng, gọi trợ lư Matt rồi biến mất vào gian tiếp khách nhỏ của pḥng nghỉ liên hoàn. Lát sau ông trở lại, tay cầm một hộp bằng da màu đen. Đưa cho Stevie, ông nói, "Tặng cô, Stevie, với tấm ḷng mến yêu.”
Stevie bị hoàn toàn bất ngờ, nàng nhăn mặt nh́n ông bạn già rồi mở hộp. Nàng nghẹt thở khi nh́n thấy một cái trâm bằng kim cương đặt trên miếng nhung đen. Trâm được chế tác thành một chiếc lông vũ cong trông vừa lạ mắt vừa đẹp. "Ôi, đẹp quá, ông André ạ. Nhưng tôi không thể nhận món quà này được... nó quư quá.”
“Không. Không. Cô không được từ chối. Đây là món quà đặc biệt, tặng cô nhân ngày sinh nhật.”
"Tuần lễ sau mới đến ngày sinh nhật của tôi.”
“Nhưng tôi không thể nán lại Hoa Kỳ đến tuần sau được.”
Biết là không thể tranh căi với ông già thân thiết này, Stevie đành nói, "Cảm ơn, ông André. Ông và bà Elise nhớ đến sinh nhật của tôi thật đáng quư. Mai tôi sẽ gọi điện cho bà để cảm ơn.”
“Vợ tôi mê và phục cô lắm đấy... và coi cô như con gái bà ấy sinh ra vậy.”
“Tôi biết...Và tôi cũng rất yêu bà ấy.” Bây giờ Stevie mới cười to, vừa cười vừa lắc đầu.”Tôi không thể tin tuần sau tôi đă tṛn bốn mươi bảy tuổi. Thật không ngờ!”
“Tôi cũng không thể ngờ được nữa là. Thời gian đi quá nhanh. Tưởng như mới hôm qua tôi c̣n gặp cô đi với cậu Ralph. Bấy giờ cô chưa đủ mười bảy tuổi và đang bụng to. Vậy mà đă ba mươi năm trôi qua.”
“Thôi, " Stevie kêu lên.”Xin đừng nhắc lại nữa.”
“Tôi rất tự hào về cô, tự hào về sự trưởng thành và thành đạt của cô. Và nếu Ralph c̣n sống, cậu ấy cũng sẽ tự hào. Cô mới bốn mươi bảy mà đă thành một nhà kim hoàn nổi tiếng lừng lẫy... được mọi người coi là một trong những nhà kim hoàn lớn nhất thế giới. Và cô được mọi người kính trọng.”
“Cảm ơn ông về những lời đẹp, ông André.” Nàng cảm động đáp. “Nhưng ông mới là người được kính trọng, chứ không phải tôi.” Stevie nói xong đứng dậy bước đến trước tấm gương treo trên tường, cài chiếc lông chim bằng vàng nạm kim cương lên ve áo. Rồi nàng quay lại, vẻ mặt đầy thích thú. ”Chiếc lông vũ của ông đẹp đấy chứ.”
“Superbe, ma cherie, Tuyệt vời, cô bạn yêu quư của tôi!”
Stevie bước đến trước mặt ông André, nghiêng người, đặt hai cái hôn lên hai bên má ông. ”Cảm ơn ông, ông André. Tôi sẽ giữ cái này măi măi.”
Ông André gật đầu rồi vỗ lên bàn tay Stevie vẫn c̣n đặt trên vai ông, mắt ông nheo lại. Ông hài ḷng thấy món quà của ông được nàng tiếp nhận một cách vui vẻ. Ông nói, "Để tôi sang bảo cậu Matt chuẩn bị rồi chúng ta đi đến cuộc bán đấu giá. Nói xong, ông đi nhanh ra khỏi pḥng.
Stevie ngồi xuống bên bàn, bỏ các trang sức vào hộp và túi da như cũ. Rồi cho tất cả vào chiếc va ly nhỏ. Ông André và Matt vào pḥng khách. Cả hai đều mặc áo khoác ngoài và Matt th́ mang cả tấm áo choàng nhăn hiệu Trigère của Stevie bằng vải len đen thêu chỉ lụa đỏ. Anh ta giúp nàng mặc áo choàng vào người, rồi khóa va ly, xách theo.
Trợ lư của ông André nói. ”Tôi đem cái va ly này xuống dưới nhà, gửi ở hộp bảo hiểm của khách sạn.”
“Bien, bien, được, được! Nhưng nhanh lên đấy, Matt. Đừng để đến đó trễ.”
Cả ba người đi vào thang máy. Matt quay lại, nói với Stevie, bà cài cái trâm đó rất hợp. Và bà biết không bà có thể cài nó lên chiếc mũ nồi bằng nhung đen mà bà vẫn thích đội... trông sẽ rất tuyệt. Anh ta cười rồi nói nốt. ”Một chiếc lông chim trên mũ của bà!”
“Ôi, Matt... “ Stevie mỉm cười với người trợ lư của ông André và lắc đầu. Ông André cũng cười, rồi hỏi, “Lúc này cô thấy thế nào? Tôi đoán cô đang hồi hộp, đúng không?"
“Không phải, mà là hoảng sợ, " nàng đáp rồi khẽ cười vẻ đùa giỡn.
“Không, không. Cô không thể hoảng sợ được! Xưa nay cô vẫn b́nh tĩnh lắm kia mà. Vả lại có tôi bên cạnh, cả cậu Matt nữa. Mọi thứ sẽ tốt đẹp thôi, rồi cô sẽ thấy. Và tối nay sẽ là buổi tối của cô, cô Stevie ạ.”

Chương 12

Stevie cảm thấy như có tiếng ù ù trong không trung lúc họ đến gần pḥng trưng bầy của hăng Sotheby trên Đại lộ York. Tất cả những người có mặt đều lộ vẻ háo hức. Mọi người chào hỏi nhau, tṛ chuyện, cười vang và bàn tán về cuộc bán đấu giá sắp diễn ra sau đây nửa tiếng đồng hồ.
Khi đưa mắt nh́n xung quanh, Stevie nhận ra sự có mặt của rất nhiều người nàng quen biết tại New York, trong đó một số là khách hàng của nàng. Stevie c̣n nhận ra rất nhiều nhà kim hoàn nổi tiếng đến từ London, Paris, Rome, Geneve cũng như New York.
Tất cả những người đến đây đều ăn mặc sang trọng, đàn ông mặc những bộ complê may áo đắt tiền, phụ nữ đa số mặc đồ đen, là màu phụ nữ New York thường mặc vào các buổi gặp gỡ buổi tối. Đến nay Stevie đă sống ở New York đủ lâu để nàng hiểu ra rằng màu đen làm nổi và tăng thêm vẻ quư giá của những trang sức bằng kim cương và đá quư. Và những bộ đồ màu đen ấy đều đồng bộ, nghĩa là cả váy lẫn áo. Số lượng lớn những bộ y phục bằng nhung, lụa, len màu đen cất trong tủ áo của nàng nói lên chính điều nhận xét trên.
“Ta chẳng nên mất thời gian uổng phí ngoài này," Stevie vừa nói vừa nh́n ông André và người trợ lư của ông là Matt, rồi đi về phía gian pḥng nơi cuộc bán đấu giá sẽ diễn ra.
Vào đến cửa, họ được người ta đưa cho những cuốn catalô và những tấm biển để sử dụng trong lúc đấu giá. Rồi họ đi vào bên trong gian pḥng. Matt t́m được ba chỗ ngồi thuận tiện ở khu vực giữa. Ngồi vào ghế xong, Stevie đưa mắt nh́n xung quanh và những người đă ngồi trong pḥng từ trước cũng nh́n nàng.
“Quelle scène! Quang cảnh mới đặc biệt làm sao.” Ông André vừa đưa mắt quan sát khắp gian pḥng vừa nói. “Mon Dieu! Lạy Chúa! Đủ mặt cả!” Rồi ông reo lên, “Ông bạn cũ của tôi kia rồi, ông Gilberto Guantamo, người Brazil. Đă lâu lắm rồi hôm nay tôi mới nh́n thấy ông ấy. Tôi phải đến bắt tay mới được. Xin lỗi cô Stevie và cậu Matt.” Nói xong, ông đứng lên, lách ra khỏi chỗ ngồi rồi đi nhanh đến khu vực bên ŕa, chào và nói chuyện với bạn.
Lát sau, Matt đứng lên, đưa mắt nh́n xung quanh, xem có ai anh ta quen không. Nh́n thấy một nhà kim hoàn nổi tiếng ở Paris, anh ta bèn giơ tay chào, rồi vẫn đứng tại chỗ bên cạnh Stevie, anh ta tiếp tục đưa mắt t́m người quen. “Ông André nói đúng, ở đây không khí đặc biệt thật.” Matt nói rồi nh́n xuống Stevie, anh ta nói tiếp. ”Các chủ hiệu kim hoàn đều có mặt, nếu họ không đến được đều cử đại diện đi thay... Tôi nh́n thấy người của các hiệu Harry Winston, Cartier, Boucheron... Tôi vừa nh́n thấy một trong những giám đốc của hăng Van Cleef, của Tập đoàn Garrard, và cả ông David Morris cùng với bà vợ cũng vừa đi ngang qua. Số nhà kinh doanh kim hoàn ở London kéo sang đây đông quá. Đúng, tôi biết. Tôi nh́n thấy cả mấy khuôn mặt quen đến từ Geneve.”
Cuối cùng Matt ngồi xuống ghế và tiếp tục nói. “Nhưng chưa biết số người thật sự tham gia trả giá có nhiều không?"
“Tôi cũng không đoán được," Stevie đáp. “Nhưng tôi có cảm giác tôi sẽ phải chi hết sạch số tiền tôi hiện có.”
“Th́ bà dùng cả số tiền tôi có nữa.” Matt nói và nhe răng cười.
Stevie lắc đầu, “Tôi chưa biết có nên làm như thế không, Matt. Thôi được, chuyện ấy ta sẽ tính sau.”
“Bà có hồi hộp không?"
"Rất hồi hộp ấy chứ", Stevie đáp và ngượng ngùng nh́n Matt.
”Bà đừng lo lắng ", Matt khuyên. “Rồi bà sẽ thấy, sẽ trôi chảy thôi.”
“Ông André cũng bảo tôi như thế. Mà ông ấy đă nói th́ bao giờ cũng đúng.”
“Quả có thế. Hai thầy tṛ chúng tôi đều linh cảm thấy là bà sẽ mua được Nữ Hoàng Trắng.”
“Nh́n ánh mắt những người đến tham gia, tôi thấy tôi sẽ phải trả một cái giá rất cao đấy.”
“Bà có dự kiến tối đa là bao nhiêu không?"
“Tôi không thể trả trên mười triệu được.” Rồi Stevie hạ giọng, hy vọng không ai nghe thấy. ”Nhưng nếu cần, tôi có thể trả tới mười hai triệu.”
Matt chỉ gật đầu, không b́nh luận ǵ. Nhưng anh ta lại đứng lên, nh́n khắp gian pḥng, xem có những ai đang có vẻ suy tính v́ họ sẽ là những đối thủ của Stevie.
Stevie chuyển tư thế ngồi trên ghế, định thư giăn nhưng không được. Thần kinh nàng căng thẳng như dây đàn và bỗng đột nhiên nàng thấy hoảng sợ. Nàng mong cho cuộc bán đấu giá bắt đầu ngay bây giờ để chóng đến chỗ kết thúc, cho nàng đỡ phải hồi hộp lâu. Tiếng ồn ào huyên náo mỗi lúc một tăng, người kéo vào mỗi lúc một nhiều. Stevie cảm thấy người nóng bừng và mùi các loại nước hoa trộn lẫn vào nhau lan ra khắp pḥng.
Viên kim cương Nữ Hoàng Trắng. Một trong những viên kim cương được đồn đại nhiều nhất trên thế giới. Chốc chốc Stevie lại h́nh dung thấy viên kim cương đó. Nàng muốn có nó. Nàng quyết định sẽ mua nó bằng được, nhưng xem t́nh h́nh này th́ chắc nàng sẽ không mua nổi. Một số người có thể sẽ mua tranh của nàng. Stevie đă quen với t́nh thế chủ động trong kinh doanh, với khả năng kiểm soát được con người cũng như cuộc sống của bản thân, và nàng rất khó chịu khi bị mất quyền chủ động đó. Mà trong một cuộc bán đấu giá công khai như thế này, nàng không thể có được tư thế chủ động. Chỉ người bán đấu giá mới có được sự chủ động ấy, bởi đó là người quyết định mọi thứ, ít ra cũng quyết định ở một mức độ nhất định.
Một ư nghĩ đột nhiên xuất hiện trong đầu Stevie khiến nàng khẽ mỉm cười. Nàng cũng có thể có quyền quyết định cuộc bán đấu giá này chứ, bởi nàng đă chuẩn bị tinh thần sẽ trả bằng bất cứ giá nào cho viên Nữ Hoàng Trắng, nghĩa là trả với giá cao nhất. Nàng thầm tự nhủ, ḿnh sẽ thắng tất cả những người đến tham dự. Cái ư nghĩ ấy làm Stevie thấy nhẹ người và nỗi căng thẳng được giải tỏa. Nếu đă quyết định trả giá cao nhất, bất kể nó là bao nhiêu, th́ nàng vẫn ở thế chủ động, và không chỉ có thế, nàng c̣n cảm thấy viên kim cương dường như đă nằm trong tay ḿnh. Nghĩ đến khả năng ấy, Stevie phấn chấn hẳn lên. Nàng vội bậm miệng, đưa mắt nh́n vào cuốn catalô. Nàng chỉ sợ không gh́m được mà thốt ra miệng cái ư nghĩ kia khiến Matt nghe thấy mất. Một cái miệng im lặng và một cái đầu tỉnh tá, câu của chồng nàng thường nói xưa kia nay văng vẳng bên tai Stevie.
Lại nghĩ về viên Nữ Hoàng Trắng, Stevie tự hỏi, liệu muốn mua được nó phải bỏ ra chừng bao nhiêu, nếu như nàng quyết định mua cho bằng được? Mười hai, mười ba, thậm chí mười bốn triệu đô la? Có thể lắm. Mà có thể c̣n nhiều hơn thế nữa. Stevie chưa dám quả quyết. Cuộc bán đấu giá sẽ diễn ra theo kiểu nào, nàng đă quá rơ. Giá khởi điểm là sáu triệu. Không nhiều lắm, xét về một mặt nào đó. Như Matt đă chỉ ra cho nàng thấy, tham gia cuộc bán đấu giá tối nay có rất nhiều nhà kim hoàn nổi tiếng từ nhiều quốc gia trên thế giới, chưa kể một số rất lớn triệu phú, tỷ phú cũng muốn mua viên kim cương lừng danh này và nàng đă nh́n thấy họ có mặt trong gian pḥng bán đấu giá tối nay. Nếu tất cả những người đó đều trả giá, họ sẽ đẩy giá lên đến mức khó tưởng tượng nổi.
Ông André quay về chỗ, nắm tay Stevie. “Ông Gilberto cho rằng rất nhiều người đến đây chỉ để xem thôi cho nên cô đừng lo.”
“Tôi có lo đâu, thưa ông André thân mến," Stevie nói và làm bộ thản nhiên, thậm chí uể oải. Thấy vậy cả ông André lẫn trợ lư Matt đều lo lắng nh́n nàng, rồi đưa mắt nh́n nhau.
Người bán đấu giá bước lên bục.
Mọi người đột nhiên im phăng phắc.
Vậy là cuộc bán đấu giá bắt đầu. Bán đấu giá viên Nữ Hoàng Trắng.
Ánh sáng trong pḥng mờ đi, những ánh long lanh của viên kim cương lừng danh treo trên sợi dây chuyền đeo cổ của nhà chế tác Harry Winston tỏa ra được chiếu lên một màn ảnh lớn bên trái bục. Người bán đấu giá tuyên bố khai mạc buổi bán đấu giá và miêu tả chi tiết về vẻ đẹp kỳ diệu của viên kim cương cũng như nguồn gốc của nó. Màn ảnh tắt và người bán đấu giá bắt đầu rao giá.
Nh́n xuống gian pḥng đông chặt, ông ta nói với giọng cố gắng giấu đi vẻ vui mừng. ”Tôi xin mở đầu bằng giá khởi điểm. Hai triệu đô la.” Mắt ông ta đưa về phía bên kia gian pḥng. ”Vị khách phía bên trái gần giữa pḥng trả hai triệu hai trăm năm mươi ngàn. Vị khách ở cuối pḥng trả hai triệu năm trăm ngàn.”
Sau khi giá khởi đầu hai triệu vừa được nêu lên, giá đă tăng thêm hai trăm năm mươi ngàn đô la. Đă dự nhiều cuộc bán đấu giá diễn ra hầu như trên khắp thế giới, Stevie biết rằng giá mặt hàng đưa ra bán có thể tăng lên theo dụng ư của người rao bán. Chính ông ta là người quyết định.
Cuối cùng Stevie giơ tấm biển. Người bán tưởng ḿnh nh́n lầm. ”Vị khách ngồi ở giữa trả ba triệu. Vị khách bên trái tôi trả ba triệu hai trăm năm mươi ngàn. Vị khách bên trái trên hàng đầu trả ba triệu năm trăm ngàn. Vị khách phía sau trả ba triệu bảy trăm năm mươi ngàn. H́nh như có ai trả bốn triệu phải không ạ ?"
Lại một lần nữa Stevie giơ tấm biển, nâng giá lên bốn triệu. Tiếp đó các tấm biển liên tiếp được giơ lên và giá tăng vùn vụt. Không khí trong pḥng sôi động hẳn lên.
Ông André và Matt dướn người về phía trước, chỉ ngồi vào mép ghế theo dơi. Stevie cũng vậy. Tim nàng dập th́nh th́nh và nàng đă trả giá lên đến năm triệu. Nhưng giá chưa dừng ở đó, lại có người trả cao hơn, rồi lại người nữa, và người nữa.
Lúc này cuộc bán đấu giá diễn ra với tốc độ lớn, các giá liên tiếp được đưa ra, mỗi lúc một cao thêm. Cả gian pḥng bao trùm một không khí căng thẳng. Mọi người nín thở theo dơi cuộc tranh đua.
Một người nâng giá, lại một người nữa, một người nữa và một người nữa, giá cứ leo thang và đă vượt con số dự kiến là sáu triệu đô la.
Stevie tự thư giăn, ngồi thẳng lưng, tay cầm chiếc biển buông xuống đùi. Nàng ngồi bất động. Nàng quyết định, hăy ngồi yên đợi. Nàng muốn người bán không biết thái độ nàng ra sao, cho rằng nàng đă bỏ cuộc. Stevie đời người bán đấu giá thay đổi mức thang, th́ quả nhiên liền sau đấy ông ta làm đúng như thế. Ông ta hạ thấp khoảng cách giữa các giá đưa ra chỉ c̣n cách nhau một trăm ngàn đô la.
Từ lúc đó, cuộc trả giá lại tiếp tục, nhưng không dữ dội như lúc trước, mà giá tăng lên chậm hơn. Sau mười lần trả giá, giá viên Nữ Hoàng Trắng đă lên đến chín triệu tám trăm ngàn đô la. Đến giá ấy th́ tốc độ leo thang chậm lại và bỗng nhiên ít ai ngờ: giá chững lại một lúc, không ai trả cao thêm nữa.”Chín triệu tám trăm ngàn đô la, " người bán nhắc lại, giọng nhỏ xuống. “H́nh như có vị nào trả chín triệu chín trăm ngàn phải không ạ?"
Người giơ tấm biển chính là Stevie.
“Vị khách ngồi khu vực giữa trả chín triệu chín trăm ngàn! Tôi muốn nghe thấy ai trả mười triệu. Mười triệu đô la viên kim cương Nữ Hoàng Trắng.”
Tiếng trả giá của ai ngồi ở chỗ nào đó, Stevie không biết, và nàng chỉ nghe thấy người bán đấu giá rao: “Vị khách ngồi ở hàng ghế phía trên trả Mười triệu. Mười triệu! Mười triệu một trăm ngàn. Liệu tôi có phải trao viên kim cương lừng danh này cho vị khách vừa trả giá mười triệu một trăm ngàn hay không ạ?"
Stevie tưởng như gian pḥng im ắng hẳn đi, như thể chỉ một cái trâm rơi xuống đất mọi người cũng nghe rơ. Mọi người xung quanh nàng đều chăm chú nh́n người bán đấu giá.
Stevie nín thở.
Người bán đấu giá nhắc lại, như tự nói với bản thân ông ta, "Tôi vừa nghe thấy, h́nh như có vị vừa trả với cái giá mười triệu một trăm ngàn phải không ạ?" ông ta ngừng lại một chút. Không một ai giơ biển. ”Mười triệu một trăm ngàn, có người trả giá đó phải không ạ.” Người bán đấu giá khẽ ho để thông cổ họng.” Nếu không ai trả giá mười triệu một trăm ngàn th́ vị khách ngồi ở phía trên đă trả giá mười triệu đă thắng cuộc.”
Ông André sờ vào cánh tay Stevie.
Stevie bèn giơ cao tấm biển.
“Mười triệu một trăm ngàn đô la," Người bán đấu giá hét lên vẻ đắc thắng, nét mặt lộ vẻ mừng rỡ.
Stevie thấy tim ḿnh đập th́nh th́nh và miệng khô khốc. Nàng ngồi quay mặt về phía viên kim cương, nín thở, chờ một tiếng trả giá nữa, liệu có ai trả giá cao hơn nàng nữa không? Nhưng không có ai. Viên kim cương quư giá đă rơi vào tay nàng. Thoáng một lúc, Stevie tưởng như đấy là chuyện trong mơ.
”Vậy là mười triệu một trăm ngàn đô la, viên kim cương tuyệt vời này, quư bà ngồi ở khu vực giữa đă mua được.”
Tất cả mọi người trong pḥng quay mặt cả về phía Stevie. Một người vỗ tay thế là tất cả vỗ tay theo. Tiếng vỗ tay mỗi lúc một to thêm. Một phụ nữ kêu lên, “Hoan hô, Hoan hô!”
Ông André ôm Stevie, hôn vào má nàng. Tiếp đến trợ lư Matt cũng làm như thế và anh ta reo lên, “Má bà lạnh như băng, sao vậy !"
Stevie lắc đầu, "Không, tôi không sao. Thật đấy, anh Matt ạ.”
“Tôi biết cô vẫn khỏe mạnh như mọi khi, Stevie", Ông André nói và cười toác miệng. ”Lúc nào cô đă sẵn sàng rời khỏi đây, tôi mời cô đi ăn tối ở Nhà hàng La Grenouille.”
Mọi người chen chúc nhau đến bên Stevie, quây lấy nàng, cả người nàng biết lẫn người nàng không biết, khách hàng và bè bạn, đồng nghiệp cua nàng trong nghề kinh doanh kim hoàn. Họ đều chúc mừng nàng.

Chương 13

Stevie ngồi trong văn pḥng của nàng trên tầng chót ṭa nhà Jardine đồ sộ trên Đại lộ Số Năm vào thập niên 50.
Đó là buổi sáng một ngày thứ ba, sau cuộc bán đấu giá của hăng Sotheby tuần trước vài ngày. Viên kim cương Nữ Hoàng Trắng vừa mới được mang đến trước đấy một lúc. Thứ sáu vừa rồi mọi giấy tờ đă được hoàn tất và khoản tiền đă được chuyển từ nhà băng này sang nhà băng kia.
Thế là cuối cùng, một trong những viên kim cương hiếm hoi và quư giá nhất thế giới đă nằm tại đây, thuộc về Stevie, hoặc nói cho đúng hơn, thuộc về Công ty Jardine.
Stevie nhấc sợi dây chuyền với một đầu là viên kim cương lừng danh ra khỏi chiếc hộp bằng da thuộc màu lam thẫm của hăng kim hoàn Harry Winston, rồi đưa lên trước mắt. Viên kim cương khổng lồ h́nh mũi tên này nặng 128, 25 ca ra, có năm mươi tám mặt ở phần trên và tám mươi lăm mặt ở phần dưới. Viên kim cương phóng ra hàng triệu chấm sáng qua những lăng kính rất nhỏ, dưới ánh mặt trời lúc này đang tràn vào gian pḥng qua cửa sổ lớn. Nó là loại kim cương không t́ vết, do đó tuyệt đối hoàn hảo. Nó làm lóa mắt người ta, trong vắt và nh́n nó người ta cảm thấy như nghẹt thở.
Stevie thầm nghĩ, đúng là vẻ đẹp của nó làm người ta nghẹt thở thật. Nàng chăm chú ngắm nghía, đưa nó lại sát mắt, thán phục vẻ hoàn mỹ của nó. Viên kim cương được gắn với một dây chuyền đơn, sợi dây chuyền đeo cổ này gồm sáu mươi tám viên kim cương nhỏ cũng h́nh mũi tên, tạo thành một thứ trang sức tuyệt đẹp.
Do nổi hứng bất chợt, Stevie đứng dậy, đi nhanh ra trước tấm gương Pháp cổ kính mạ vàng, đặt chuỗi hạt kim cương lên trên nền vải của bộ đồ nhung đen nàng đang mặc. Tuyệt diệu. Và một ư nghĩ chợt đến với nàng, không biết sau này, khi nàng đă bán nó th́ ai sẽ là người đeo nó?
Quay lại chỗ bàn giấy cổ Pháp thời Vua Louis XV kê gần cửa sổ, Stevie ngồi xuống và lại đưa chuỗi hạt kim cương lên chỗ có ánh sáng, ngắm những tia sáng ánh lên từ vô số mặt mài nhẵn của viên kim cương Nữ Hoàng Trắng. Rồi nàng ngước mắt nh́n ra cửa, vừa đột ngột mở ra. Nigel bước vào Stevie quá ngạc nhiên đến nỗi suưt làm rơi cả chuỗi hạt kim cương quư xuống sàn nhà. Nàng phải lấy hết nghị lực để giữ được vẻ mặt b́nh thản.
“Nigel Hay quá!" Stevie reo lên, rồi cất chuỗi hạt có viên Nữ Hoàng Trắng vào hộp. Nàng đứng lên định tiến đến vui mừng và yêu mến chào đứa con trai cả, bất chấp sự nghi ngờ anh ta đang âm mưu chống lại mẹ.
"Chào mẹ, " Nigel nói, rồi ngồi ngay xuống một chiếc ghế, tỏ rơ thái độ lạnh nhạt đối với mẹ anh ta.
Thái độ đó của Nigel làm nàng không thể làm ǵ hơn là ngồi xuống một chiếc ghế khác.
Nh́n hộp kim cương trên bàn, Nigel cay độc nói: "Đẹp đấy!”
Stevie thấy rơ giọng trịch thượng của anh ta, nhưng nàng coi như không thấy, "Mẹ không biết con sang New York đấy. Con đến bao giờ ?”
“Tối qua.”
“Vậy à?” Stevie ngưng lại một lát ngắn. “Giá con báo mẹ biết trước th́ hơn, mẹ sẽ bố trí một việc ǵ đó... để hai mẹ con cùng tiến hành.”
Cặp lông mày của Nigel dướn lên, nhưng anh ta không nói ǵ.
Stevie nói tiếp, "Chắc con đă gặp hai em Chloe và Miles.”
Nigel ngồi xuống ghế xa lông, vẻ mặt vô cùng chán nản. Stevie buộc phải hỏi, "Con muốn gặp hai em không?"
"Gặp cũng được mà không cũng chẳng sao.”
Stevie ngả người ra lưng ghế, nh́n con trai cả, rất khó chịu về lối cư xử của anh ta. Lần nàng sang London gần đây nhất, Nigel đă tỏ thái độ thô lỗ kiểu y hệt như hôm nay, và điều đó làm nàng băn khoăn. Một lúc sau, Stevie hỏi, "Con sang New York làm ǵ đấy?"
Nigel ngập ngừng một chút rồi đáp, “Vua A Rập Kandrea muốn gặp con. Về một số viên đá quư. Và v́ ông ấy không thể sang London được nên con bay sang đây.”
“Ông ta hiện ở New York hay Los Angeles?"
"New York.”
"Mẹ hoàn toàn có thể thu xếp việc này nếu con báo cho mẹ biết. Mẹ sẽ rất vui được gặp lại ông ấy. Con hoàn toàn không cần phải bay sang đây, Nigel.”
"Nhưng ông ta không muốn trao đổi với mẹ. Ông ta muốn bàn công việc với con.”
“Có thể ông ấy muốn thử bắt đầu làm việc với con, bởi mẹ và ông ấy đă quen nhau và làm việc với nhau từ lâu rồi. Cùng dễ hiểu thôi. Ông ta nổi tiếng là luôn làm những việc tùy hứng bất chợt. Và ông ta c̣n có tính bất nhất, hay thay đổi nữa, con phải cẩn thận, Nigel.”
“Con biết cách đánh giá người khác, mẹ không phải lo. Con đâu c̣n là đứa trẻ mặc quần cộc nữa.”
Stevie phải gắng nén lại câu nàng định nói ra, mà chỉ nói, “Vậy th́ tốt.” Rồi nàng mỉm cười nh́n con trai cả, hỏi, “ông ta muốn mua loại đá quư như thế nào?"
“Con chưa biết. Con chưa gặp nhưng đă được ông ta hẹn gặp vào tối nay.”
“Con định ở lại New York trong bao lâu ?"
“Có thể bay về ngay đêm nay, hoặc bay chuyến Concorde sáng mai.”
“Bên này mẹ có một số viên rất đẹp và vài viên thuộc loại đẹp đặc biệt nữa kia.”
"Chắc chắn ông Vua A Rập này không quan tâm đến thử kia.” Nigel hất đầu về phía viên Nữ Hoàng Trắng, nói giọng kẻ cả và khinh bỉ.
”Viên ấy mẹ không định bán?" Stevie xẵng giọng nói rồi bỏ viên Nữ Hoàng Trắng vào két, đóng sập cánh cửa lại. “Nhưng mẹ tin chắc ông ta thích loại đá quư lớn như thế. Xưa nay ông Vua A Rập này vẫn thích kim cương cỡ lớn, và mẹ tin đến nay ông ta vẫn thích.”
“Mẹ mua nó với giá quá đắt đấy. Mẹ dại quá.”
“Không đâu, Nigel. Khi nào bán, mẹ sẽ được khoản lăi lớn cho mà xem. Mẹ vừa mua về, đă có hai người hỏi mua lại rồi đấy. Trong khi họ cũng chỉ mới đem đến cho mẹ cách đây nửa tiếng. Nếu mẹ muốn bán th́ chỉ trong chớp mắt mẹ bán được nó liền. Ngoài khoản lăi khi bán lại nó, mẹ thấy nguyên việc cửa hiệu Jardine ở New York có nó đă tác động như một thứ quảng cáo lớn cho cửa hiệu rồi. Tất cả các báo lớn trên thế giới sáng nay đă đưa tin hăng Jardine mua được viên kim cương Nữ Hoàng Trắng.”
“Nếu ở địa vị của mẹ, con không thích thú ǵ với kiểu quảng cáo thấp hèn ấy.”
“Đó không phải thứ quảng cáo thấp hèn đâu mà là thứ quảng cáo rất giá trị.”
“Hăng Jardine không cần bất cứ một thứ quảng cáo nào cả, Nigel to giọng với thái độ kẻ cả, ít ra th́ cửa hiệu ở London không cần.”
“Nghe oai đấy. Nhưng con nói thế hoàn toàn sai, Nigel. Chúng ta cần đến thứ quảng cáo tốt ở cả hai bờ Đại Tây Dương. Thời nay chúng ta sống trong cuộc cạnh tranh dữ dội, cho nên phải biết quảng cáo thật mạnh để không bị lu mờ trước các hăng kim hoàn khác. Thập niên 90 hiện giờ t́nh h́nh là như thế. Con hỏi bất kỳ một chuyên gia thương mại nào cũng sẽ thấy.”
"Càng ngày mẹ càng nói bằng cái giọng Mỹ.”
”Mẹ vốn là người Mỹ, Nigel. Và con là nửa Mỹ. Hay con quên điều đó ?"
“Mẹ đi xa quá rồi đấy.”
Stevie chưa hiểu cụ thể Nigel nói thế nghĩa là sao, nhưng nàng lờ đi coi như không nghe thấy câu đó, vẫn tiếp tục nói, giọng b́nh thản, c̣n về viên kim cương Nữ Hoàng Trắng th́ không phải nó chỉ là một cuộc mua có lợi nhiều mặt mà c̣n được giá hời nữa.”
“Ông nội Bruce không nghĩ như thế. Ông nội bảo mẹ hớ, bỏ ra số tiến quá lớn lẽ ra không nên bỏ.”
“Ông nội Bruce nói như vậy sao?" Stevie nghi hoặc hỏi, rồi nàng bỗng phá lên cười. “Có đúng là ông nội nói như thế không?"
“Đúng.” Nigel đáp. ”Ông nội bảo mẹ chuyên môn mua đắt, nhất là mua kim cương.”
“Nhưng mẹ như thế từ bao giờ? Ông nội có nói cho con biết không?"
Nigel cúi đầu và nh́n mẹ vẻ chống đối. “Từ khi mẹ khai trương cửa hiệu trên Đại lộ Số Năm?"
“Thế th́ lạ đấy. Tại sao ông Bruce lại nói như thế, trong khi cửa hiệu ở đây thu được lợi nhuận khổng lồ. Con có thấy ông nội bắt đầu suy nghĩ kiểu già nua rồi không?"
"Tất nhiên con không thấy như thế.”
“Vậy con gặp ông nội gần đây nhất là khi nào?"
“Mới hôm qua. Trước khi ra sân bay. V́ con có ghé vào cửa hiệu ở London. Gần đây ông hay ra cửa hiệu lắm.”
“Lạ đấy nhỉ?" Stevie đứng lên, tựa người vào thành bàn, cặp mắt sắc sảo nh́n thẳng vào mắt con trai. “Nếu vậy tức là chúng ta đang có một bước ngoặt đấy. Khi mẹ ở London cách đây hai tuần, ông nội c̣n bảo mẹ rằng ông nội sẽ không đến cửa hiệu nữa.”
“Có lẽ ông đă thay đổi ư kiến.”
“Dù ông có thay đổi hay không th́ vấn đề cũng không quan trọng. Mẹ mới là người lănh đạo, có cửa hiệu ở London lẫn cửa hiệu ở đây, và mẹ không quan tâm nhiều đến ư kiến của ông Bruce về chuyện mẹ mua bán kim cương hoặc đá quư. Mà dù ư kiến của ai đi nữa mẹ cũng không quan tâm. Nhưng hăy quay lại chuyện ông nội của con, ông không có quyền lực ǵ hết. Ông đă nghỉ từ lâu rồi... Cái danh vị "Chủ tịch Công ty" của ông chỉ là h́nh thức chứ không phải thực quyền. Đó chỉ là v́ lịch sự thôi.” Stevie ngừng lại một chút để khắc sâu cái câu đó vào óc con trai rồi mới nói tiếp. “Lịch sự của mẹ!"
Nigel nh́n mẹ, ánh mắt hằn học, nhưng anh ta biết căi lại là dại.
Stevie nh́n đáp lại cái nh́n của con và cặp mắt nàng cũng lạnh lùng như thế. Nàng không thể không nghĩ rằng một trai trẻ hai mươi chín tuổi đẹp mă thế kia, với cặp mắt xanh sáng, cái mũi thon và dài, làn tóc màu vàng sẫm lại có thể... Nigel đáng cao, ăn mặc lịch sự, dáng điệu quư phái đến thế mà tại sao tâm hồn nó lại không cân xứng với tất cả bề ngoài đáng mến kia?
Nigel thấy bối rối trước, bèn chớp mắt rồi đưa mắt lảng ra khỏi luồng mắt xanh lục pha ghi của mẹ. Anh ta bật đứng lên, đi ra phía cửa. ”Con đi đây” anh ta nói khẽ rồi đến bên cửa, đứng lại, nói, "Chào mẹ.”
“Trước khi con về London mẹ con ta c̣n gặp nhau nữa không, Nigel?" Stevie hỏi rất nhanh, và ngay lập tức nàng ân hận đă để t́nh cảm làm cho mềm yếu, và đối xử với anh ta như một người mẹ, trong khi lẽ ra phải đối xử như chủ với người làm công.
“Con nghĩ là không. Nếu có thể, con sẽ ra sân bay ngay cho kịp chuyến bay đêm nay.”
“Mẹ hiểu. Mẹ cũng sẽ sang London sau đấy khoảng mười ngày.”
“Mẹ định nghỉ lễ Noel bên đó?"
“Đúng thế. Mẹ và em Chloe định sẽ bay sang đó vào ngày hai mươi.”
Nigel gật đầu rồi mở cửa.
"Cho mẹ gửi tới Tamara và hai đứa trẻ mỗi người một cái hôn.”
“Vâng, " Nigel nói rồi đi nhanh ra ngoài, không ngoái đầu lại nh́n mẹ một lần nào. Và nhẹ nhàng đóng cửa lại.
Sevie vẫn đứng đó, mắt nh́n ra cửa, bàng hoàng. Nàng cảm thấy ḿnh càng ngày càng ít hiểu con trai cả hơn. Điều làm nàng chưa hiểu là tại sao Nigel không cho nàng biết sáng nay anh ta ghé vào cửa hiệu ở đây để làm ǵ, trong chuyến đi vội vă sang New York này? Có thể anh ta không có mục đích ǵ, chỉ là ghé vào theo thói quen. Mà cũng có thể Nigel muốn xem t́nh h́nh kinh doanh ở đây ra sao. Có thể c̣n một lư do nữa, là anh ta muốn nh́n viên kim cương Nữ Hoàng Trắng xem nó ra sao, mặc dù anh ta phản đối việc mua nó. Hay Nỉgel muốn gặp mẹ nó để gây sự, để tuyên chiến. Những câu hỏi này nàng không sao trả lời được.
Tất nhiên Nigel ghé vào cửa hiệu New York này không phải để chúc mừng mẹ nhân ngày sinh nhật như thoạt đầu Stevie tưởng, khi thấy con trai cả bước vào pḥng. Nhưng chỉ một giây sau, bằng thái độ rơ ràng là chống đối mẹ, Nigel đă làm cho nàng thấy ḿnh lầm. Thậm chí nó không hề nhắc đến chuyện kỷ niệm sinh nhật mẹ nó.

o0o
 
Hôm nay, thứ ba, nhưng cửa hiệu Jardine và Công ty đóng cửa sớm hơn thường lệ là sáu giờ chiều.
Khi cánh cửa lớn, trông ra Đại lộ Số Năm được khóa lại, viên Nữ Hoàng Trắng được đem bầy trong chiếc tủ kính lớn nhất kê chính giữa cửa hiệu và được rọi đèn vào sáng rực. Đây là gian trung tâm của cửa hiệu, trần rất cao, treo nhiều bộ đèn chùm bằng pha lê rực rỡ. Xung quanh tủ kính lớn là rất nhiều tủ kính khác tuy cũng rất đẹp và sang nhưng không bằng, trong đó, trên các ngăn bầy rất nhiều đồ trang sức bằng các loại kim loại quư: kim cương, bạch kim, vàng bạc, và các loại đá quư. Tất cả đều được bố trí đèn rọi vào và bầy một cách khôn khéo, khiến hiệu quả vô cùng lớn. Dưới sàn trải những tấm thảm quư màu ghi bạc. Trong gian pḥng, c̣n kê ở vị trí thích hợp một chiếc bàn phẳng và hai chiếc bàn Pháp cổ kính. Hàng ngày, các nhân viên chăm sóc việc bầy biện, nhưng đặc biệt hôm nay họ mua rất nhiều hoa bầy thêm.
Đúng sáu giờ rưỡi, các thành viên của Ban Điều hành đă có mặt đông đủ trong pḥng khách để dự buổi tiệc rượu chúc mừng ngày sinh nhật của Stevie, đồng thời chúc mừng nàng đă "đoạt” được chuỗi kim hoàn lừng danh Nữ Hoàng Trắng. Nhân viên phục vụ đă bầy sẵn rượu sâm banh và các món đồ nguội. Ngoài thành viên của Ban Điều hành, Stevie c̣n mời thêm một số khách hàng và nhân viên cửa hiệu.
Có mặt cả con trai nàng, Miles, và con gái nàng, Chloe. Trong số khách mời có ông André Birron và trợ lư Matt, hai người này hoăn chuyến bay về Pháp để ở lại dự bữa tiệc mừng sinh nhật Stevie vào tối nay. Bốn người quây xung quanh Stevie, chúc mừng nàng nhân ngày sinh nhật, rồi cùng hát đồng ca bài "Happy Birthday" để chúc mừng nàng. Họ đều mê mẩn ngắm chuỗi hạt kim cương ở đầu gắn viên kim cương khổng lồ h́nh mũi tên Nữ Hoàng Trắng đang tỏa ra vô vàn tia sáng nhỏ và lóe. Bốn cặp mắt như bị thứ trang sức hiếm hoi kia hút chặt, không sao rời nó ra được.
Cuối cùng ông André quay về phía Stevie, nói, "Tôi rất vui đă có thể nán lại ở đây để được dự bữa tiệc này, cô bạn trẻ yêu quư Stevie ạ. Để một lần nữa chiêm ngưỡng viên kim cương có một không hai, cũng như để chúc mừng ngày sinh nhật tuyệt vời này của cô.”
“Tôi rất vui thấy ông có mặt ở đây tối nay, thưa ông André quư mến, và tôi muốn cảm ơn ông đă phù trợ tôi buổi tối hôm trước, trong cuộc bán đấu giá. Tối hôm đó quả thật tôi hết sức lo lắng.”
“Tôi có công lao ǵ đâu? C̣n nỗi lo của cô th́ cô có để lộ nó ra đâu?"
Chloe tiến lên, âu yếm khoác cánh tay mẹ, reo to, “Mẹ ạ, chuyện vừa qua quả là đáng sợ! Đáng sợ! Mẹ nhẹ nhàng đánh bại tất cả các đối thủ và giành chiến thắng. Mẹ thật đáng phục. Mẹ là người giỏi giang nhất trên đời!"
"Cảm ơn con, Chloe.” Stevie nói rất khẽ, vô cùng hài ḷng thấy con gái lại vui vẻ và thân thiết, yêu quư mẹ như trước. Trong mấy ngày liền sau lễ Tạ ân, Chloe có vẻ buồn bă, ít nói, vẻ mặt lúc nào cũng rầu rĩ khiến một người xung quanh đều thấy khó xử. Sau đấy, tất cả những thái độ kia đều có giảm, nhưng đến tối hôm nay th́ chúng tan biến mất sạch.
Ông André nói, "Cháu Chloe nói đúng: đáng sợ. Mẹ cháu chính là như vậy đó, cháu yêu của ta ạ.”
“Thưa ông André, không có ai sánh được với mẹ cháu.”
“Ông rất vui thấy cháu đánh giá cao mẹ cháu. Mẹ cháu xứng đáng được đánh giá như thế. Nào, chúng ta cùng sang phía bên kia xem những viên đá quư khác chứ? Mẹ cháu bảo ông rằng tối nay mẹ cháu sẽ lần đầu tiên bầy ra bộ sưu tập những đồ kim hoàn mới nhất mẹ cháu kiếm được.”
“Vâng ạ," Chloe nói rồi khoác tay ông André kéo đi.
“Tôi cũng xin đi cùng, " Trợ ly Matt nói, rồi đi theo ông André và Chloe sang phía bên kia của pḥng khách.
Bây giờ Stevie đứng một ḿnh với Miles trước tủ kính bầy chuỗi hạt có viên Nữ Hoàng Trắng, và nàng nh́n xem thái độ của con trai ra sao. ”Con có thấy nó đẹp một cách nghẹt thở không, Miles?"
“Có chứ ạ, đúng là mắt con bị lóa lên v́ nó rồi đấy, mẹ ạ.” Miles quay mặt về phía Stevie rồi đi tới bên mẹ. ”Chưa bao giờ con thấy một viên kim cương đẹp như thế này. Và con vẫn tin rằng sẽ đến ngày mẹ có được nó.”
“Con nói đúng. Mẹ đă nh́n thấy một số viên to như thế này, thậm chí một số viên c̣n to hơn. Nhưng viên này có một cái ǵ đó độc đáo, không viên nào có được. Nói đúng ra mỗi viên kim cương đều độc đáo v́ không bao giờ có hai viên tuyệt đối giống nhau. Nhưng viên này có một thứ ǵ đó riêng biệt, rất riêng biệt mà mẹ không biết cách miêu tả.”
Miles gật đầu rồi quay mặt lại, ngắm viên Nữ Hoàng Trắng một lần nữa. ”Bên trong lớp chất ngọc trong suốt kia h́nh như có những tia sáng, như thể có ai thắp vô vàn những ngọn đèn bé li ti.”
“Đấy là do cách cắt gọt. Nhà chế tác Harry Winston đă cắt gọt nó từ một miếng kim cương thô, nhưng ông ta đă dầy công nghiên cứu trong nhiều tháng trời trước khi bắt tay vào chế tác. Ông ta đúng là có biệt tài trời phú về hiểu biết các loại đá quư, Miles ạ. Ông ta có tài nh́n vào một miếng kim cương hay ngọc thô và thấy được những thứ người khác không thấy.”
“Con rất vui thấy mẹ mua được nó. Con biết mẹ đă khao khát nó từ lâu. Một lần nữa xin chúc mừng mẹ. Và chúc mẹ thêm một lần nữa nhân ngày kỷ niệm sinh nhật. Quà của con mừng mẹ lát nữa sẽ được người ta đem thẳng tới pḥng riêng của mẹ, và con hy vọng mẹ sẽ thích nó.”
“Nhất định mẹ sẽ thích, con yêu quư của mẹ ạ.”
“Viên kim cương h́nh mũi tên của ông André đẹp quá, mẹ ạ.”
“Đúng thế chứ? ông André rất vui là đă có thể ở lại và đến đây tối nay, và mẹ cũng rất vui về chuyện đó.”
“Em Chloe th́ phấn khởi tột độ," Miles nói rồi nhe răng cười. "Con không muốn quay về cái thời c̣n là thiếu niên nữa, cái tuổi lúc vui lúc buồn chẳng ra làm sao.”
Stevie gật đầu tán thành. Rồi rời khỏi tủ trưng bầy, nàng cầm tay con trai dẫn ra một góc pḥng khách, nói. ”Nigel hôm nay đến đây.”
“Ńgel ạ? Anh ấy sang New York làm cái ǵ chứ?" Miles nói và nh́n mẹ vẻ bất b́nh.
”Nó bay sang để gặp Vua A Rập Kandrea, ông này hiện ở đây, h́nh như muốn t́m và mua đá quư.”
“Con tưởng ông Vua A Rập đó là khách hàng của mẹ?"
“Mẹ cũng đinh ninh là thế cho đến sáng hôm nay. H́nh như bây giờ ông ấy thích quan hệ với Nigel hơn.”
"Mẹ nghe ai nói?”
"Con không tin.”
“Nigel bảo thế lúc nói chuyện với mẹ sáng nay.”
“Anh ấy nói dối. Anh ấy chuyên dối trá. Con cho rằng Nigel t́m cách bắt mối với ông Vua. A Rập ấy th́ có. Rất có thể anh ấy c̣n nói dối ông ta rằng mẹ bảo anh ấy đến gặp ông ta, rằng mẹ bảo mẹ sẽ không chủ tŕ việc kinh doanh nữa mà chuyển sang cho anh ấy. Con không tin anh Nỉgel chút nào.”
“Mẹ không biết...” Stevie lắc đầu, nhấp một ngụm nhỏ sâm banh.
“Nếu mẹ gọi điện cho ông Vua A Rập ấy, con cam đoan ông ấy sẽ nói đúng như con đoán.”
“Mẹ không thể làm như thế. Người ta sẽ nghĩ ǵ về gia đ́nh nhà ḿnh?" Và ông Vua A Rập kia sẽ cho là trong gia đ́nh nhà ta có chuyện.”
“Có sự thối nát trong vương quốc Đan Mạch!" Miles nhắc lại câu của Shakespeare trong vở Hamlet, đồng thời nh́n mẹ và dướn một bên lông mày lên.
”T́nh h́nh có thể là như thế thật, nhưng chúng ta phải tỏ ra cho người ngoài thấy gia đ́nh ta đoàn kết. Mẹ vẫn thường nhắc con như vậy đấy thôi. Nếu không, sẽ rất tai hại cho việc kinh doanh.”
“Rơ ràng Nigel đang âm mưu tiếm quyền, mẹ ạ.”
Stevie gật đầu. ”Nó muốn cản đường mẹ, Miles ạ.”
“Con có cảm giác anh ấy muốn lănh đạo toàn bộ Jardine và Công ty. Nhưng anh ấy có đủ tài năng để lănh đạo toàn bộ không?"
“Rồi sẽ đến lúc Nigel lănh đạo toàn bộ. Tất nhiên hiện nay th́ nó chưa đủ sức. Nó c̣n phải học rất nhiều thứ. Nhưng phải công nhận hiện nay nó đă là một nhà kinh doanh khá tốt rồi. Tuy nó không có khả năng sáng tạo như Gideon. Và nó c̣n hiểu biết quá ít về kim cương và đá quư. Mặt khác, trong hăng Jardine có rất nhiều chuyên gia về đá quư, cả ở bên New York này lẫn ở London, cho nên nếu nó biết cách khai thác, sử dụng họ th́ tuy bản thân chưa biết nhiều cũng vẫn lănh đạo được. Tất nhiên là hiện nay th́ nó chưa đủ sức, Stevie ngừng lại, lộ vẻ tiếc rẻ. ”Mẹ tán thành cách nghĩ của con, Nigel đang muốn mẹ nghỉ.”
“Mẹ nghỉ bây giờ th́ quá sớm. Mẹ c̣n trẻ ấy mà. Mà nếu mẹ nghỉ công việc kinh doanh kim hoàn th́ mẹ định sẽ làm ǵ?”
“Điều đó chỉ có Chúa mới biết con ạ. Mẹ đang rất buồn. Nhưng mẹ chưa định nghỉ đâu, c̣n lâu. Mẹ hứa với con như thế. Điều Nigel muốn, nó sẽ không đạt được đâu.”
Miles cười vang, rồi chăm chú nh́n mẹ.”Hôm nay mẹ tṛn bốn mươi bảy tuổi.”
“Đừng nhắc đến cái tuổi ấy của mẹ.”.
“Con muốn hỏi mẹ một câu, được không ạ?”
“Hỏi câu ǵ cũng được, con yêu quư ạ.”
”Mẹ c̣n trẻ, vậy mà mẹ không chịu tái hôn... Tại sao vậy?”
“V́ một lư do hoàn toàn đúng đắn.”
“V́ chúng con, phải không ạ.”
“Chỉ một phần. Cái chính là mẹ chưa gặp người đàn ông nào mẹ muốn lấy.” Stevie nói rồi mỉm cười với con trai. ”Nhưng đến nay các con đă trưởng thành, có thể mẹ sẽ phải nghĩ đến chuyện t́m một người chồng.” Stevie cười khẽ, rồi để lảng sang chuyện khác, nàng nói, "Nigel hôm nay rất lạnh nhạt, thậm chí không cả chúc mừng mẹ nhân ngày sinh nhật.”
“Gia đ́nh bắt đầu thối rửa,” Miles nói khẽ. ”Anh ấy vẫn có cái tính ấy, trước kia anh ấy cũng luôn cau có và lạnh nhạt với tất cả mọi người.”
Stevie nh́n con và ngạc nhiên thấy giọng cậu ta đầy hằn học.”Mẹ không ngờ con ghét anh Nigel đến thế.” Nàng nói và cố nh́n vào mắt con trai. ”Chưa bao giờ con nói cho mẹ biết là con ghét Nigel.”
“Con nói làm ǵ? Thú thật là xưa nay chưa bao giờ con thấy thích anh ấy. Nigel là một thứ người ḷng dạ thay đổi như chong chóng, không thể tin được. Đang độc địa như con rắn bỗng không hiểu tại sao, xoạch một cái, đă quỳ xuống liếm láp bàn tay người ta và nịnh bợ đủ điều.”
“Đó là cách thích ứng của nó thôi, nhưng thú thật gần đây mẹ thấy thái độ nó rất khó chịu.”
“Làm sao anh ấy có thể quên ngày sinh nhật của mẹ? Hồi chúng con c̣n nhỏ, bao giờ đến ngày này, anh ấy cũng nháo nhào lên. Quả là tính nết anh ấy đă xấu đi rất nhiều...” Miles ngừng lại, rồi nói rất nhanh, giọng buồn bă. “Con không định nói xấu anh ấy, mẹ ạ.”
“Mẹ hiểu.”
“Con rất mừng thấy mẹ không mời Nigel đến dự bữa tiệc ông André tổ chức mừng mẹ tối nay.”
“Mẹ không hề định mời nó.”
“Có đấy. Mẹ vẫn có tính mềm yếu khi đụng đến những người trong gia đ́nh nhà ḿnh.” Miles phản đối.
”Mẹ không hề nghĩ đến chuyện mời Nigel. Nó sẽ làm mọi thứ mất vui. Vả lại nó cũng đang vội, muốn kịp chuyến bay về London tối nay.”
“Con không hiểu nổi tại sao chị Tamara chịu được anh chồng như thế.”
“Nigel là chàng trai có sức quyến rũ. Vả lại Tamara là một đứa con gái đặc biệt. Nó hiểu và thông cảm với chồng. Tamara c̣n biết cả cách tác động đến chồng.”
“Con cũng đoán thế. Ông André có mời chúng ta đến nhà hàng La Grenouille không ạ?"
“Có chứ. Đấy là nhà hàng ông ấy thích nhất ở New York. Và mẹ cũng thích. Nhưng bây giờ mẹ con ḿnh phải gặp gỡ và tṛ chuyện với những người khác, kẻo họ cho mẹ con ḿnh là bất lịch sự đấy.”
“Con đi theo mẹ," Miles tŕu mến khoác cánh tay mẹ. Niềm tự hào về mẹ hiện lên rất rơ trên khuôn mặt đầy hào hứng của cậu.

Phần II
  -  Chương 14
Kỳ Nghỉ Lễ Noël

Stevie đă sống ở London suốt nửa cuộc đời nên bao giờ khi về đến đây nàng cũng thấy vui.
Không phải Stevie không yêu New York. Thành phố đó lại có ư nghĩa khác đối với nàng và chiếm một vị trí khác trong trái tim nàng. New York là thành phố nơi Stevie sinh ra và sống thời thơ ấu cho đến năm mười bốn tuổi, khi mẹ nàng kết hôn với ông Derek và họ chuyển sang sống ở London. New York c̣n là nơi Stevie sống tám năm gần đây nhất của cuộc đời nàng, là nơi nàng nuôi dạy Chloe và cải tạo lại ṭa nhà Romany Hall, khai trương cửa hiệu Jardine trên Đại lộ Số Năm. Nàng luôn nghĩ New York là thành phố của những thách thức mới và về một mặt nào đó, là nơi tái sinh của nàng.
London đối với Stevie là nơi nàng đă hưởng t́nh yêu và cuộc sống vợ chồng với Ralph, nơi nàng sinh các đứa con, nơi chồng nàng qua đời, và cuối cùng là nơi nàng bắt đầu bước vào nghề kinh doanh. Đấy cũng là nơi nàng trải qua những năm tháng học tập, rèn luyện và là nơi từ một thiếu nữ nàng đă trở thành phụ nữ. Do đó, nh́n theo một cách nào đó, London cũng là nơi của những thách thức cũ.
Đối với Stevie, London c̣n là nơi tàng trữ vô vàn dấu tích và bùa chú của quá khứ. Mỗi lần nhớ đến thành phố này, trong ḷng nàng trỗi dậy bao nhiêu kỷ niệm, một niềm thương yêu lớn lao và một nỗi buồn tiếc khó nguôi. Tâm trí Stevie thường tập trung vào những địa điểm có ư nghĩa đặc biệt đối với nàng, bởi những liên tưởng về quá khứ, và nàng tưởng như ḿnh trở lại sống những năm tháng của cái quá khứ đó.
Trong lúc ngồi bên bàn giấy trong pḥng làm việc của nàng trên gác cửa hiệu Jardine trên phố Bond ở London, Stevie bỗng thấy ḿnh nghĩ về những ngày xa xưa tại đây và về những địa điểm nàng đặc biệt yêu quư...
Đấy là hồ Whitestone ở Hampstead vào một ngày xuân trong sáng với nắng nhạt. Nàng cùng Ralph thường đem các con ra chỗ ven hồ, cho chúng thả những chiếc thuyền gấp bằng giấy, rồi hai vợ chồng đưa chúng đến quán giải khát ở gần Briar Lodge.
Briar Lodge! Đấy là ṭa nhà gạch lớn nằm trên phố Hampstead Heath, nơi mẹ nàng và ông Derek đă sống một nửa cuộc đời hôn nhân của họ. Cũng chính tại đây Stevie đă sống hai năm cho đến khi nàng cưới Ralph vào tuổi mười sáu.
Stevie ngồi nh́n ra phía xa một lúc, nhớ lại khuôn viên và ṭa nhà ở Briar Lodge. Nơi đây đă từng là một ốc đảo t́nh yêu, chan chứa sự đầm ấm và niềm mến khách, và nàng cảm thấy rất gắn bó với nó, yêu từng góc nhỏ, ngọn cây trên đó.
Mẹ Stevie đă trang trí ṭa nhà bằng những thứ đồ cổ duyên dáng, những tấm thảm cổ đă phai mầu, và những bức họa đáng yêu. Những cuốn sách của ông Derek, hàng ngàn cuốn ngự trị trên toàn bộ, xếp chặt bao nhiêu cái giá trong pḥng đọc sách. Các giải thưởng về nghệ thuật và những vật kỷ niệm về các vai diễn trên sân khấu được ông trân trọng và ǵn giữ, tạo nên niềm kiêu hănh cho pḥng làm việc của ông. Stevie luôn coi Briar Lodge là ngôi nhà chỉ có tiếng cười và niềm vui.
Các con trai Stevie hồi c̣n nhỏ rất thích chơi tṛ trốn t́m trên các gian sát mái. Chỉ cần nhắm mắt vào là nàng tưởng như đang sống lại những năm tháng đó. Như nh́n thấy ba đứa con trai nàng ngày ấy, nghe thấy chúng kêu khóc khi bị đứt tay. Tất cả những kỷ niệm đó mỗi lúc lại đưa nàng sâu thêm vào quá khứ.
Khu vườn của ṭa nhà trên phố Heath lại là một ốc đảo khác đối với nàng, nhất là vào những tháng mùa xuân và mùa hạ. Mùa xuân, cây cối xanh um, như mời mọc nghỉ ngơi. Mùa hạ, những cây hoa hồng và nhiều loại hoa khác nở rực rỡ trên nền băi cỏ xanh, tỏa hương thơm ngát.
Rất nhiều cây táo tạo thành một mái dù che nắng cho những bửa ăn picnic. Bây giờ nhớ lại những bữa ăn ngoài trời đó, Stevie vẫn thấy nước bọt ứa ra khi nghĩ đến những lát bánh ḿ mỏng kẹp cá hồi hun khói, món rau tươi trộn với những khoanh trứng luộc thái mỏng, những lát dưa chuột, rau cải xoong với mứt dâu, rồi nước trà chanh, được rót ra từ chiếc b́nh ông Derek mang theo.
Cái ngày ông Derek và mẹ nàng bán ṭa nhà Briar Lodge cách đây mười bảy năm là một ngày buồn đối với Stevie. Sau đó họ dọn đến một căn hộ trông xuống Công viên Regent, nơi họ hiện đang sống. Tuy căn hộ rất rộng với nhiều pḥng lớn, nhưng trông nom dễ dàng hơn so với ṭa nhà to và cổ lỗ trước kia.
London c̣n có những địa điểm khác để lại nhiều kỷ niệm êm đẹp đối với Stevie. Một trong những địa điểm đó là Quảng trường Cavendish, nơi lần đầu tiên nàng nh́n thấy, mà cũng là ngẫu nhiên thôi, bức tượng khác thường của Jacob Epstein, nhan đề Đức Mẹ và Hài Đồng. Thoạt đầu nàng mê ngay và tự đặt nhiệm vụ phải t́m cho ra tên bức tượng và cả tên tác giả.
Stevie chú ư đến bức tượng là vào một buổi trưa mùa xuân, sau khi Ralph qua đời ít lâu, lúc nàng đi ngang qua quảng trường để đến phố Oxford. Trời đột ngột đổ mưa khiến nàng phải đứng lại và lục túi xách t́m khăn choàng đầu. Thắt xong hai đầu chiếc khăn, Stevie t́nh cờ quay đầu và nh́n thấy bức tượng. Nàng sửng sốt, thấy nó quá đẹp. Bức tượng được đặt ngay sát bức tường bên trên ṿm cổng vào Deans Mews, tức là lối ra của Quảng trường. Do cách bức tường một đoạn, bức tượng như lơ lửng giữa không trung.
Bức tượng to bằng người thật và hướng lên trời. Stevie như bị thôi miên, đă tiến lại gần ngắm nó trong làn ánh sáng d́u dịu của mùa xuân.
Do cách bố trí bức tượng trên cao và hơi nghiêng về phía trước, nên nước mưa rơi xuống, đọng lại ở hai tṛng mắt. Stevie có cảm tưởng Đức Bà đang khóc. Nước mắt chảy xuống má, rồi nhỏ giọt xuống đầu Chúa Hài đồng.
Lúc này Stevie mường tượng lại h́nh ảnh bức tượng và nàng nhớ rằng trưa hôm đó nàng đă quên cả trời mưa, cứ đứng ngây người chiêm ngưỡng. Măi lúc khăn choàng trên đầu và áo vét ướt đẫm, nàng mới chịu chạy đi t́m taxi. Bức tượng đă để lại một ấn tượng hết sức sâu sắc khiến sau đấy nàng c̣n nhiều lần quay lại Quảng trường và đến Deans Mews, chỉ cốt để ngắm tác phẩm điêu khắc tuyệt diệu của Jacob.
Stevie thầm nghĩ, trong chuyến sang London lần này thế nào ḿnh cũng phải đến đó xem lại, trước khi trở về New York vào tháng Giêng. Và nàng bỗng ngạc nhiên tại sao sáng nay ḿnh nhớ lại nhiều kỷ niệm trong quá khứ đến thế?
Phải chăng v́ Stevie không muốn nghĩ đến hiện tại. Nói cụ thể là nàng không muốn nghĩ đến Nigel, con trai cả của nàng. Nói cho cùng, hôm nay là thứ hai, ngày hai mươi ba tháng Mười Hai, đúng hai ngày trước lễ Noel, và nàng hoàn toàn không muốn gây chuyện xích mích.
Tuy vậy vào ngày đó Nigel cũng không có mặt tại cửa hiệu trên Phố Bond. Cô thư kư riêng của Nigel, tên là Angela, cho Stevie biết "ông chủ” đă đi Amsterdam cùng với Gilbert Drexel, một trong những chuyên gia về kim cương của hăng Jardine. Stevie chợt nghĩ, phải chăng hai người đi t́m đá quư cho ông Vua A Rập Kandreas.
Stevie dự định sau lễ Noel sẽ gặp Nigel và giải quyết vấn đề.
Chiếc đồng hồ chuông Pháp của hăng Le Roy và Con ở Paris, đựng trong hộp do William và Mary chế tác, đặt ở góc pḥng đánh chuông. Stevie ngẩng lên nh́n: mười hai giờ. Nàng nhớ đă nhận lời ăn trưa với ông Derek sau đây nửa tiếng. Nàng đứng dậy, vào pḥng tắm nhỏ để soát lại trang điểm trước khi đi gặp cha dượng ở nhà hàng Harry’s.
Khi bước xuống bậc thang gác cuối cùng của cửa hiệu Jardine, Stevie đứng lại một lát, nghĩ xem nên đi bộ hay gọi taxi. Hôm nay rất lạnh nhưng trời khô ráo, bầu trời xanh biếc và nắng vàng rực rỡ. Stevie quyết định đi bộ đến phố South Audley, bất chấp gió thổi lạnh buốt. Đấy là phố có nhà hàng Harry’s.
Quấn chặt quanh người tấm áo choàng bằng vải len đỏ, Stevie bước chân thoăn thoắt trên đường phố Bond. Vài phút sau nàng đă ngoặt sang phố Grosvenor. Vẫn bước nhanh như thế, nàng hướng về phía Quảng trường Grosvenor, để đến phố South Audley.
Stevie rất thích đi bộ trong những thành phố nàng yêu mến, và bởi đă sống một thời gian dài ở London, nên nàng thông thuộc phố xá ở đây hơn bất kỳ một thành phố nào khác. Đặc biệt nàng rất thích đi bộ qua khu Mayfair, nơi có những ṭa nhà cổ và những khách sạn đồ sộ, những chuồng ngựa lát sỏi với những ngôi nhà nhỏ và những băi trống trồng cây xung quanh.
Khoảng mười phút sau, khi đẩy cánh cửa nhà hàng Harry’s để bước vào, Stevie nh́n thấy cha dượng đứng tựa vào quầy rượu, đang uống nước. Nh́n thấy Stevie, ông Derek lập tức đặt cốc xuống, bước ra đón và giúp nàng cởi áo choàng.
”Hôm nay trông chị rất tươi tắn, Stevie ạ," Ông nói lúc hai người đă ngồi bên chiếc bàn nhỏ ở góc nhà hàng. Rồi ông mỉm cười nh́n nàng chăm chú. “Như bông hoa đang nở. Hẳn công việc đang thuận lợi.”
Stevie cười vang và cảm ơn, “Cả dượng cũng tươi không kém, dượng Derek ạ.”
“Dượng đă quyết định một điều khủng khiếp," ông Derek dướn người về phía trước, tâm sự. “Dượng quyết định tập vở Sư tử trong mùa Đông. Mùa thu sang năm mới công diễn cho nên phải đến cuối mùa xuân này mới bắt đầu tập. V́ vậy dượng c̣n được nghỉ lâu và đang tính lao vào một công việc nào đấy.”
“Con rất mừng cho dượng. Con biết dượng say mê nghệ thuật đến chừng nào. Nhưng mẹ con nghĩ về chuyện đó thế nào ạ?"
“Bà ấy cũng muốn dượng làm như thế. Chỉ có điều bà ấy lo dượng bị kiệt sức sau một đợt công diễn quá dài vở Becket, rồi tiếp đến đợt đóng vai trong bộ phim. Nhưng dượng đă lại sức và hiện rất khỏe. Bà ấy cũng biết như vậy.” Ông ngừng nói khi thấy tiếp viên nhà hàng đến hỏi họ dùng thứ ǵ. ”Stevie, chị thích dùng ǵ? Một ly Bellyni chứ?" Ông Derek gợi ư.
"Vâng, cảm ơn dượng.”
Khi tiếp viên đi ra, ông Derek nói tiếp, “Nếu vở diễn thành công ở London, dượng tin chắc mấy ông bầu sẽ đem nó sang New York, diễn ở Đại lộ Broadway.”
“Con rất thích thấy vở được diễn ở đây trước, v́ dượng sẽ được ở lại London thêm một thời gian nữa. Con tin rằng nếu phải xa London mẹ con sẽ nhớ nó lắm.”
"Dượng cũng nghĩ thế. Nhân nói về mẹ, chị hăy kể về chiếc trâm cài mà chị có nhắc đến khi nói chuyện trên điện thoại ấy.”
“Đấy là một thứ rất đáng yêu, do Jeanne Boivin chế tác, có lẽ vào thập niên 30. Con nghĩ cái trâm cài ấy rất hợp với mẹ con, tuy cách chế tác cầu kỳ nhưng không quá mức. Nó bằng bạch kim, bên trên gắn những hạt kim cương nhỏ. Trên cái trâm cài ấy có chạm khuôn mặt của Nữ Hoàng Anne, nhưng làm khéo nên trông rất mảnh mai. Tất nhiên đồ trang sức này có chữ kư của người chế tác và rất đắt giá. Ông André kiếm được nó cũng do một sự t́nh cờ.”
“C̣n kia có phải cái trâm h́nh lá cây ông André tặng chị hôm sinh nhật không?"
“Vâng, từ hôm ông ấy tặng, con luôn cài nó. Cái trâm này thích hợp với bất kỳ kiểu y phục nào, ban đêm cũng như ban ngày. Cái trâm cài con nói lúc năy do Boivin chế tác cũng vậy. Nó thích hợp với mọi cách ăn mặc, với mọi thời gian, nói chung là với mọi thứ.”
"Dượng muốn nh́n thấy nó. Nghe chị nói, dượng nghĩ đó sẽ là món quà tuyệt vời tặng bà Blair nhân lễ Noel. Hôm nay ăn xong, dượng sẽ đi cùng với chị đến cửa hiệu Jardine xem nó trước.”
"Những khối óc vĩ đại dễ gặp nhau. Cháu cũng đă tính như thế từ lúc c̣n đang trên đường tới đây.”
Ông Derek gật đầu rồi hỏi, “Con có thích quà sinh nhật Miles tặng con không?"
Stevie ngạc nhiên nh́n ông, "Sao dượng biết chuyện ấy ạ?”
Ông Derek cười, tất nhiên là dượng và mẹ biết. Miles nói riêng với dượng và bà ngoại nó, nhưng dặn phải giữ kín.”
“Đấy là một bức chân dung rất đẹp vẽ con Chloe. Có vẻ Miles vẽ rất nhanh, theo nó nói là thoắng một cái. Miles đúng là họa sĩ tài ba, dượng có nghĩ như thế không ạ? Đôi khi con tự hỏi, v́ sao nó nhận làm thiết kế trang trí cho sân khấu, mặc dù nó làm rất tốt.”
“Bức chân dung Chloe nó vẽ, dượng cho là tuyệt tác. C̣n tại sao nó thích vẽ thiết kế trang trí cho sân khấu th́ quả dượng cũng chưa lư giải được. Nhưng cái chính là hăy để nó làm thứ ǵ nó thích. Và hăy để nó sống vui vẻ. Dượng nghĩ thế.” Ông Derek chăm chú nh́n vào mắt Stevie, “Từ lúc con bay sang đây hôm thứ sáu, con đă gặp Gideon chưa?"
“Ôi, mặt trái của chiếc huy chương, có thể nói như thế. Vâng, con gặp nó rồi...” Nói đến đây Stevie ngừng bặt giữa chừng.
Tiếp viên bưng khay trên có hai ly Bellyni đến.
Sau khi cụng ly, Stevie nói tiếp, "Hôm qua con và Chloe ăn trưa cùng với Gideon. Con e nó không khoẻ và cứ t́nh h́nh này sẽ suy sụp mất. Đúng như Miles nói, hôm gặp Gideon lần cuối cùng, nó thấy anh sinh đôi của nó xanh xao quá.”
“Gideon có để lộ ra ǵ không? Có tâm sự với mẹ nó không? Có nói nó buồn phiền chuyện ǵ không?"
“Không ạ, thưa dượng. Với lại có mặt Miles ở đó nên con không tiện hỏi. Dù sao th́ Gideon cũng đă hai mươi bảy tuổi. Đủ sức tự chăm lo cho bản thân rồi. Nếu có ǵ làm nó phiền muộn th́ con tin là nó sẽ có cách khắc phục. Gideon là đứa rất biết cách thích ứng.”
“Chị nghĩ thế là đúng," ông Derek tán thành, và không muốn đi quá sâu vào vấn đề, ông chuyển sang chuyện khác. Ông nói, "Ta xem thử thực đơn có những ǵ nào, rồi gọi chứ?"
"Con biết gọi những món ǵ rồi, và lần nào đến đây con cũng lấy đúng những món ấy. Xalat thập cẩm, rồi risotto pimareva.”
“C̣n dượng th́ lấy món cá và ít ḿ ống. Vào đây ăn không thể bỏ qua món ḿ ống. Hay con có ăn thử một chút xem sao không?" Ông mỉm cười nh́n Stevie rồi lại chăm chú xem bảng thực đơn.
Lúc ông ngẩng đầu lên, Stevie nói, “Người làm con lo ngại không phải Gideon mà là cha chồng con, ông Bruce.”
“Ông Bruce?" ông Derek ngạc nhiên nh́n nàng. ”Ông ấy làm sao?"
“Thú thật là con chưa dám chắc. Hôm thứ bảy con có gặp và trao đổi một chút với bác Gibert Drexel về một loạt công việc cần giải quyết. Bác ấy bảo rất lo ngại về cụ chủ. Bác ấy nhấn mạnh chữ “rất". Gilbert kể rằng cụ Bruce rất yếu và không làm việc ǵ được nữa, có thể v́ bệnh gút lại tái phát chăng. Bác Gilbert kể rằng cha chồng con gần đây lại năng đến cửa hiệu, điều này làm bác ta rất ngạc nhiên v́ cụ Bruce đă nói sẽ thôi không ra cửa hiệu nữa.”
“Lạ đấy nhỉ!" ông Derek lẩm bẩm. Ông thầm nghĩ phải chăng ông già Bruce nghi ngại ǵ đó về Nigel, cháu đích tôn của ông ấy? Nhưng ông Derek không nói ra điều này mà chỉ hỏi, “Gilbert có kể ǵ thêm với chị nữa không, Stevie?"
“Bác ta chỉ nói rằng có vẻ cha chồng con đang lo lắng điều ǵ đó.” Stevie lắc đầu. “Bác ta có vẻ quan tâm nhiều đến thái độ của cha chồng con và nói đi nói lại mấy lần. Con hỏi, vậy bác cho rằng ông Bruce đă già và lẫm cẫm hay sao, th́ bác ta bảo không phải thế. Bác ta c̣n nói thêm rằng ông Bruce c̣n khỏe chán, vẫn có thể làm việc được.”
”Chà.” ông Derek có vẻ nghĩ ngợi, và ông nói rất khẽ, “Tất nhiên ông Bruce ngoài tám mươi rồi, nhưng dượng đoán hẳn con đă có gặp ông ấy phải không, Stevie?"
“Chưa ạ. Nhưng mai con sẽ đến nhà ăn bữa trưa với cha chồng con. Bao nhiêu năm nay, lễ Noel nào cũng vậy, dượng ạ. Đă thành lệ của gia đ́nh nhà chồng con.”
“Ông Bruce có vẻ là người không bao giờ để người khác tác động, " Rồi ông Derek nói tiếp, ông ấy xử sự như thể sẽ không bao giờ chết ấy.”
Ông Derek nói câu đó có vẻ miễn cưỡng phải nói ra. Stevie không thể không bật cười, nàng nói, “Nếu như có ai sẽ bất tử th́ người đó chính là dượng. H́nh ảnh của dượng được ghi vào bao nhiêu cuốn phim nhựa, và như thế có nghĩa dượng sẽ không bao giờ chết.”
Ông Derek nh́n nàng rồi cũng cười, nhưng không b́nh luận ǵ.
Stevie nói tiếp, “Khi con bảo con lo cho cha chồng là con định nói không phải về t́nh trạng sức khoẻ, mà về cách xử sự của ông Bruce. Con chưa hiểu v́ lư do ǵ mà cụ vẫn cố ṃ đến của hiệu, để làm ǵ không biết?"
“Dượng tin rằng trưa mai gặp con, ông Bruce sẽ kể cho con biết.”
“Vâng, con cũng nghĩ thế.”
“Nhưng con gọi món ăn đi chứ?" ông Derek nói rồi nhấc ly Bellyni nhấp một ngụm. Chính ông cũng đang băn khoăn về cách xử sự kia của ông Bruce. Phải chăng con chim già linh cảm thấy điều ǵ đó mà người khác không thấy?

Chương 15

Em biết anh sắp bảo em rằng hăy lo công việc của em ấy, nhưng em cũng vẫn nói điều này.” Miles ngừng lại, nghiêm nghị nh́n người anh sinh đôi, nói thêm, "Cho nên anh hăy chịu khó nghe em nói.”
Gideon không nói ǵ, chỉ chăm chú nh́n cậu em sinh đôi một lúc lâu. Và cậu chỉ thấy một khuôn mặt giống hệt như ḿnh, cũng làn tóc nâu sẫm, cũng cặp mắt xanh nhạt, cũng khuôn mặt bảnh trai. Miles quả đẹp trai. Và rất có cá tính. Đàn bà con gái đua nhau chạy theo nó. Nhưng nó lại không biết là như thế. Cả hai anh em sinh đôi cùng vướng vào một vấn đề. Nói cho cùng, cậu và Miles là đôi trẻ sinh đôi giống hệt nhau. Đúng như mẹ họ thường nói, hai đứa giống nhau như hai hạt đậu trong cùng một quả đậu.
”Anh nói đi, Gideon, nói cái ǵ đi chứ!" Miles cúi hẳn người về phía người anh sinh đôi, giục. Hai anh em lúc này đang ngồi trong Câu lạc bộ Marks trên phố Charles ăn bữa trưa. Đă lâu lắm rồi họ mới lại ngồi ăn với nhau. Và rơ ràng cả hai đều thấy vui được ở bên nhau.
Gideon gượng cười nói, “Anh chờ em hỏi cụ thể hơn. Anh không chặt đầu em đâu mà sợ. Và anh cũng sẽ không bảo rằng em hăy lo lấy công việc của em đi.”
“Thế th́ được! Vậy v́ sao mấy tháng gần đây mặt anh lúc nào cũng rầu rĩ. Giống như anh mắc bệnh trầm cảm ấy. Em đoán anh đang có chuyện ǵ buồn phiền lắm. Mẹ cũng thấy giống như em. Và mẹ sẽ không để anh yên đâu. Mẹ mà đă nhúng tay vào việc ǵ th́ bà dấn đến cùng đấy.”
“Cảm ơn em đă cảnh báo. Nhưng anh đối phó được với mẹ. Quả là thời gian qua anh có chuyện không vui, nhưng anh sắp tự giải tỏa được rồi. Anh hứa như thế.”
“Anh buồn phiền chuyện ǵ? Thấy anh rầu rĩ em rất lo.”
“Chuyện đàn bà ấy mà. Đàn bà là giống tàn nhẫn. Chỉ có vậy thôi.”
“Họ làm ǵ?"
“Không phải họ mà chỉ là một người. Cụ thể là Margot Saunders. Từ ngày hai đứa cắt đứt quan hệ, cô ta luôn luôn gây chuyện với anh.”
“Nghĩa là sao? Vẫn bám theo anh à?”
Gideon im lặng một giây, rồi hạ vọng giảng giải. “Kiểu như trong phim Sự cuốn hút định mệnh. Em xem phim ấy rồi chứ ǵ?”
“Rồi. Nhưng cô ấy đă phải vợ anh đâu, và...”
“Anh biết,” Gideon cắt ngang câu nói của Miles. “Nhưng cô ta nhất định không chịu thôi quấy rầy anh và cô ấy rất...” Gideon dừng lại một lúc mới nói tiếp. “Có thể dùng chữ độc địa mới đúng. Cô ấy là đứa con gái độc địa.”
“Anh dùng chữ lạ đấy, nhưng em hiểu anh định nói ǵ. Nhưng ông anh sinh đôi ơi, chúng ta cần nhớ rằng khi đàn bà bị bỏ rơi th́ họ biến thành ác thú.”
Miles nheo mắt chăm chú nh́n người anh sinh đôi, rồi nói tiếp, “Vậy là Margot đang làm anh khốn khổ. Liệu em có thể giúp ǵ cho anh được không?"
“Không, cảm ơn Miles. Nhưng từ nay cô ấy sẽ không t́m anh nữa, sẽ sống như một cô gái lành hiền và không quấy rầy anh.”
“Căn cứ vào đâu mà anh nói như thế?”
“Chính cô ấy đă hứa.”
"Và anh tin?”
”Tin.” Thấy Miles tỏ vẻ nghi ngờ, Gideon nói tiếp, "Hăy tin lời anh, Margot sẽ không làm phiền anh nữa.”
"Thôi được, em tin. Nhưng anh làm cách nào để Margot chịu như thế?” Miles dướn cặp lông mày lên, hỏi.
“Anh dọa sẽ kể hết với cậu Jack Bellanger về cách xử sự của cô ấy, về việc cô ấy không buông tha anh, quấy rầy anh, thậm chí c̣n dọa trả thù anh. Nghe anh nói thế cô ấy sợ. Cô gái nào chẳng sợ thấy tên ḿnh bị rêu rao trên tờ báo Daily Mail, thấy báo chí đăng bài nói xấu ḿnh.”
“Margot tin là anh dám làm như thế?”
"Tin. Cô ấy đă gặp anh đi với Jack, biết anh với Jack thân nhau. Em đă biết Margot rất sợ đám con trai phố Fleet, nhất là chuyện om ṣm kia cả anh cô ấy cũng dính vào. Sau chuyện ấy, mẹ Margot gần như phát điên.”
“Anh giỏi đấy, Gideon. Nhưng anh đă tiến hành chuyện đó từ bao giờ?"
“Đừng hỏi kiểu ngờ vực như thế.” Gideon cười vang. ”Anh kể với em đúng sự thật đấy. Anh đă tiến hành cách đây một tuần lễ.”
“Nhưng sao hôm qua, lúc ngồi ăn trưa với mẹ và Chloe trông anh vẫn rầu rĩ thế?”
“Mẹ nhận xét như thế với em à?"
“Phải.”
Gideon thở dài, quyết định không trả lời câu người em sinh đôi hỏi, mà chỉ nói, “Bao giờ họ mới đem xúc xích và khoai tây nghiền ra nhỉ? Anh đói lắm rồi.”
“Em cũng thế. Chắc ngay bây giờ thôi. Lúc em gọi điện đến đây đặt chỗ, ông Bruno chủ nhà hàng này bảo hôm nay họ đă nhận rất nhiều người đặt bàn rồi, mà đúng thế, anh nh́n xung quanh xem, các bàn đều chật kín, cho nên họ tiếp ta hơi chậm đấy thôi. Ông chủ ưu tiên cho chúng ḿnh đấy, kê một chiếc bàn ra tận ngoài này, vừa thoáng vừa yên tĩnh.”
“Anh biết,” Gideon liếc mắt nh́n quanh một giây, nghĩ đến t́nh thế tiến thoái lưỡng nan. Rồi gạt ngay ư nghĩ ấy đi, cậu ta t́m cách trấn an người em sinh đôi, "Nghe anh nói đây, Miles. Hiện anh đă trở lại b́nh thường rồi, anh nói thật đấy. Chứ hai tháng qua đến là khốn khổ, anh công nhận. Hiện nay Margot đă nghĩ lại và thế là sắp tới anh sẽ được yên ổn.”
“Nếu được như thế em rất mừng, Miles nhấp một ngụm vang đỏ, rồi ngập ngừng đôi chút, cậu ta nói khẽ. ”Em muốn hỏi anh một câu được không.”
“Hỏi đi.”
“Tại sao anh cắt đứt với Margot? Em muốn biết có phải v́ anh nhận ra đấy chưa phải t́nh yêu thật sự không?"
“Đúng thế"
“Em hiểu.” Miles ngă người ra lưng ghế, tay vân vê khoanh bánh ḿ.
“Thế c̣n chuyện em với cô Allyson Gramger th́ thế nào rồi. Gần đây không thấy em nhắc đến cô ấy.”
“Giống như anh thôi. Em thấy không phải t́nh yêu thực sự. Cô ấy dễ thương và hiện thỉnh thoảng em vẫn gặp, nhưng chỉ ngẫu nhiên thôi. Em đang lảng dần cô ấy.”
“Không phải để sang chuyện khác đâu, Miles, nhưng anh rất ngạc nhiên thấy trong bữa ăn trưa hôm qua, mẹ kể rằng anh Nigel bay sang New York liền ngay sau cuộc bán đấu giá của hăng Sotheby.”
“Em cũng lấy làm lạ. Theo anh th́ như thế nghĩa là sao, Gideon?"
Gideon không đáp, chỉ nhún vai nh́n người em sinh đôi.
Hai anh em nh́n nhau một lúc lâu.
Cuối cùng Gideon lên tiếng trước, “Anh không biết nên nghĩ về chuyện đó thế nào. Nigel không nói ǵ với anh là anh ấy sắp sang New York. Nhưng anh ấy bay sang đó làm ǵ? Hồi này anh ấy rất hay gắt gỏng. Tính nết khó chịu hơn mọi khi nhiều.” Gideon lắc đầu rồi nói, "Và như đang giấu kín các ư nghĩ của anh ấy.”
“Mẹ cho rằng Nigel âm mưu chống lại mẹ, " Miles nói.
“Mẹ cũng nói với anh như thế.”
“Anh cho mẹ nghi ngờ như thế có cơ sở không?"
“Làm sao anh biết được? Anh không biết ǵ hết. Và anh cũng rất ít khi gặp Nỉgel ở cửa hiệu Jardine. Theo anh, không ai biết ǵ hết. Nigel thâm hiểm lắm, anh ấy âm mưu ǵ th́ không ai biết được.”
“Anh nói đúng," Miles tán thành.”Em rất muốn có dịp nào đó được ngồi với Nigel, khi đó em mới hy vọng ḍ la được đôi chút. Em định sẽ kéo anh ấy ra một chỗ nào đó nói chuyện riêng. Nhưng từ hôm về London em chưa có dịp ghé vào cửa hiệu Jardine.”
“Đừng lo, hôm Noel này em sẽ gặp được Nigel cùng với Tamara và hai đứa nhỏ.”
Miles không giấu nổi nỗi ngạc nhiên, “Mọi năm nghỉ lễ Noel anh ấy vẫn đưa vợ con sang Paris thăm gia đ́nh chị ấy kia mà? Tại sao năm nay anh ấy lại ở đây? Anh biết nguyên nhân không?"
“Bố Tamara vừa bị ốm rất nặng. Nhồi máu cơ tim. V́ vậy hai ông bà quyết định kỳ nghỉ lễ Noel này sẽ đi nghỉ ở đảo Martinique hoặc St. Barts, hoặc một nơi nào đại loại như thế. Để dưỡng bệnh, anh đoán là như vây.”
“Vậy là hai anh em ḿnh sẽ gặp được Nigel?”
“Tất nhiên, nhưng c̣n có cả Tamara, cô gái Nga xinh đẹp, họ đem xúc xích với khoai tây nghiền đến ḱa," Miles nói.
“Bây giờ mới mang ra," Gideon bực dọc nói.
Miles cười vang, "Lẽ ra ḿnh nên gọi đồ nguội để ăn trước cho đỡ đói, giăm bông hoặc tôm hộp chẳng hạn.”
Hai anh em lặng lẽ ăn. Lát sau Miles liếc nh́n người anh sinh đôi, mặt cậu nghiêm lại, "Anh quyết định cắt với Margot thật đấy à? Và cô ấy chịu để anh bỏ ư? Anh không nói đùa đấy chứ?"
“Không. Và tránh xa được cô ta, anh thấy nhẹ cả người. Bao nhiêu năm nay mối quan hệ với Margot làm đầu óc anh không lúc nào yên. Cô ấy có kiểu đối xử rất tồi tệ, và làm cuộc sống của anh khốn khổ.”
“Giá anh kể với em, có thể em đă có cách giúp anh.”
“Có lẽ anh nên nói với em thật.”
“Anh với em là sinh đôi, lẽ ra phải hỗ trợ nhau trong mọi việc, giúp nhau trong mọi thứ. Em rất mong như thế.”
Gideon mỉm cười. “Nếu em gặp khó khăn ǵ, anh sẽ giúp em đến cùng, hăy tin là như thế.”
Miles chăm chú nh́n người anh sinh đôi một lúc lâu rồi nói, “Hôm nay mới thấy anh cười, em mừng biết bao nhiêu. Và lại nghe thấy giọng nói tươi vui của anh.”
Gideon gật đầu. “Margot đúng là một thứ con gái đáng sợ, Miles ạ.”
“Anh thoát được cô ta là may đấy.”
“Không nhắc đến chuyện ấy nữa. Đă xong rồi." Câu nói vừa thốt ra khỏi miệng, Gideon đă cảm thấy như đó là sự thật.
Miles nói, “C̣n Chloe? Nó có làm phiền anh nhiều ở cửa hiệu không?"
“Hoàn toàn không. Nó rất ngoan. Và mỗi ngày nó chỉ đến cửa hiệu vài tiếng đồng hồ cho đến khi nó về New York cùng với mẹ vào đầu tháng Giêng.”
“Em rất mừng thấy mẹ để Chloe hàng ngày đến cửa hiệu Jardine. Mẹ làm thế rất đúng, và rất có thể Chloe sẽ không đ̣i sang đây sau khi tốt nghiệp Trung học nữa.”
“Anh cũng hy vọng thế. Mẹ không muốn Chloe làm ở đây. Rất không muốn.”
"Em biết. Mẹ quả là giỏi giang. Anh có thấy chúng ta vô cùng may mắn có được người mẹ là Stevie Jardine không?"
"Tất nhiên anh thấy, thấy rơ nhất là đàng khác!" Gideon reo lên. “Không có ai trên đời này hoàn hảo như mẹ. Mẹ là người số một.”
Miles gật đầu, rồi để chuyển hướng câu chuyện, cậu b́nh thản nói, "Về vấn đề ban năy hai anh em bàn bạc, em muốn nói thêm câu này. Anh hăy hứa từ nay về sau cho em biết mọi chuyện về anh, một điều anh suy nghĩ hoặc băn khoăn và cho em được giúp anh, nếu anh gặp khó khăn nào đó.
Gideon chỉ gật đầu, không nói ǵ. Cậu đang nghĩ xem đă nên thổ lộ hết ra với người em sinh đôi chưa, nhưng một tiếng nói từ trong đáy ḷng nhắc cậu rằng phải cảnh giác. Thổ lộ hết ra là rất nguy hiểm. Chính v́ thế Gideon không nói ǵ, chỉ lặng lẽ ngồi ăn. Thậm chí trong mấy phút sau đấy, Gideon c̣n không dám nh́n thẳng vào mắt Miles, sợ người em sinh đôi biết rằng cậu chưa nói hết sự thật.

o0o
 
Gideon Jardine ngồi trong pḥng làm việc của cậu trong căn hộ trên Quảng trường Cadogan. Đầu óc cậu đang tràn ngập nhũng suy nghĩ rối ren. Đă bảy giờ và cậu biết cậu phải mặc quần áo để đi ăn bữa tối mà mấy người bạn thân mời. Bây giờ mới đi cũng đă là muộn rồi. Bỗng nhiên cậu thấy một cảm giác ră rời, không muốn cất nhắc chân tay ǵ hết.
Chỉ một ngọn đèn bàn bật, không đủ chiếu sáng căn pḥng. Tuy vậy, Gideon vẫn cảm thấy quá nhiều ánh sáng. Cậu đứng lên tắt nốt ngọn đèn, rồi nằm xuống xô pha cạnh cửa sổ, duỗi hai chân, tựa lưng lên mấy chiếc gối. Bóng tối làm đầu óc Gideon dịu đi. Chỉ nghe thấy tiếng tích tắc của chiếc đồng hồ trên bệ ḷ sưởi, tiếng ŕ rầm yếu ớt của xe cộ chạy dưới phố, tiếng rít nhè nhẹ của bánh xe lăn trên mặt đường ẩm ướt trong đêm ẩm thấp.
Gideon thấy vui là đă được gặp Miles trong bửa ăn trưa hôm nay, và thổ lộ được ít nhiều với người em sinh đôi khiến cậu thấy nhẹ nhơm. Dù sao th́ những điều cậu nói ra đó cũng chính là sự thật.
Margot không muốn dứt mối quan hệ với Gideon, và cô đă cố gắng bằng mọi cách nối lại mối t́nh ấy. Sự cố gắng của cô mỗi lúc một quyết liệt khiến Gideon rất khó chịu. Nhưng cậu thấy không thể tiếp tục quan hệ với một cô gái cậu không yêu.
Đúng là Margot đă quấy rầy Gideon, sấn sổ t́m gặp cậu, liên tục gọi điện thoại cho cậu, thậm chí ṃ đến cả cửa hiệu lẫn đến nhà để t́m. Cô ta đă biến cuộc sống của Gideon thành địa ngục trong bao nhiêu tuần lễ, cho đến lúc sau khi thấy mọi giảng giải đều vô ích, cậu đành phải đem Jack Bellanger ra dọa cô.
Tất nhiên biện pháp cuối cùng này đạt kết quả. Margot rất sợ bị đưa lên báo, v́ như cô nói, những bài báo bôi xấu cô sẽ giết chết anh cô và làm mẹ cô đau khổ. Rất có thể những nhà báo đó sẽ làm như vậy. Thực ra họ có tội lỗi ǵ đâu, họ chỉ làm công việc của họ, c̣n anh của cô, Julyan Saunders, đă tự biến ḿnh thành mục tiêu của họ do những hành vi lừa đảo tài chính của anh ta tại thành phố này. Cô rất thương xót cho mẹ, chỉ là một nạn nhân vô tội.
.
Gideon biết rằng cậu sẽ không bao giờ quên được vẻ hồ nghi vả khiếp sợ trên mặt Margot và cái cách cô chùn lại khi cậu nói rằng cậu đă quyết định sẽ kể ra với người bạn thân lâu năm của cậu là Jack về những nỗi khốn khổ cô gây ra cho cậu.
Khi lần đầu tiên Gideon tính đến biện pháp đó nhằm chặn đứng thái độ sấn sổ của Margot, cậu đă lập tức gạt ư nghĩ đó đi v́ thấy nó quá tàn nhẫn, nhưng cuối cùng cậu thấy không c̣n cách nào khác. Đem báo chí ra đe cô là vũ khí duy nhất cậu có thể sử dụng để tự bảo vệ.
Margot đă quá quắt đến mức gần như điên cuồng, và nhiều lần Gideon đă nghĩ, sẽ đến lúc cô ta hành hung cậu mất. Cậu mới hai mươi bảy tuổi và cậu không muốn chết một cách không cần thiết bởi bàn tay một cô gái phát điên v́ uất ức.
C̣n một điều nữa, một điều Margot đă nh́n thấy và là điều khiến mỗi lúc nghĩ đến Gideon không thể chịu nổi, v́ nó chính là chỗ yếu mà Margot đánh vào. Mặt khác, Gideon tin chắc chắn rằng nếu sử dụng Jack Bellanger làm thanh kiếm treo lơ lửng trên đầu Margot, cậu sẽ được yên thân, không phải lo lắng nữa.
Mi mắt Gideon díp lại, cậu bắt đầu ngủ chập chờn. H́nh ảnh Margot hiện ra, nhẩy múa trong đầu cậu và kỷ niệm về buổi tối cuối cùng hai người ở bên nhau đột nhiên hiện lên dưới mi mắt cậu.
Đột nhiên cậu mở to mắt, không muốn nghĩ về chuyện đó nữa. Cho đến nay kỷ niệm kia vẫn luôn len lỏi vào đầu óc cậu.
Đêm đó... cách đây đă hơn ba tháng... hai người ra phố ăn tối, sau đấy về pḥng riêng trong căn hộ của Margot. Hôm đó Gideon đă thấy cậu không nên ở lại đó. Cậu muốn ra khỏi nhà Margot ngay lập tức, về nhà ḿnh và nằm trên giường của cậu. Gideon không chỉ mệt về thể xác, mà cậu đang lo về một t́nh bạn lâu đời, trước đây cậu vẫn kiểm soát được, nhưng cách đây mấy tuần lễ cậu đă không c̣n kiểm soát được nữa.
Đêm hôm đó Margot đă cố dùng đủ mọi cách để kích thích Gideon nhưng măi mà cậu vẫn không sao "lên" được.
Lúc đầu Margot tỏ ra kiên nhẫn, vẫn dịu dàng, âu yếm và thông cảm, nhưng lúc Gideon đang mặc quần áo, cô đột nhiên thay đổi hẳn thái độ. Cô thét lên giận dữ, buộc tội cậu bằng những lời cực kỳ thô bỉ.
”Anh bất lực với tôi chỉ bởi con đĩ ấy! Tôi biết anh thường xuyên phản bội tôi, v́ anh nổi tiếng là thằng dâm đăng, lang chạ với hàng trăm đứa con gái. Nhưng tôi không ngờ anh lại bị như thế này nhanh đến thế!”
Nghe cô nói vậy, Gideon choáng váng, bởi trong lời trách móc của Margot có một phần sự thật. Cậu đứng lặng người nh́n cô, co rúm người lại khi nghe đến hai chữ bất lực. Rồi cậu cứ đứng ngây người ra như thế, không dám thốt lên một lời, sợ nói lỡ câu nào và Margot sẽ khai thác câu đó để chống lại cậu.
Khi Margot nhắc lại lời lên án cậu về chuyện cậu đă từng có một cô gái khác trong cuộc đời th́ Gideon mới vội vă căi lại, rằng cậu chưa hề quan hệ với một cô gái nào khác.
”Nhưng tôi đă nh́n thấy anh đi với con đĩ ấy," Margot quật lại.
Tuy kinh hăi, nhưng Gideon vẫn giữ được vẻ mặt phớt tỉnh và im lặng không nói một lời. Lúc đó cậu đă biết trước rằng Margot sẽ uất hận, nhưng cậu không ngờ về sau, nỗi uất hận lại làm cô ta hung hăn đến mức kia.
Gideon im lặng càng làm Margot nổi điên và cô tuôn ra một tràng. Cô kể đă nh́n thấy cậu ở đâu, rồi tả h́nh dáng cô gái đi với cậu "tóc vàng, xinh đẹp, nhưng nhiều tuổi hơn anh và đấy là điều làm tôi ngạc nhiên" Nh́n thẳng vào mắt Gideon, Margot nói thêm, "Tôi trông mặt cô ta quen quen, nhưng tôi nghĩ măi mà chưa nhớ ra là ai.”
Gideon mong cô không nghĩ ra, v́ nếu nghĩ ra, sẽ nguy hiểm không chỉ cho cậu mà cho cả nhiều người khác. Bây giờ Gideon nhớ lại, th́ hôm ấy mặc xong quần áo cậu vẫn không nói một câu nào, chỉ lặng lẽ ra về, không cả chào tạm biệt. Nhưng trong thâm tâm, cậu thầm nghĩ, đối với ḿnh thế là “tạm biệt". Hôm sau, để khỏi phí thời gian, Gideon nói thẳng với Margot rằng mối quan hệ với cô thế là hết, là chấm dứt, là xong. Cô chỉ đáp đơn giản là không chấp nhận quyết định ấy của cậu và ngay trong tuần lễ ấy cô ta bắt đầu gây đủ mọi thứ phiền toái cho cậu.
Chuông điện thoại làm Gideon bật dậy. Bước chân loạng choạng trên sàn, cậu với ống nghe, vui mừng thấy tiếng chuông đă kết thúc ḍng suy nghĩ miên man của cậu.
“Chào anh yêu, " cô ta nói trước khi cậu kịp hỏi.
”Lenore phải không?" Gideon nắm chặt thêm ống nghe. Cậu đă nhận ra tiếng nói của cô, mà cậu biết quá rơ rất nhiên rồi.
“Anh vẫn yên ổn chứ?"
”Chỉ có hơi... Em đang ở đâu đấy?"
“Ở quê. Trên miền Yorkshire này thời tiết lạnh và bầu trời u ám lắm.”
"Sao em dám gọi cho anh? Không sợ ư?"
"Anh yên tâm, xung quanh em hiện không có ai.”
“Thế bọn trẻ đâu?"
"Chúng ở đây với em. Em nói không có ai với nghĩa là không có.”
“Anh hiểu rồi, " Gideon nói nhanh. “Chỉ mới xa em hai ngày mà anh đă nhớ em ghê gớm.”
“Em cũng vậy.”
“Anh rất đau khổ khi nghĩ rằng cậu ta sẽ ở đó cùng với em và...”
“Đừng nghĩ thế, Gideon. Đừng tự làm khổ ḿnh như thế. Dù sao th́ cũng đành vậy thôi.”
“Anh ước ǵ có em ở đây lúc này," Gideon nói khẽ, mường tượng ra vóc dáng cô, khuôn mặt xinh đẹp, cặp mắt màu ghi, mái tóc vàng óng của cô.”
"Em cũng vậy. Điều em ao ước nhất là được trong ṿng tay anh, được áp vào người anh, hôn anh. Em rất thích được anh hôn, anh yêu ạ. Hồi nhỏ chúng ḿnh vẫn hôn nhau đấy thôi. Hồi ấy anh hôn rất giỏi, nhưng lớn lên anh hôn c̣n giỏi hơn nhiều.” Cô cười khúc khích, một kiểu cười dâm đăng, rồi cô th́ thầm. “Lúc này em có thể cảm thấy đôi môi anh áp lên môi em, lưỡi anh thọc vào miệng em. ôi, Gideon, kể em nghe anh muốn em ch́u anh thế nào? Anh muốn làm t́nh với em theo kiểu ǵ?”
“Anh không thể," Gideon đáp, giọng cậu khàn đặc lại.
“Tại sao không thể?” Lenore th́ thầm, thở nhẹ vào ống nói.
“V́ anh bị em kích thích mạnh quá.”
“Em cũng bị kích thích, Gideon. Ôi, em thèm được ở bên anh quá, anh yêu. Và em muốn lúc nào cũng ở bên anh trong suốt những năm tháng c̣n lại của cuộc đời em.”
“Ly dị đi, Lenore! Thú thật với cậu ta về chuyện hai chúng ḿnh. Hăy bỏ cậu ta đi.”
“Anh không thuộc loại đàn ông để kết hôn. Anh thừa biết điều đó và mọi người đều biết.”
“Mặc xác mọi người và những ǵ họ biết. Họ không biết ǵ hết.” Gideon kêu lên rồi hít một hơi thật sâu, cậu nói giọng thèm khát, “Anh yêu em. Từ thuở hai đứa c̣n nhỏ anh vẫn luôn luôn yêu em. Bây giờ anh đă hiểu ra là như thế.”
“Em cũng vậy. Và em sẽ yêu anh cho đến ngày em chết“
“Đừng nói đến cái chết. Chúng ḿnh hăy nói đến cuộc sống, đến cuộc sống bên nhau. Hăy đến đây và cùng sống với anh bắt đầu ngay từ năm mới. Chúng ḿnh hăy bắt đầu chung sống ngay từ sau đây vài ngày.”
“Gideon, em c̣n có con cái... trong số đó một đứa là con đỡ đầu của anh. Như thế làm sao em có thể chung sống với anh được?"
“Hăy ly dị đi, " Gideon nhắc lại câu đó và giọng bỗng da diết hơn hẳn.
“Gideon, em...”
“Anh muốn được lấy em, chẳng lẽ em không hiểu hay sao?” Gideon ngừng nói rồi b́nh thản cười. “Đấy là lời cầu hôn điên rồ đối với người phụ nữ ḿnh yêu. Ai lại cầu hôn qua điện thoại! Nhưng không sao, vậy em nghe đây, thưa tiểu thư Lenore Armstrong, tiểu thư có bằng ḷng kết hôn với tôi không? Hăy trả lời rằng có đi.”
“Em bằng ḷng, trong thời hạn sớm nhất có thể.” Lenore ngừng lại một chút rồi nói tiếp, "Chỉ cần em có mặt ở đó lúc này, anh yêu. Em sẽ làm thế cho anh. Anh biết không, da thịt anh rất ngọt đấy.”
"Đừng nói nữa. Anh không chịu nổi đâu.”
“Xin lỗi. Nhưng anh muốn lấy em thật chứ?”
Gideon không trả lời ngay, sau đó cậu nói giọng kiên quyết. “Thật. Đây là lần đầu tiên anh cầu hôn với một phụ nữ đấy.”
“Anh nói dối.”
“Không. Anh nói thật.”
“Không phải, anh đă từng cầu hôn. Với em. Hồi em lên mười c̣n anh lên chín, anh cầu hôn với em ở sau chuồng ngựa tại trang trại Aysgarth End. Hôm ấy em trả lời là bằng ḷng.”
“Bây giờ em cũng lại trả lời bằng ḷng chứ?"
“Em vừa trả lời đấy thôi. Em đă bảo sẽ cưới anh vào thời gian sớm nhất có thể, đúng không nào?"
”Liệu cậu Malcolm có chịu ly dị không?"
Lenore im lặng.
“Thế nào, cậu ta có chịu không?"
“Em hy vọng là có, Gideon. Anh thừa biết tính nết Malcolm rồi, cứng nhắc và nguyên tắc. Anh ấy biết rằng cuộc hôn nhân với em đă kết thúc từ lâu, nhưng không chịu nh́n thấy và thừa nhận. Mặc dù không quan tâm ǵ đến em nữa, nhưng Malcolm lại không muốn ai khác chiếm được em.”
“Anh sẽ nói chuyện với cậu ta.”
”Đừng! Đừng! Làm thế khác ǵ giơ tấm khăn đỏ ra trước con ḅ tót. Malcolm luôn đem anh ra để dằn vặt em đấy, bảo rằng anh đă có ǵ đó đối với em.”
“Th́ anh có đấy thôi.”
“Cảm ơn anh về điều đó, và em cũng có đối với anh. Tối nay anh có định đi đâu không?"
“Gia đ́nh Mallygham mời anh đến dự tiệc Giáng Sinh.”
“Anh sẽ đi cùng với ai?"
“Không với ai cả. Từ nay anh sẽ không đi với người phụ nữ nào nữa, cho đến khi anh có em để khoác tay cùng đi, em yêu của anh ạ.”
“noel đối với em sẽ rất buồn v́ thiếu anh.” Lenor thở dài rồi nói tiếp. ”Nhưng không sao. Noel là dành cho đám trẻ nhỏ. Có chúng em cũng đỡ buồn. Ước ǵ em không ở xa tận đây, nếu không ngày nào em cũng đến thăm anh.”
“Bao giờ em về thành phố?”
“Phải Chủ Nhật... hai mươi chín.”
“Và ngay ngày hôm sau anh sẽ được gặp em chứ?"
“Nhất định rồi. Anh nghe đây, em chợt có ư nghĩ này.” Lenore hạ giọng và nói bằng cái giọng dâm đăng chỉ riêng cô có, khiến Gideon rất thích. “Anh có thể bố trí để được tự do sáng hôm ấy không.”
“Được. Nhưng để làm ǵ.”
“Em sẽ đến t́m anh vào mười giờ rồi hai đứa cùng ăn sáng với nhau. Một bữa ăn sáng thân mật, chỉ có riêng hai đứa.”
“Ngay trên giường,” Gideon tán thành.
Bỗng Lenore cười vang, và Gideon cũng cười theo, sau đấy họ c̣n nói chuyện với nhau trên điện thoại năm phút nữa rồi mới đặt máy. Trong năm phút đó họ nhắc đi nhắc lại đến hơn chục lần rằng họ yêu nhau.
Gideon nằm trên xô pha, nh́n lên trần trong căn pḥng tối om. Cậu nghĩ về những điều cậu vừa nói trong điện thoại. Cậu đă đề nghị Lenore, không, đúng hơn là cậu đă năn nỉ, van nài cô bỏ chồng, đ̣i chồng phải bằng ḷng ly hôn. Gideon cũng đă cầu hôn với cô. Và khi nói lời cầu hôn, cậu không hề thấy hồi hộp. Cậu rất muốn lấy Lenore và điều cậu ngỏ lời lấy cô chỉ là chuyện hoàn toàn đương nhiên... đương nhiên cả về phương diện t́nh cảm lẫn về mối quan hệ thân xác. Gideon quen biết Lenore Philyps từ nhỏ, hai người đă lớn lên bên nhau, và cậu đă yêu cô từ thời đó.
Margot Saunders đă nói đúng một phần, Gideon công nhận. Cậu bị bất lực với cô v́ Lenore. Lenore là người phụ nữ duy nhất Gideon muốn làm t́nh. Và măi măi sẽ là như thế.
Vậy là Gideon đă ngỏ lời cầu hôn và Lenore đă chấp thuận. Ôi, bây giờ cậu mới hiểu ra rằng Lenore là toàn bộ cuộc sống của cậu.

Chương 16

"Cha hoàn toàn khoẻ mạnh, Stevie ạ, bệnh tật giảm rất nhiều, gần như không c̣n nữa. Cảm ơn con đă hỏi.” ông già Bruce Jardine nói và mỉm cười nh́n con dâu.
Stevie cũng cười đáp lại, và trong câu hỏi của nàng có cả niềm yêu mến và sự chăm sóc. ”Con nghe nói bệnh gút của cha lại tái phát, phải không ạ? Và thời gian vừa qua hẳn cái bệnh đó làm cha đau đớn lắm?"
Ông già Bruce gật đầu. ”Nhưng may là mới cách đây vài tuần lễ ông bác sĩ của cha đă thay bằng một thứ thuốc mới, và quả là như có phép lạ, bệnh biến đâu mất.”
Stevie chưa kịp hỏi đó là thuốc ǵ th́ có tiếng cửa pḥng đọc sách mở ra. Người quản gia bước vào, bưng khay nhỏ trên có hai ly rượu seri. Bác ta đưa một ly cho Stevie.
“Cảm ơn bác Alan," Stevie nhận ly rượu, đợi ông già Bruce nhấc ly của ông, nàng mới cụng ly với cha chồng. ”Chúc cha một kỳ nghỉ lễ Noel vui vẻ, cha yêu quư. Và ly này chúc cha khỏe mạnh.”
“Cha cũng chúc con như vậy, Stevie. Và chúc con một kỳ nghỉ lễ Noel vui vẻ, con dâu của cha.”
“Cảm ơn cha.” Nhấp thêm một ngụm nhỏ nữa, Stevie liếc nh́n ông già qua bờ của chiếc ly, thầm nghĩ hôm nay trông ông khá rắn rỏi. Lần đầu tiên đến ṭa nhà ở phố wilton Crescent, chỉ sau vài phút Stevie đă ngạc nhiên một cách thích thú. Sau cuộc trao đổi với bác Gilbert Drexel trước đây vài ngày, nàng đă tưởng về đây sẽ thấy ông già Bruce ốm yếu, không c̣n chút sinh khí nào nữa. Nhưng trái ngược với điều Stevie chờ đợi, cha chồng nàng dáng điệu khỏe khoắn lạ thường, hầu như không có vẻ già nua lẫm cẫm chút nào. Ông già Bruce không có vẻ ǵ của một người đă ngoài tám mươi tuổi. Điều này làm Stevie ngạc nhiên, v́ nàng luôn cho rằng tuổi tác đă làm ông uể oải, chán chường. Th́ ra nàng đă đoán lầm mọi thứ.
Cha chồng nàng lúc này là một người đàn ông cao, gầy, có những nét nghiêm nghị và khổ hạnh, với mái tóc bạc trắng, hệt như một nhà quư tộc Anh kiêm thành viên của doanh nghiệp.
Sáng hôm nay ông già Bruce ăn mặc rất lịch sự, bộ âu phục màu xanh lam hàng hải, cà vạt lụa xanh lam thẫm có những đốm trắng. Trong lúc ngắm nghía cha chồng, Stevie cảm thấy cụ đă lấy lại được toàn bộ sức sống xưa kia. Lần gần đây nhất gặp cụ, cách đây chỉ vài tuần lễ, trông cụ vẫn c̣n mệt mỏi và đau ốm.
Như thể đọc được ư nghĩ của con dâu, ông già Bruce nói, “Cha đă chữa một ông bác sĩ mới, con ạ. Ông này rất tài. Ông ấy tự pha chế thuốc cho cha, kết hợp rất tài t́nh để chữa mọi chứng bệnh của cha. Ông ta c̣n dẫn cha đến gặp một nữ chuyên gia về dinh dưỡng người Mỹ, và bà này đă thêm vào chế độ ăn của cha một loạt sinh tố và những chất bổ dưỡng khác.” Rồi ông cười vang, nói tiếp, “Con có thấy phương pháp của bà ấy đem lại kết quả tuyệt vời không?"
“Vâng, có ạ. Con rất mừng thấy cha mạnh khỏe hơn trước rất nhiều. Cha như trẻ hẳn lại và nhanh nhẹn hẳn lên.”
Điện thoại bất ngờ reo. Ông già Bruce đứng lên, nhấc ống nghe, "Tôi đây. Alan đấy à?" ông nghe người quản gia một lát rồi nói, "Được, được, bác nối để tôi nói chuyện với chị ấy” Sau đó ông tṛ chuyện với người ở đầu máy bên kia. Stevie liếc nh́n cha chồng một lát rồi quay mặt đi, nh́n ngọn lửa đang cháy trong ḷ sưởi, thầm nghĩ đến tất cả những năm tháng nàng đă sống bên ông già Bruce này. Vậy là ba mươi mốt năm, từ lúc Stevie mới mười sáu tuổi. Nàng đă lớn lên và trưởng thành dần bên cạnh ông Bruce và bà Alfreda, cha mẹ chồng nàng.
Trong ngần ấy năm trời, có lúc vui lúc buồn, nhưng lúc vui nhất cũng chưa bằng lúc này. Đă bao nhiêu năm, mối quan hệ giữa Stevie và cha mẹ chồng thường xuyên căng thẳng, hai bên gần như kẻ thù của nhau. Nhưng rồi dần dần hai cha con t́m được tiếng nói chung, trở nên thân thiết với nhau và Stevie đă bỏ qua hết những thái độ ác độc của ông trước kia. Tuy trong đáy ḷng nàng chưa quên một vụ nào, nhất là một số vụ đă để lại ấn tượng nàng không thể quên được.
Những năm chống đối nhau giữa cha chồng và con dâu nay đă lùi hẳn vào dĩ văng, và Stevie rất mừng thấy thế. Cuối cùng ông già Bruce đă thành người bạn tốt của con dâu và Stevie dần dần tin cậy ông, bởi ông đă thay đổi. Thời gian gần đây ông luôn đứng về phía con dâu. Về phần ḿnh, Stevie luôn tỏ ra là một thành viên thực thụ của gia đ́nh Jardine, và điều này làm ông Bruce rất mừng. Từ đó, ông tin cậy Stevie, dựa hẳn vào nàng.
Đưa mắt quan sát xung quanh, Stevie nhận thấy việc bầy biện, trang hoàng lại pḥng đọc sách này đă làm cho nó đẹp thêm rất nhiều. Nàng đă nhận thức thấy điều đó ngay vào cái mùa hè cách đây khá nhiều năm, khi nàng vừa mới tiếp nhận công việc kinh doanh do cha chồng giao phó. Tuy vẫn giữ nguyên lớp gỗ ốp dưới chân các bức tường và những giá đựng sách, nhưng Stevie đă cho đánh lại lớp gỗ đó để màu nhạt hơn, khiến gian pḥng như rộng thêm. Stevie cũng đă xoay lại tấm thảm phương Đông trải bên dưới và thay những tấm rèm nhung màu xanh lam nặng nề bằng những rèm lụa kẻ sọc hai màu xanh vàng. Nàng c̣n cho bọc lại xô pha và các ghế nệm bằng vải sợi bông màu hồng trông rất mát mắt. Cuối cùng dáng vẻ pḥng đọc sách này đă làm nàng ưng ư. Nó không c̣n cái vẻ nặng nề theo kiểu thời đế chế Victoria, hợp với thẩm mỹ của bà mẹ chồng, Alfreda, thích những màu sẫm và tối, cũng như những tấm rèm bằng thứ vải cổ lỗ.
Trong lúc Stevie ngắm nghía gian pḥng một cách ưng ư, nàng nhận thấy gị phong lan trong giỏ đặt trên giá đỡ nở hai bông hoa không được tươi. Nàng thầm nghĩ sẽ t́m chỗ nào có nhiều ánh nắng để đem gị phong lan ra đấy.
Ông già Bruce đă nói chuyện điện thoại xong, đặt máy xuống và quay lại chỗ gần ḷ sưởi. Ngồi đối diện với con dâu, ông nói, “Cha sơ suất chưa khen ngợi con, Stevie ạ, về việc con mua được viên kim cương Nữ Hoàng Trắng. Con đă làm một việc tuyệt vời và cha tự hào về con, rất tự hào nữa kia, v́ tất cả chúng ta đều là người của gia đ́nh Jardine. Cha cho rằng viên kim cương đó là một thứ đề cao doanh nghiệp gia đ́nh ta và nâng uy thế của nó lên rất cao Nhờ viên kim cương quư giá bậc nhất ấy, sẽ có thêm nhiều khách hàng đến với chúng ta. Nhân tiện, phải nói con đă xử sự rất giỏi với giới báo chí. Cha cho rằng những h́nh ảnh in trên b́a các tạp chí và những lời ca ngợi của họ sẽ rất có lợi cho chúng ta.”
Stevie ngạc nhiên thốt lên, "Nhưng cha đă cho rằng con trả giá viên kim cương ấy quá đắt kia mà?”
“Làm ǵ chuyện đó. Cha không bao giờ nghĩ thế và nói thế, " Ông già Bruce nói rồi cười vang, nh́n con dâu bằng cặp mắt rất lạ. ”Thật ra, cha tưởng viên kim cương ấy con sẽ phải trả bằng giá cao hơn nhiều so với cái giá con đă trả. Nhưng cuộc bán đấu giá hôm đó đă dừng lại vào đúng cái lúc con trả giá, một cái giá rất hời. Thật là điều bất ngờ thú vị, bởi giá không bị đẩy cao thêm nữa... thế là con mua được. Cha đọc bài tường thuật về cuộc bán đấu giá hôm đó trên tờ Times mà rất mừng.” Ngừng lại một chút, ông già
Bruce chăm chú nh́n con dâu, kết luận, “Cho dù con có trả tới mười hai triệu th́ cha vẫn thấy không phải là đắt và vẫn tán thành việc con mua.”
“Con hiểu," Stevie nói, giọng nghẹn lại.
“Con làm sao thế, Stevie, " Ông già Bruce dướn người về phía trước chăm chú và lo lắng nh́n con dâu. Ông đă nhận thấy nàng như co rúm người lại. Và không phải ông không nhận thấy cả giọng nàng nghẹn lại. “Sao mặt con trông đờ đẫn thế kia? Con đang băn khoăn chuyện ǵ à?"
“Nigel bảo con rằng cha cho là con đă mua với giá quá đắt. Nó c̣n nói...”
“Nhảm nhí!" ông già kêu lên, ngắt lời con dâu.”Nó kiếm đâu ra cái ư nghĩ ấy nhỉ?"
“Nigel bảo chính cha nói với nó.”
“Hoàn toàn không có chuyện ấy!" Mắt ông già Bruce nheo lại, và khi ông nói tiếp, giọng ông buồn bă hẳn đi. ”Thằng nhóc ấy chuyên dối trá, chuyên đặt điều. Cha sẽ phải nọc nó ra đánh cho một trận mới được.”
“Nigel c̣n bảo với con rằng cha than phiền con luôn bị đắt cả khi mua những đồ kim hoàn khác nữa.”
Ông già Bruce ngồi thẳng người lên trong ghế nệm, và một đường viền trắng hiện lên xung quanh miệng ông, như thể da chỗ đó tái nhợt đi. Stevie biết mỗi khi như thế là ông giận lắm.
Một lúc sau, khi đă tự kiềm chế được, ông nói. “Quả t́nh cha không hiểu nổi. Nó nói với con như thế để làm ǵ nhỉ? Toàn chuyện nó bịa đặt, chứ cha không hề nói và cũng không nghĩ như thế. Ngược lại th́ có. Thằng ấy thật là quá quắt.” Ông già Bruce nhíu cặp lông mày rồi lắc đầu. ”Cha thật sự rất mừng khi nghe tin con mua được viên kim cương hiếm hoi bậc nhất ấy. Cha bảo Nigel rằng mẹ cháu đă làm một việc rất tốt, và cha khen con hết lời ngay trước mặt nó.”
“Có thể chính v́ thế mà Nigel khó chịu và bịa ra những điều cha không nói?"
Ông già Bruce hơi ngả người ra phía sau, chăm chú nh́n con dâu, nói, nếu vậy th́ thằng Nigel không khôn ngoan như trước đây cha tưởng. Hẳn nó nghĩ bịa ra như thế là sẽ nâng giá trị nó lên. Thật dại dột biết chừng nào!"
Stevie thấy điều ông Bruce nói là chân thật, nhưng nàng không nói ǵ, chỉ nhún vai, lắc đầu, tỏ vẻ cũng không hiểu con trai cả nàng làm như thế để làm ǵ. Rồi nàng ngả người lên những chiếc gối. Nàng đành cam chịu trước sự thật là con trai cả nàng đă dối trá, đúng như nàng đă nghi ngờ anh ta trước đây.
Ông già Bruce thay đổi tư thế ngồi trong ghế nệm, rồi vừa nhấm nháp ly rượu seri vừa suy nghĩ.
Trong pḥng đọc sách bỗng im ắng lạ thường. Nghe rơ tiếng đồng hồ cổ kính trên bệ ḷ sưởi kêu tích tắc, cả tiếng củi nổ lách tách trong ḷ sưởi.
Cuối cùng Stevie lên tiếng trước. Nàng nói, "Con không rơ cha có biết không, đầu tháng vừa rồi Nigel bay sang New York. Nó đến cửa hiệu Jardine gặp con vào thứ hai, ngay sau hôm bán đấu giá của hăng Sotheby. Hôm nó đến, chính xác là mồng chín tháng Mười Hai. Nó không ở lại đó lâu, mà có vẻ cũng không có công việc ǵ với cửa hiệu. Theo con biết th́ nó không định gặp ai. Nó lên thẳng pḥng làm việc của con, nói chuyện với con vài phút, chê bai việc con mua viên kim cương Nữ Hoàng Trắng, rồi đi. Nigel bảo sang New York để gặp Vua A Rập Kandrea, và theo nó nói với con sáng hôm đó th́ bây giờ ông ta thích làm việc với nó hơn với con.”
Ông già Bruce lộ vẻ lo lắng. Ông đứng bật dậy, đến đứng cạnh ḷ sưởi, một tay đặt lên bệ ḷ sưởi. Ông lặng đi một lúc lâu, cặp mắt đầy băn khoăn. Rồi ông chậm răi nói, “Cha không ngờ nó có thể ngu xuẩn đến thế.” Ông đau xót nh́n con dâu, rồi nói rất chậm chạp và điềm tĩnh. “Nó thừa biết nó sẽ là người kế tục con và một ngày nào đó nó sẽ toàn quyền lănh đạo cái doanh nghiệp này. Nó là người thừa kế chính thức, và nó đă biết điều đó từ rất lâu rồi. Việc ǵ nó phải âm mưu này nọ kia chứ?"
Stevie gật đầu tán thành suy nghĩ của cha chồng và nàng chăm chú nh́n ông. Đột nhiên nàng buông một tiếng thở dài, và trong chốc lát, nàng có cảm giác dường như ông già Bruce hồ nghi những lời nàng kể. Thế rồi Stevie bỗng thấy ông thay đổi thái độ. Nỗi giận dữ lúc năy đă chuyển thành một sự nhẫn nhục, cam chịu. Điều này hiện rơ trên khuôn mặt ông. Theo dơi cặp mắt ông già, Stevie nhận thấy ở ông một mối thông cảm với đứa cháu nội.
Sự chuyển biến thái độ đó làm Stevie lo lắng. Nàng gật đầu, như thể tự khẳng định một ư nghĩ nào đó hiện lên trong đầu. Rồi nàng chậm răi và điềm tĩnh nói. ”Vậy là chính cha cũng đă nghi ngờ nó, nhưng cha chưa muốn kể ra với con, cho đến khi con đưa vấn đề này ra nói. Con đoán chính v́ nguyên nhân đó nên gần đây cha năng đến cửa hiệu hơn trước. Bây giờ con mới hiểu cha làm thế cốt để canh chừng Nigel... và ngấm ngầm theo dơi nó.”
Thấy ông già không trả lời, Stevie nói thêm, "Con tin là con đoán đúng, thưa cha.”
Cuối cùng ông già Bruce công nhận. “Đúng thế.” Rồi ông thở dài, "Cha nghi ngờ thằng Nigel từ lâu rồi, nhưng chưa nói với con v́ cha sợ cha nghi ngờ oan.”
Stevie nh́n cha chồng trong lúc ông rời khỏi chỗ bên cạnh ḷ sưởi, quay vào ngồi xuống bên cạnh con dâu trên chiếc xô pha rộng. Cầm tay Stevie và nh́n thẳng vào mắt nàng, ông nói tiếp. “Gần đây cha nhận thấy thằng Nigel làm mọi cách để lấy ḷng một loạt khách hàng của con. Cha có hỏi bác Gilbert Drexel về chuyện đó th́ bác ta công nhận và nói rằng Nigel đang thu phục và nắm quyền chỉ huy họ, nhưng cha biết họ vẫn muốn chờ ư kiến con. Bác Gilbert cho rằng Nigel làm như thế chẳng có ǵ sai, v́ phần lớn thời gian con ở tận bên New York. Cha ngẫm nghĩ và thấy bác ta nói có phần đúng, v́ vậy cha không nói ǵ với Nigel, ít ra th́ cũng không gợi ra với nó về chuyện ấy.”
“Nhưng cha vẫn thấy ở nó có điều không b́nh thường?"
“Đúng thế," ông già nói. “Bởi nói cho cùng th́ nếu một khách hàng nào đó định chi năm, mười, thậm chí mười lăm triệu bảng Anh cho chúng ta, nhiều khi số tiền c̣n lớn hơn thế, con đều lên chuyến Concorde bay sang đây. Xưa nay vẫn thế. Sau vài ngày suy nghĩ, cha thấy rất lo lắng và quyết định nói chuyện với Nigel. Nó thanh minh là nó chỉ định giúp con, đỡ cho con một phần công việc v́ con quá bận. Nó c̣n bảo con rất biết ơn nó về chuyện ấy. Nghe nó nói thế, cha c̣n nói ǵ được nữa?" Ông già Bruce lại thở dài. “Cha không có chứng cứ ǵ để nghi ngờ nó. Vừa rồi, nghe con kể ra những biểu hiện cụ thể th́ cha ân hận đă xử sự không đúng. Cha đă quá tin đứa cháu đích tôn, cho rằng nó làm thế cũng có lư phần nào. Lẽ ra cha phải nói ngay với con mới phải.”
“Vâng, có lẽ cha nên cho con biết ngay những suy nghĩ của cha.” Stevie quay mặt đi, nhớ lại mười năm trước đây, thậm chí mới chỉ năm năm trước, cha chồng nàng vẫn thường xuyên gọi điện thoại trao đổi với nàng. Th́ ra tuổi tác có ảnh hưởng thật. Ông đă giảm hẳn tính năng nổ xưa kia.
”Lại thêm thế này nữa," ông già Bruce tiếp tục thanh minh. ”Bác Gilbert không hề nghi ngại tí ǵ về Nigel! Tuy nhiên mấy tuần lễ gần đây cha bắt đầu nhận thấy có sự thay đổi trong con người nó khiến cha càng lo.”
“Biểu hiện ǵ ạ, thưa cha?"
“Nó trở nên bẳn tính, hay cáu gắt. Luôn nóng nẩy. Cha rất ngạc nhiên thấy khi tiếp xúc với ai nó cũng dùng giọng giận hờn, cay độc. Đấy không phải là cách để giao tiếp với nhân viên cửa hiệu, nếu muốn thu phục họ. Hoặc muốn chỉ đạo kinh doanh.”
“Con tán thành. Nhưng từ nhỏ Nigel đă có cái thói ấy rồi. Nó tự cho là nó biết mọi thứ, và nó...” Stevie định nói điều ǵ đó nhưng lại thôi. Rồi ho cho thông họng, nàng nói rất nhanh. “Và nó được quyền gây gổ với mọi người.”
“Con nói có lư. Gần đây nó nhiều lần gây gổ với Gideon, cả những lúc Gideon hoàn toàn không làm ǵ sai.”
“Về chuyện ǵ chẳng hạn, thưa cha?"
"Toàn chuyện vặt vănh, chẳng có hại cho ai hết, nhưng thằng Nigel thổi phồng tầm quan trọng lên rồi làm ầm ĩ chẳng ra làm sao cả.” Ông già Bruce nhích ra xa, nh́n con dâu chờ câu trả lời. Ông đă chứng kiến quá tŕnh trưởng thành của Stevie để thành một phụ nữ giỏi giang như ngày hôm nay: chính trực, công bằng, chăm chỉ và lễ phép. Nếu Nigel định lật đổ Stevie th́ quả là cháu đích tôn của ông đă phạm một sai lầm hết sức lớn. Mà ông biết Nigel có tính đă định làm ǵ th́ làm cho kỳ được.
Một không khí lặng lẽ bao trùm lên hai cha con.
Ông già Bruce liếc nh́n Stevie, thấy con dâu có dáng mỏi mệt, cặp mắt ánh lên vẻ buồn bă. Ông bèn nghiêng người về phía nàng. Thấy cha chồng nh́n ḿnh như ḍ xét, Stevie vội ngồi thẳng dậy, mỉm cười nh́n ông. ”Nghĩa là cha cũng đă có ư nghi ngờ nó...”
Ông già Bruce gật đầu. ”Nhưng nghi ngờ điều ǵ th́ chính cha cũng chưa rơ lắm.” Ông ho cho thông họng rồi chậm răi và lo lắng nói, "Không một giây phút nào cha nghĩ rằng nó muốn...” Ông ngừng lại, nh́n con dâu rồi nói tiếp, muốn lật đổ con để chiếm vị trí của con hiện giờ.”
“Con lại tin rằng thời gian gần đây Nigel nẩy ra cái ư muốn đó thật," Stevie nói xong, bèn gượng cười, nói tiếp. ”Mang vương miện trên đầu đâu phải chuyện đơn giản"
”Đúng thế.”
“Thật buồn cười, cha ạ. Hôm nghỉ lễ Tạ ân, con đă định hôm này về London nghỉ lễ Noel sẽ thổ lộ với cha hết mọi điều con băn khoăn về nó. Ấy thế mà đến lúc ngồi trên máy bay sang đây, con lại thay đổi ư kiến. Con tự nhủ hăy đợi cho đến sau kỳ nghỉ lễ Noel. Con không muốn làm cha mất vui trong mấy ngày nghỉ này. Nhưng rồi hôm nay lúc gặp cha, con lại buột miệng nói ra hết.”
“Con nói ra là đúng, con dâu của cha ạ. Cha nghĩ hai cha con ḿnh phải đưa chuyện này ra hỏi thẳng thằng Nigel. Con thấy có nên không?"
Stevie bậm môi lại. ”Nên, nhưng có lẽ để một ḿnh con nói chuyện riêng với nó th́ hơn. Cha không nên dính vào.”
“Cha tưởng cả hai cha con cùng nói th́ tốt hơn?"
Stevie lắc đầu kiên quyết. ”Con không nghĩ thế. Con gặp riêng Nigel th́ hơn. Cha hăy để con thu xếp việc này.”
“Thôi được," Ông già Bruce đáp vẻ miễn cưỡng, do đă có kinh nghiệm từ lâu là đừng nên tranh căi với cô con dâu này.
“Và để sau kỳ nghỉ lễ chứ ạ?" Cặp lông mày Stevie dướn lên vẻ muốn hỏi. Ông già Bruce gật đầu.
Stevie hít một hơi thật sâu rồi nói tiếp, “Không chỉ một ḿnh Nigel làm con lo lắng.”
Ông già Bruce liếc nhanh nh́n con dâu, "Lại c̣n ai nữa?"
“Cháu Chloe ạ.”
"Cháu Chloe th́ có ǵ để con phải lo lắng? Nó ngoan ngoăn đến thế c̣n ǵ?" Ông già nói khẽ và ngạc nhiên nh́n con dâu.
Stevie thấy rơ cha chồng ḿnh hết sức yêu quư con gái riêng của nàng, v́ vậy nàng trả lời rất thận trọng. “Hôm nghỉ lễ Tạ ân cháu Chloe bảo con rằng nó không muốn học Đại học.”
"Kể cả Đại học Oxford?" ông già ngạc nhiên hỏi.
"Vâng. Nó muốn bắt đầu làm việc.”
“Nhưng phải tốt nghiệp Đại học đă, " Ông già Bruce cau mày lo lắng nói. ”Nó không thể đi làm ngay bây giờ được.”
“Vâng, con cũng nghĩ thế, nhưng Chloe không nghĩ thế.”
“Vậy nó muốn thế nào.”
“Nó muốn vào làm ở cửa hiệu Jardine tại London này. Nó muốn được góp phần vào công việc kinh doanh của gia đ́nh.”
Ông già Bruce không nhịn được cười. Tuy ông định giữ vẻ mặt nghiêm, nhưng nghĩ đến cái ư muốn của đứa cháu gái, ông không nén được.
Stevie nh́n cha chồng, nói, “Vậy là cha thích thú với cái ư nghĩ đó của nó.”
“Quả là cha có thích thú thật, Stevie ạ. Con đă biết cha quư Chloe và có phần mềm yếu với nó. Con bé thông minh năng động. Trong doanh nghiệp của gia đ́nh Jardine lúc nào cũng có sẵn một chỗ cho nó chỉ cần nó muốn. Nhưng con là mẹ nó, và tất nhiên con c̣n là Giám đốc điều hành của doanh nghiệp, quyền lănh đạo toàn bộ, kể cả quyền giao việc cho nó thuộc về con.”
Ông già Bruce vỗ bàn tay vào bàn tay con dâu, với thái độ yêu quư và tin tưởng. ”Chloe c̣n quá trẻ, mới mười tám tuổi Con đừng quá khắt khe với nó.”
“Con không khắt khe, con chỉ muốn điều tốt nhất cho nó.”
“Tất nhiên rồi, cha cũng vậy. Nhưng tại sao con không cho con bé được sang London thử làm việc ngay trong mấy tháng nghỉ hè năm tới? Nó có thể ở với cha trong ṭa nhà phố Wilton Crescent, rồi hàng ngày đến cửa hiệu làm. Gideon có thể chăm lo cho nó. Sau một thời gian, Chloe sẽ biết nó có thích nghề kinh doanh kim hoàn của gia đ́nh nhà ta hay không.”
“Con cũng đă nghĩ đến giải pháp đó. Thôi được, chuyện này hai cha con bàn thêm sau," Stevie buông một tiếng thở dài.
Ông già Bruce nh́n con dâu, “C̣n chuyện ǵ nữa.”
“Cháu Chloe chưa đến hai mươi tuổi, đang ở tuổi thiếu niên, mà cái tuổi đó dễ thế này thế nọ lắm. Vui đấy nhưng lại buồn ngay được. Tâm trạng thất thường lắm, v́ bị tác động của các tuyến nội tiết.” Stevie gượng cười, “Con e đến hè nó lại thay đổi ư kiến.”
Ông già Bruce cũng cười, "Cha hy vọng là không. Cha muốn sau này nó sẽ là một trong những thành viên trong Công ty của gia đ́nh Jardine. Điều đó làm cha rất vui.”
Stevie im lặng một lúc rồi đứng dậy, đến bên cửa sổ, nh́n ra ngoài trời. Lát sau nàng quay phắt lại, nói, "Nếu con bằng ḷng cho nó sang đây vào mùa hè tới, nó sẽ ở với cha mẹ con, cha ạ. Con nghĩ cháu ở với bà ngoại nó có lợi cho nó hơn.”
Stevie thấy ánh thất vọng lóe lên trong cặp mắt cha chồng. “Cũng hiểu được thôi,” ông khẽ nói, giọng buồn bă, và đưa mắt nh́n ra xa.
Stevie điềm tĩnh nói, "Mẹ con mời cha sang đó ăn bữa trưa mai. Cha sang chứ ạ?"
“Tất nhiên rồi, cha rất vui được nhận lời.”
“Cháu Nigel cũng sẽ có mặt ở đó.”
”Nó bảo cha rằng năm nay lễ Noel nó không đưa vợ con sang Paris, cho nên cha tin rằng nó sẽ ăn Noel cùng với chúng ta.”
“Tại sao cha nghĩ là Nigel muốn hất con ra khỏi công ty ạ? Cha căn cứ vào những việc nó đang làm phải không ạ?" Stevie đột nhiên hỏi.
Ông già Bruce có vẻ suy nghĩ về câu hỏi con dâu đưa ra. ”V́ cha tin vào nhận xét của con. Nếu con bảo nó muốn gạt con ra khỏi doanh nghiệp, tức là quả nó muốn thế. C̣n để trả lời câu con vừa hỏi th́ cha thú thật, chính cha cũng chưa lư giải được tại sao. Thật ra những chuyện đó nghe vô lư thế nào ấy.”
“Vâng, con cũng thấy đúng như thế.”.
Có tiếng gơ cửa, bác quản gia bước vào. ”Thưa cụ chủ. mời cụ ra xơi cơm. Chị nấu bếp mong cụ ra ngay, chị ấy sợ mấy thỏi pho mat bầy trên món thịt hầm sẽ chảy ra mất.”
“Tôi ra ngay bây giờ.” ông già Bruce đáp rồi đứng lên.
Stevie nói, con cũng đói rồi. Và cũng rất thích món thịt hầm trên bầy phó mat ấy.” ông già Bruce gật đầu rồi cùng con dâu ra khỏi pḥng đọc sách.
Lúc hai cha con đi qua gian tiền sảnh lớn để đến pḥng ăn, Stevie sực nhớ cái buổi tối cách đây mấy chục năm, từ ngày Ralph chưa cưới nàng. Hôm ấy nàng ngồi trong gian sảnh thênh thang này, nghe thấy giọng nói giận dữ của ông Bruce lọt ra qua khe của. Ông bảo Ralph ráng hăy cho “con bé ấy” đi nạo thai. Nếu nàng nạo thai lần đó th́ làm ǵ có Nigel bây giờ.

Chương 17

Cháu rất vui thấy hôm nay mọi người đều vui vẻ,” Stevie nói, quay về phía ông Derek, rồi nàng lại ngắm gian pḥng một lần nữa. “Cháu không thể tin vào điều đó được.”
“Dượng cũng vậy," ông Derek đáp rồi nh́n theo hướng cặp mắt của Stevie, ông quan sát các thành viên khác của gia đ́nh đang ngồi hoặc đứng rải rác trong gian pḥng và tṛ chuyện với nhau. “Mọi người có vẻ thân thiết với nhau, giống như trong giờ giải lao giữa hai hiệp đấu.” Ông tự gật gù với bản thân, rồi cười, nói thêm, “Stevie ạ, dượng có cảm tưởng chỉ lát nữa thôi họ sẽ đấm đá thậm chí giết nhau, cho tới khi làm đổ cái xe táo. Bà Blair đă vất vả bao nhiêu ngày để làm cho bữa cỗ Noel trưa nay thật sự đặc biệt.”
“Vâng, cháu biết điều đó," Stevie nói khẽ và ngă người lên lưng xô pha. ”Nhưng cháu cam đoan bữa ăn hôm nay sẽ thành công mỹ măn, dượng đừng lo. Hôm nay thậm chí Nigel cũng cười nữa chứ. Lâu lắm rồi có thấy nó cười đâu.”
“Dượng cũng nhận thấy thế. Giá nó cứ cười măi như thế th́ hay biết mấy? Nếu nó không cười mà giữ một bộ mặt quàu quạu th́ dượng sẽ mổ bụng nó, láy ruột của nó ra làm dây chun.”
Stevie bật cười. “Đă lâu lắm rồi cháu không được nghe thấy ai nói cái câu ấy đấy. Ḱa, dượng nh́n xem hai đứa nhóc ngồi bên cụ nội của chúng ḱa... và cụ Bruce cha chồng cháu có vẻ kiêu hănh là đă có cháu nội. Có lẽ cháu phải chụp một kiểu ảnh mới được, dượng nghĩ sao ạ? Bốn thế hệ của ḍng họ Jardine.”
“Ư kiến cháu rất hay đấy! Để ăn xong ta chụp, lúc mở các gói quà tạng ấy. Và có lẽ cháu chụp cả một kiểu có năm người: dượng, mẹ cháu, Tamara và hai đứa nhỏ. Tấm ảnh ấy để vào anbum gia đ́nh ta th́ tuyệt.”
“Vâng, cháu sẽ chụp một kiểu như thế nữa. Dượng có thấy con Tamara hôm nay đẹp không? Chưa bao giờ cháu thấy nó đẹp như trưa hôm nay đấy.”
Ông Derek gật đầu tán thành. “Bộ màu đỏ rất hợp, nhất là với mái tóc màu hung cua chị ấy. Dáng điệu duyên dáng rất Pháp, tự nhiên chứ không kiểu cách. Dượng rất vui thấy Tumara cũng là thành viên trong gia đ́nh ta, và chị ấy ảnh hưởng rất tốt đến Nigel.”
“Vâng dượng nói đúng. Mỗi khi có vợ bên cạnh, Nigel vui vẻ và thoải mái hẳn lên. Đúng là số nó lấy được vợ tuyệt vời đến như vậy. Tamara làm cho chồng nó nhẹ nhơm hơn nhiều.”
“Chị ất làm cho tính nết của chồng bớt thô lỗ, cục cằn. Thỉnh thoảng anh ta c̣n cười nữa chứ, cười thoải mái chứ không gượng gạo.” Ông Derek bổ sung ngắn gọn.
Stevie liếc nhanh nh́n con trai cả, “Dượng yên tâm, sẽ không ai làm chuyện ǵ mất vui cho bữa tiệc hôm nay đâu. Cháu sẽ không để ai làm hỏng cuộc họp mặt hiếm có này. Cháu biết mẹ cháu chuẩn bị bữa ăn này khá công phu. Mà từ khi mẹ cháu trang trí lại, căn pḥng đẹp thêm nhiều quá.”
“Bà Blair rất giỏi về thiết kế, nhưng lẽ ra dượng không nên nói điều ấy trước mặt cháu.”
Ông Derek lại đưa mắt bao quát căn pḥng, nh́n theo hướng cặp mắt Stevie, và mường tượng ra pḥng khách trong căn hộ trên công viên Regent qua cách trang hoàng của nàng. Hiển nhiên là căn hộ đó xưa kia có đẹp, lớn và gây ấn tượng, với những tấm rèm lụa màu nhạt và những đồ cổ tinh tế, những bức họa cổ xưa đáng mến làm nổi cho những tấm rèm cửa bằng lụa màu vàng chanh.
Ông Derek thấy cảnh tượng hiện nay khác quá xa với phong cảnh thung lũng và núi đồi xứ Wales của thời niên thiếu nơi ông sinh trưởng, khác quá xa với cảnh nghèo khổ mà gia đ́nh ông đă phải chịu qua nhiều thế hệ.
Một bước nhẩy vọt lớn lao.
Ông Derek nghĩ như vậy. Thậm chí ngày nay, sau một thời gian rất dài, vẫn có những lúc đang làm việc bỗng ông dừng lại và ngắm nghía thế giới xung quanh, nơi ông đang sống và không thể không ngạc nhiên ít nhiều. Ông ngạc nhiên thấy ḿnh đă tiến một bước nhảy vọt từ nơi kia đến nơi này, đă đạt được thành công, vinh quang và danh hiệu quư tộc, nhờ ở ḷng quyết tâm ở thần kinh cứng như thép, ở ư chí kiên cường của ông.
Một bước nhẩy vọt cả về địa điểm lẫn về giai tầng xă hội, từ tầng lớp lao động, thấp hèn lên tầng lớp quư tộc, thượng lưu. Cậu thiếu niên nghèo khổ xứ Wales... nay thành niềm tự hào cho thành phố... cho nhiều thành phố và làng mạc trên khắp thế giới. Quả là một ước mơ lớn đă thành hiện thực. Và chỉ khi nh́n lại thuở khởi nghiệp, ông mới thấy được ḿnh đă tiến xa biết bao nhiêu, bước nhảy vọt quả lớn lao.
“Dượng nghĩ ǵ vậy?" Stevie hỏi và đụng vào cánh tay ông Derek.
"Dượng không nghĩ ǵ đặc biệt hết.” Ông Derek đáp, gạt những suy nghĩ đang ám ảnh trí óc ông.
Ông đứng dậy, nh́n ly sâm banh trong tay Stevie, hỏi ”Ta làm một chầu nữa chứ?"
”Cháu uống thế này là đủ rồi ạ.”
“Vậy th́ dượng ra rót thêm," ông nói rồi lững thững đi về phía pḥng ăn, tại đây đă bố trí một quầy rượu nhỏ.
Stevie ngả người, tựa lên những chiếc gối để sẵn trên xô pha đưa mắt nh́n khắp gian pḥng. Ít khi gia đ́nh nàng hội họp đông đủ thế này: mẹ và dượng nàng, ba con trai và một con gái, con dâu và hai đứa trẻ cháu nội, và cha chồng nàng. Gia đ́nh không lớn lắm, Stevie biết có những gia đ́nh đông đúc hơn thế này nhiều. Là một gia đ́nh nhỏ, họ đà từng chia sẻ những khó khăn với nhau một cách đồng cảm và thương yêu, và bây giờ họ vẫn chia sẻ.
Nhận thấy ḍng suy nghĩ sắp choán lấy đầu óc, Sevie vội gh́m lại để khỏi làm hỏng một ngày vui. Nàng biết rằng vào ngày mai, nhiều khó khăn nữa sẽ đến và nàng phải khắc phục. Nếu như chúng có thể được nàng khắc phục!
Stevie nâng ly rượu nhăn Dom Perignon nhấp một chút. Lát sau cặp mắt nàng chăm chú hướng về phía Tamara.
Con dâu nàng đang tiến về phía mẹ chồng. Dáng đi của Tamara như bay lượn giữa không trung duyên dáng lạ thường. Chưa bao giờ Stevie nh́n thấy ai có đôi chân dài và thon như của Tamara. Và thân h́nh chị ta th́ đúng là của người mẫu. Làn tóc Tamara cũng là nét nổi bật, không ra màu vàng cũng không ra màu bạc mà như pha trộn hai màu đó vào với nhau nên trông càng quư.
Khuôn mặt Tamara dài và sáng sủa, cặp mắt to màu sẫm, chiếc mũi nhỏ, cái miệng rộng và có vẻ con người hiền hậu, khoan dung. Chị đẹp theo kiểu vừa duyên dáng quyến rũ vừa sang. Bộ váy áo màu đỏ tha thướt theo bước chân nhẹ nhàng. Chiếc váy ngắn bó lấy đôi chân dài, đặt trên đôi giầy gót cao bọc nhung đỏ.
Ngoài nhan sắc, Tamara c̣n có một tấm ḷng đôn hậu khiến Stevie rất quư. Giống như mẹ nàng bà Blair, trước khi kết hôn với Nigel, Tamara cũng từng là người mẩu. Cả hai bà cháu đều giống nhau ở chỗ cùng có điều mong muốn lớn nhất là làm vợ, làm mẹ, làm một người nội trợ.
“Mẹ có thể đến ăn với chúng con ngày mai được không ạ?” Tamara hỏi lúc đă đến trước mặt Stevie. “Con rất mong mẹ đến.”
“Con tin là như thế chứ?" Stevie cau mày đáp. “Mẹ định nói là Nigel có muốn mẹ đến ăn không? Con biết đấy, gần đây nó có vẻ lạnh lùng với mẹ.”
“Tất nhiên chồng con muốn rồi! Hai vợ chồng chúng con rất muốn mẹ đến ăn một bữa với chúng con và các cháu. Con xin mẹ đừng chấp tính khí thất thường của chồng con. Mấy tuần lễ gần đây, ngay với con anh ấy cũng luôn gắt gỏng. Con hy vọng anh ấy không bị bực bội chuyện ǵ. Với lại lễ Noel bao giờ cũng làm anh ấy cáu kỉnh, mẹ biết rồi đấy. Mẹ đến nhé, mẹ bảo em Chloe cùng đến nữa, được chứ ạ? Có thể cả hai chú Gideon và Miles cũng đến đấy, mẹ ạ.”
“Ai nói ǵ đến em thế ?" Gideon tiến đến đứng bên cạnh hai người, hỏi.
“Tôi mời chú đến ăn bữa tối mai. Bữa xúp đơn giản ấy mà. Chú sẽ nếm món xúp kiểu Nga, tôi thường nấu nó vào ngày đầu liền sau lễ Noel. Chú không muốn ăn thử hay sao?” Tamara vui vẻ nháy mắt với cậu em chồng.
”Em biết trong dịp nghỉ lễ này, thế nào chị cũng làm một món ăn dân tộc của chị.” Gideon nói vui, âu yếm nh́n Tamara rồi đưa tay ôm vai chị. ”Nhưng sao không làm món đùi cừu rán ăn với bánh táo Yorkshire để khác đi, chứ cứ món Nga măi thế?”
Đă quen với lối trêu chọc của Gideon, Tamara cười vang, nói, "Vậy th́ trứng cá Beluga và cá hồi hun khói xứ Scotland nhé? Ôi, chú Gideon thân mến!”
“Được, em sẽ đến, nhưng ngoài xúp ra c̣n món ǵ trong thực đơn nữa không? Chắc món xúp chị nói là xúp bắp cải nổi tiếng, người Nga gọi là borsch chứ ǵ?”
“Nếu như chú thích món xúp ấy tôi sẽ nấu. Ăn với bánh rán nhân thịt. C̣n món chú vẫn bảo thích nhất xưa nay là gà nấu kiểu Kiev th́ sao?”
“Nếu vậy th́ tuyệt trần đời. Nhưng chị đă làm em đói bụng rồi đấy. Cậu quay sang Stevie gần bốn giờ rồi, mẹ ạ. Đến bao giờ bà ngoại mới cho ăn đây, hả mẹ?”
“Vài phút nữa thôi. Bốn giờ đúng”
“Thôi, không nói đùa nữa. Em rất thích cách nấu ăn của chị, Tamara ạ.” Gideon nói, quay sang chị dâu. “Em cam đoan ở trường Anh họ không dạy chị nấu món gà kiểu Kiev.”
“Tất nhiên là không, Gideon. Đấy là tôi học được của bà tôi, người Nga. Bà tôi dạy tôi cách nấu mọi thứ.”
Đột nhiên Gideon quay ngoắt lại, thấy một đứa trẻ vừa chạy vừa hét, “Chú Gideon, chú Gideon! Xem cụ nội Bruce cho cháu cái ǵ này!" Khi đứa trẻ đứng lại gần Gideon, nó mở bàn tay. "Ô tô con!” Nó reo lên rồi đưa ra khoe chú, hớn hở cười với chú.
Gideon cúi xuống xem món quà nhỏ, “Cháu là đứa trẻ may mắn đấy. Ô tô mác Jaguar kia đấy, Arnaud ạ.”
Cặp mắt xanh biếc của đứa bé lên bốn chằm chặp nh́n vào mặt Gideon nói từng âm, "Jw-a-gw-ar".
“C̣n cháu nữa, chú nh́n này!" Bé Natalya vừa chạy vừa hét lên đến bên đứa anh, tay ch́a ra. ”Cụ nội cho con cái này.”
“Đẹp quá, cháu gái yêu của chú ạ," Gideon nói, vừa cười vừa nh́n sợi dây chuyền bằng bạc có một trái tim đeo lủng lẳng, chắc do cụ Bruce tự tay đeo vào cổ tay cho chắt. Một thích thú của ông nội cậu là lấy trong túi ra đủ thứ kỳ lạ làm quà cho hai đứa chắt.
Bé Natalya cười vang chạy đến bên Stevie. ”Bà nội nh́n này!"
“Ôi, đẹp quá!” Stevie vội đặt ly rượu xuống để đứa bé gái trèo lên ngồi vào lỏng.
Bé Natalya nh́n vào mặt bà nội, vỗ nhẹ lên đó “Yêu bà nội lắm.”
“Bà cũng yêu cháu, Natalya của bà.” Stevie ôm gh́ đứa trẻ gái nhỏ tóc vàng rồi hôn lên trán nó.
Một lát sau, bà Blair quay vào pḥng khách công bố “Bàn tiệc đă sẵn sàng. Ta vào chứ?”
Nigel đột nhiên xuất hiện trước mặt Stevie vui vẻ nh́n mẹ. Anh nói, “Con có thể gỡ cho mẹ một nỗi buồn bực được không ạ?". Vừa nói, anh ta vừa đưa hai tay ra, nhấc bé Natalya ra khỏi ḷng bà nội nó và đặt nó xuống sàn. Rồi anh đưa tay ra cho Stevie nắm. ”Để con đỡ mẹ dậy," Nigel kéo mẹ đứng dậy.
Nigel mỉm cười nh́n Stevie khiến nàng rất ngạc nhiên, rồi anh hôn lên má nàng. “Con vẫn chưa kịp chúc mẹ mạnh khỏe nhân ngày Noel.”
“Cảm ơn con, Nigel," Stevie đáp. ”Và mẹ cũng chúc con như vậy.” Stevie tưởng như cất được một gánh nặng trên vai khi thấy thái độ con trai cả thân t́nh hơn hôm trước, lúc anh ta đến gặp nàng tại New York, đúng vào ngày sinh nhật của nàng.
Gideon nói, "Mẹ con ḿnh vào đi. Để con tháp tùng mẹ.”
“Cả con nữa,” Miles cũng bước đến, khoác tay mẹ.
Stevie cười vang và để mặc hai cậu con trai kéo nàng đi.
Gideon nói giọng điềm tĩnh và tâm sự, “Con muốn lúc nào ngồi nói chuyện với mẹ, được không ạ?”
“Tất nhiên là được. Nhưng con có chuyện ǵ không vui hẳn, Gideon?" Stevie liếc nhanh nh́n con, hỏi.
“Không, không phải đâu mẹ ạ. Con chỉ muốn kể mẹ nghe một chuyện nhỏ thôi. Không phải chuyện buồn đâu. Con nói thật đấy. Thậm chí là chuyện vui nữa kia. Ăn xong con sẽ chở mẹ và em Chloe về Quảng trường Eaton, rồi hai mẹ con có thể tṛ chuyện một lát.”

Chương 18

Cháu rất vui thấy hôm nay mọi người đều vui vẻ,” Stevie nói, quay về phía ông Derek, rồi nàng lại ngắm gian pḥng một lần nữa. “Cháu không thể tin vào điều đó được.”
“Dượng cũng vậy," ông Derek đáp rồi nh́n theo hướng cặp mắt của Stevie, ông quan sát các thành viên khác của gia đ́nh đang ngồi hoặc đứng rải rác trong gian pḥng và tṛ chuyện với nhau. “Mọi người có vẻ thân thiết với nhau, giống như trong giờ giải lao giữa hai hiệp đấu.” Ông tự gật gù với bản thân, rồi cười, nói thêm, “Stevie ạ, dượng có cảm tưởng chỉ lát nữa thôi họ sẽ đấm đá thậm chí giết nhau, cho tới khi làm đổ cái xe táo. Bà Blair đă vất vả bao nhiêu ngày để làm cho bữa cỗ Noel trưa nay thật sự đặc biệt.”
“Vâng, cháu biết điều đó," Stevie nói khẽ và ngă người lên lưng xô pha. ”Nhưng cháu cam đoan bữa ăn hôm nay sẽ thành công mỹ măn, dượng đừng lo. Hôm nay thậm chí Nigel cũng cười nữa chứ. Lâu lắm rồi có thấy nó cười đâu.”
“Dượng cũng nhận thấy thế. Giá nó cứ cười măi như thế th́ hay biết mấy? Nếu nó không cười mà giữ một bộ mặt quàu quạu th́ dượng sẽ mổ bụng nó, láy ruột của nó ra làm dây chun.”
Stevie bật cười. “Đă lâu lắm rồi cháu không được nghe thấy ai nói cái câu ấy đấy. Ḱa, dượng nh́n xem hai đứa nhóc ngồi bên cụ nội của chúng ḱa... và cụ Bruce cha chồng cháu có vẻ kiêu hănh là đă có cháu nội. Có lẽ cháu phải chụp một kiểu ảnh mới được, dượng nghĩ sao ạ? Bốn thế hệ của ḍng họ Jardine.”
“Ư kiến cháu rất hay đấy! Để ăn xong ta chụp, lúc mở các gói quà tạng ấy. Và có lẽ cháu chụp cả một kiểu có năm người: dượng, mẹ cháu, Tamara và hai đứa nhỏ. Tấm ảnh ấy để vào anbum gia đ́nh ta th́ tuyệt.”
“Vâng, cháu sẽ chụp một kiểu như thế nữa. Dượng có thấy con Tamara hôm nay đẹp không? Chưa bao giờ cháu thấy nó đẹp như trưa hôm nay đấy.”
Ông Derek gật đầu tán thành. “Bộ màu đỏ rất hợp, nhất là với mái tóc màu hung cua chị ấy. Dáng điệu duyên dáng rất Pháp, tự nhiên chứ không kiểu cách. Dượng rất vui thấy Tumara cũng là thành viên trong gia đ́nh ta, và chị ấy ảnh hưởng rất tốt đến Nigel.”
“Vâng dượng nói đúng. Mỗi khi có vợ bên cạnh, Nigel vui vẻ và thoải mái hẳn lên. Đúng là số nó lấy được vợ tuyệt vời đến như vậy. Tamara làm cho chồng nó nhẹ nhơm hơn nhiều.”
“Chị ất làm cho tính nết của chồng bớt thô lỗ, cục cằn. Thỉnh thoảng anh ta c̣n cười nữa chứ, cười thoải mái chứ không gượng gạo.” Ông Derek bổ sung ngắn gọn.
Stevie liếc nhanh nh́n con trai cả, “Dượng yên tâm, sẽ không ai làm chuyện ǵ mất vui cho bữa tiệc hôm nay đâu. Cháu sẽ không để ai làm hỏng cuộc họp mặt hiếm có này. Cháu biết mẹ cháu chuẩn bị bữa ăn này khá công phu. Mà từ khi mẹ cháu trang trí lại, căn pḥng đẹp thêm nhiều quá.”
“Bà Blair rất giỏi về thiết kế, nhưng lẽ ra dượng không nên nói điều ấy trước mặt cháu.”
Ông Derek lại đưa mắt bao quát căn pḥng, nh́n theo hướng cặp mắt Stevie, và mường tượng ra pḥng khách trong căn hộ trên công viên Regent qua cách trang hoàng của nàng. Hiển nhiên là căn hộ đó xưa kia có đẹp, lớn và gây ấn tượng, với những tấm rèm lụa màu nhạt và những đồ cổ tinh tế, những bức họa cổ xưa đáng mến làm nổi cho những tấm rèm cửa bằng lụa màu vàng chanh.
Ông Derek thấy cảnh tượng hiện nay khác quá xa với phong cảnh thung lũng và núi đồi xứ Wales của thời niên thiếu nơi ông sinh trưởng, khác quá xa với cảnh nghèo khổ mà gia đ́nh ông đă phải chịu qua nhiều thế hệ.
Một bước nhẩy vọt lớn lao.
Ông Derek nghĩ như vậy. Thậm chí ngày nay, sau một thời gian rất dài, vẫn có những lúc đang làm việc bỗng ông dừng lại và ngắm nghía thế giới xung quanh, nơi ông đang sống và không thể không ngạc nhiên ít nhiều. Ông ngạc nhiên thấy ḿnh đă tiến một bước nhảy vọt từ nơi kia đến nơi này, đă đạt được thành công, vinh quang và danh hiệu quư tộc, nhờ ở ḷng quyết tâm ở thần kinh cứng như thép, ở ư chí kiên cường của ông.
Một bước nhẩy vọt cả về địa điểm lẫn về giai tầng xă hội, từ tầng lớp lao động, thấp hèn lên tầng lớp quư tộc, thượng lưu. Cậu thiếu niên nghèo khổ xứ Wales... nay thành niềm tự hào cho thành phố... cho nhiều thành phố và làng mạc trên khắp thế giới. Quả là một ước mơ lớn đă thành hiện thực. Và chỉ khi nh́n lại thuở khởi nghiệp, ông mới thấy được ḿnh đă tiến xa biết bao nhiêu, bước nhảy vọt quả lớn lao.
“Dượng nghĩ ǵ vậy?" Stevie hỏi và đụng vào cánh tay ông Derek.
"Dượng không nghĩ ǵ đặc biệt hết.” Ông Derek đáp, gạt những suy nghĩ đang ám ảnh trí óc ông.
Ông đứng dậy, nh́n ly sâm banh trong tay Stevie, hỏi ”Ta làm một chầu nữa chứ?"
”Cháu uống thế này là đủ rồi ạ.”
“Vậy th́ dượng ra rót thêm," ông nói rồi lững thững đi về phía pḥng ăn, tại đây đă bố trí một quầy rượu nhỏ.
Stevie ngả người, tựa lên những chiếc gối để sẵn trên xô pha đưa mắt nh́n khắp gian pḥng. Ít khi gia đ́nh nàng hội họp đông đủ thế này: mẹ và dượng nàng, ba con trai và một con gái, con dâu và hai đứa trẻ cháu nội, và cha chồng nàng. Gia đ́nh không lớn lắm, Stevie biết có những gia đ́nh đông đúc hơn thế này nhiều. Là một gia đ́nh nhỏ, họ đà từng chia sẻ những khó khăn với nhau một cách đồng cảm và thương yêu, và bây giờ họ vẫn chia sẻ.
Nhận thấy ḍng suy nghĩ sắp choán lấy đầu óc, Sevie vội gh́m lại để khỏi làm hỏng một ngày vui. Nàng biết rằng vào ngày mai, nhiều khó khăn nữa sẽ đến và nàng phải khắc phục. Nếu như chúng có thể được nàng khắc phục!
Stevie nâng ly rượu nhăn Dom Perignon nhấp một chút. Lát sau cặp mắt nàng chăm chú hướng về phía Tamara.
Con dâu nàng đang tiến về phía mẹ chồng. Dáng đi của Tamara như bay lượn giữa không trung duyên dáng lạ thường. Chưa bao giờ Stevie nh́n thấy ai có đôi chân dài và thon như của Tamara. Và thân h́nh chị ta th́ đúng là của người mẫu. Làn tóc Tamara cũng là nét nổi bật, không ra màu vàng cũng không ra màu bạc mà như pha trộn hai màu đó vào với nhau nên trông càng quư.
Khuôn mặt Tamara dài và sáng sủa, cặp mắt to màu sẫm, chiếc mũi nhỏ, cái miệng rộng và có vẻ con người hiền hậu, khoan dung. Chị đẹp theo kiểu vừa duyên dáng quyến rũ vừa sang. Bộ váy áo màu đỏ tha thướt theo bước chân nhẹ nhàng. Chiếc váy ngắn bó lấy đôi chân dài, đặt trên đôi giầy gót cao bọc nhung đỏ.
Ngoài nhan sắc, Tamara c̣n có một tấm ḷng đôn hậu khiến Stevie rất quư. Giống như mẹ nàng bà Blair, trước khi kết hôn với Nigel, Tamara cũng từng là người mẩu. Cả hai bà cháu đều giống nhau ở chỗ cùng có điều mong muốn lớn nhất là làm vợ, làm mẹ, làm một người nội trợ.
“Mẹ có thể đến ăn với chúng con ngày mai được không ạ?” Tamara hỏi lúc đă đến trước mặt Stevie. “Con rất mong mẹ đến.”
“Con tin là như thế chứ?" Stevie cau mày đáp. “Mẹ định nói là Nigel có muốn mẹ đến ăn không? Con biết đấy, gần đây nó có vẻ lạnh lùng với mẹ.”
“Tất nhiên chồng con muốn rồi! Hai vợ chồng chúng con rất muốn mẹ đến ăn một bữa với chúng con và các cháu. Con xin mẹ đừng chấp tính khí thất thường của chồng con. Mấy tuần lễ gần đây, ngay với con anh ấy cũng luôn gắt gỏng. Con hy vọng anh ấy không bị bực bội chuyện ǵ. Với lại lễ Noel bao giờ cũng làm anh ấy cáu kỉnh, mẹ biết rồi đấy. Mẹ đến nhé, mẹ bảo em Chloe cùng đến nữa, được chứ ạ? Có thể cả hai chú Gideon và Miles cũng đến đấy, mẹ ạ.”
“Ai nói ǵ đến em thế ?" Gideon tiến đến đứng bên cạnh hai người, hỏi.
“Tôi mời chú đến ăn bữa tối mai. Bữa xúp đơn giản ấy mà. Chú sẽ nếm món xúp kiểu Nga, tôi thường nấu nó vào ngày đầu liền sau lễ Noel. Chú không muốn ăn thử hay sao?” Tamara vui vẻ nháy mắt với cậu em chồng.
”Em biết trong dịp nghỉ lễ này, thế nào chị cũng làm một món ăn dân tộc của chị.” Gideon nói vui, âu yếm nh́n Tamara rồi đưa tay ôm vai chị. ”Nhưng sao không làm món đùi cừu rán ăn với bánh táo Yorkshire để khác đi, chứ cứ món Nga măi thế?”
Đă quen với lối trêu chọc của Gideon, Tamara cười vang, nói, "Vậy th́ trứng cá Beluga và cá hồi hun khói xứ Scotland nhé? Ôi, chú Gideon thân mến!”
“Được, em sẽ đến, nhưng ngoài xúp ra c̣n món ǵ trong thực đơn nữa không? Chắc món xúp chị nói là xúp bắp cải nổi tiếng, người Nga gọi là borsch chứ ǵ?”
“Nếu như chú thích món xúp ấy tôi sẽ nấu. Ăn với bánh rán nhân thịt. C̣n món chú vẫn bảo thích nhất xưa nay là gà nấu kiểu Kiev th́ sao?”
“Nếu vậy th́ tuyệt trần đời. Nhưng chị đă làm em đói bụng rồi đấy. Cậu quay sang Stevie gần bốn giờ rồi, mẹ ạ. Đến bao giờ bà ngoại mới cho ăn đây, hả mẹ?”
“Vài phút nữa thôi. Bốn giờ đúng”
“Thôi, không nói đùa nữa. Em rất thích cách nấu ăn của chị, Tamara ạ.” Gideon nói, quay sang chị dâu. “Em cam đoan ở trường Anh họ không dạy chị nấu món gà kiểu Kiev.”
“Tất nhiên là không, Gideon. Đấy là tôi học được của bà tôi, người Nga. Bà tôi dạy tôi cách nấu mọi thứ.”
Đột nhiên Gideon quay ngoắt lại, thấy một đứa trẻ vừa chạy vừa hét, “Chú Gideon, chú Gideon! Xem cụ nội Bruce cho cháu cái ǵ này!" Khi đứa trẻ đứng lại gần Gideon, nó mở bàn tay. "Ô tô con!” Nó reo lên rồi đưa ra khoe chú, hớn hở cười với chú.
Gideon cúi xuống xem món quà nhỏ, “Cháu là đứa trẻ may mắn đấy. Ô tô mác Jaguar kia đấy, Arnaud ạ.”
Cặp mắt xanh biếc của đứa bé lên bốn chằm chặp nh́n vào mặt Gideon nói từng âm, "Jw-a-gw-ar".
“C̣n cháu nữa, chú nh́n này!" Bé Natalya vừa chạy vừa hét lên đến bên đứa anh, tay ch́a ra. ”Cụ nội cho con cái này.”
“Đẹp quá, cháu gái yêu của chú ạ," Gideon nói, vừa cười vừa nh́n sợi dây chuyền bằng bạc có một trái tim đeo lủng lẳng, chắc do cụ Bruce tự tay đeo vào cổ tay cho chắt. Một thích thú của ông nội cậu là lấy trong túi ra đủ thứ kỳ lạ làm quà cho hai đứa chắt.
Bé Natalya cười vang chạy đến bên Stevie. ”Bà nội nh́n này!"
“Ôi, đẹp quá!” Stevie vội đặt ly rượu xuống để đứa bé gái trèo lên ngồi vào lỏng.
Bé Natalya nh́n vào mặt bà nội, vỗ nhẹ lên đó “Yêu bà nội lắm.”
“Bà cũng yêu cháu, Natalya của bà.” Stevie ôm gh́ đứa trẻ gái nhỏ tóc vàng rồi hôn lên trán nó.
Một lát sau, bà Blair quay vào pḥng khách công bố “Bàn tiệc đă sẵn sàng. Ta vào chứ?”
Nigel đột nhiên xuất hiện trước mặt Stevie vui vẻ nh́n mẹ. Anh nói, “Con có thể gỡ cho mẹ một nỗi buồn bực được không ạ?". Vừa nói, anh ta vừa đưa hai tay ra, nhấc bé Natalya ra khỏi ḷng bà nội nó và đặt nó xuống sàn. Rồi anh đưa tay ra cho Stevie nắm. ”Để con đỡ mẹ dậy," Nigel kéo mẹ đứng dậy.
Nigel mỉm cười nh́n Stevie khiến nàng rất ngạc nhiên, rồi anh hôn lên má nàng. “Con vẫn chưa kịp chúc mẹ mạnh khỏe nhân ngày Noel.”
“Cảm ơn con, Nigel," Stevie đáp. ”Và mẹ cũng chúc con như vậy.” Stevie tưởng như cất được một gánh nặng trên vai khi thấy thái độ con trai cả thân t́nh hơn hôm trước, lúc anh ta đến gặp nàng tại New York, đúng vào ngày sinh nhật của nàng.
Gideon nói, "Mẹ con ḿnh vào đi. Để con tháp tùng mẹ.”
“Cả con nữa,” Miles cũng bước đến, khoác tay mẹ.
Stevie cười vang và để mặc hai cậu con trai kéo nàng đi.
Gideon nói giọng điềm tĩnh và tâm sự, “Con muốn lúc nào ngồi nói chuyện với mẹ, được không ạ?”
“Tất nhiên là được. Nhưng con có chuyện ǵ không vui hẳn, Gideon?" Stevie liếc nhanh nh́n con, hỏi.
“Không, không phải đâu mẹ ạ. Con chỉ muốn kể mẹ nghe một chuyện nhỏ thôi. Không phải chuyện buồn đâu. Con nói thật đấy. Thậm chí là chuyện vui nữa kia. Ăn xong con sẽ chở mẹ và em Chloe về Quảng trường Eaton, rồi hai mẹ con có thể tṛ chuyện một lát.”

Chương 19

Thời gian vừa qua Stevie viết vào nhật kư rất ít, nhưng hôm nay, sau khi chào tạm biệt ông Derek trên điện thoại nàng lấy cuốn nhật kư ra, ghi ngày tháng lên đầu trang.

Noel năm l996
London
Vừa rồi ḿnh hết sức ngạc nhiên khi nghe Gideon thổ lộ ra rằng nó và Lenore đă nối lại quan hệ, nhưng chỉ thỉnh thoảng, do hoàn cảnh của hai đứa. Hồi c̣n nhỏ hai đứa đă rất gắn bó với nhau, và cả trong tuổi thiếu niên, nên ḿnh vẫn cứ tưởng khi trưởng thành chúng sẽ cưới nhau.
Nhưng rồi một chuyện ǵ đó đă xăy ra giữa chúng và hai đứa quay lưng lại với nhau. Không đứa nào kể cho ḿnh biết đây là chuyện ǵ, nhưng ḿnh đoán chắc là chuyện căi cọ ǵ đó. Gideon đâm rầu rĩ, c̣n Lenore th́ lạnh lùng, vẻ mặt xa cách. Con bé không đến chơi nhà ḿnh nữa và họa hoằn lắm ḿnh mới gặp nó.
Nếu như chúng thổ lộ ra cho ḿnh biết, có thể ḿnh sẽ giúp chúng làm lành với nhau, bất kể chuyện xích mích ấy là chuyện ǵ.
Đến nay ḿnh vẫn thấy việc Lenore lấy Malcolm xảy ra quá đột ngột. Chưa bao giờ ḿnh thấy có cảm t́nh với Macolm, và sau này ḿnh cũng không sao mến được cậu ta, mặc dù ḿnh quen biết gia đ́nh cậu ta từ nhiều năm nay. Theo ḿnh nhận xét, Malcolm có tính thô lỗ cục cằn.
Ḿnh thường tự hỏi thứ ǵ ở Macolm đă hấp dẫn Lenore th́ ḿnh thấy chỉ có một thứ duy nhất, đó là tuổi tác. Vào tuổi hai mươi nhăm cậu ta có vẻ già dặn chín chắn và hiểu biết hơn Gideon, lúc đó mới mười bảy, trẻ hơn Macolm đến sáu tuổi, và kém cả Lenore hai tuổi. Đàn ông lớn tuổi dễ có sức quyến rũ phụ nữ hơn và điều này đến nay ḿnh mới thấy rơ.
Ḿnh không thể trách Lenore lấy chồng khỉ mới mười chín, v́ nói cho cùng th́ khi lấy Ralph, ḿnh c̣n ít tuổi hơn Lenore.
Tám tháng sau, thằng bé Stephen ra đời, chính ḿnh đă nhận đỡ đầu nó, đặt tên cho nó và nhận là cháu nuôi của ḿnh. Lenore bảo thằng bé đẻ non nhưng đến nay ḿnh vẫn chưa tin. Nếu Malcolm làm cho con bé có thai từ trước th́ đám cưới được tiến hành đột ngột và vội vă là lư giải được, bởi hai đứa tính nết trái ngược nhau như nước với lửa, hoàn toàn không hợp nhau một chút nào.
Tiếp theo thằng Stephen, năm sau th́ thằng Pansy ra đời, và mười tám tháng sau đến thằng Thomas, đứa con thứ ba này của Lenore được Gideon nhận làm cha đỡ đầu. Chỉ trong ṿng bốn năm Lenore đă có ba đứa con. Nhưng đấy cũng là chuyện ḿnh không thể chê trách v́ bản thân ḿnh cũng chỉ trong khoảng thời gian đó, khi chưa đến hai mươi tuổi ḿnh đă có ba đứa con.
Ḿnh hy vọng ba đứa nhỏ của Lenore không đến nỗi phải chịu khổ sau khi bốmẹ chúng ly dị. Cả ba đứa đều chưa đến mười tuổi. Một ngày kia chúng sẽ được Gideon chăm sóc nếu nó lấy Lenore và yên tâm đi sâu vào nghề nghiệp. Nhận cả một gia đ́nh là trách nhiệm hết sức nặng nề. Liệu Gideon có cáng đáng nổi không? Ḿnh thấy không cần lo chuyện đó. Ḿnh biết Gideon cáng đáng được. Nó là đứa có ư thức trách nhiệm rất cao.
C̣n Lenore th́ có nghị lực, về nhiều mặt giống như ḿnh. Nó là một phụ nữ bản chất tự lập và rất thực tế. Cầu mong cho sau khi lấy Gideon nó không mất đi bản chất tự lập đó.
Lúc này nghĩ đến chuyện đó, ḿnh hiểu ra rằng Lenore sẽ phải phấn đấu cực kỳ vất vả. Macolm là thằng đàn ông có rất nhiều tự ái giới. May mà Lenore đă không chịu đóng vai lệ thuộc, không biến thành thứ vợ chồng bảo sao nghe vậy.
Bây giờ nghĩ lại, ḿnh nhớ ngay từ hồi c̣n nhỏ Lenore đă quyết định giữ tính độc lập và quyết đoán. Và ḿnh biết nó luôn tạo ra được tư thế b́nh đẳng với chồng. Và bây giờ thật may là nó đă chủ động vạch ra con đường đi riêng, về cuộc sống cũng như sự nghiệp.
Xưa nay ḿnh vẫn cho rằng Leore là đứa con gái khôn ngoan. Nó biết khai thác hiểu biết của nó về hội họa và đồ mỹ nghệ cổ để khi có điều kiện, nó đă mở một văn pḥng tư vấn về đồ cổ.
Ḿnh nhớ xưa kia đă bao nhiêu lần ḿnh phá lên cười thích thú khi Lenore đưa ḿnh đi tham quan Lynderhill, nơi gia đ́nh nó đă sống từ nhiều thế kỷ trước đây... một trong những ṭa nhà đồ sộ và lớn nhất của nước Anh.
Ṭa nhà cổ này chứa rất nhiều đồ vật vô giá mà Lenore biết rất rơ giá trị, đặc điểm cũng như lai lịch từng thứ, kể cả những chi tiết nhỏ nhất. Tất cả những hiểu biết ấy là do ông Allan, cha của nó, sinh thời đă truyền lại cho con gái.
Năm nay Lenore hai mươi chín tuổi và nó đă phải mất mười năm mới quay lại với Gideon. Ôi, hai đứa sẽ phải hứng chịu bao nhiêu khó khăn trở ngại để đến với nhau và chung sống. Ḿnh không dám nghĩ nhiều đến chuyện đó. Dượng Derek tối nay đă nói rất đúng rằng sắp tới chúng ta sẽ phải cưỡi trên lưng một con ngựa bất kham. Đúng là như vậy.
Dù con trai ḿnh nói ǵ đi nữa, ḿnh cũng biết rằng Malcom Armstrong, chồng con Lenore, sẽ gây nhiều khó khăn rất lớn. Nó coi việc vợ đ̣i ly dị là chuyện cực kỳ khó chịu, làm nó mất thể diện. Ḍng họ quư tộc của Lenore luôn có ư nghĩa vô cùng quan trọng đối với nó. Lenore sinh ra đă là nữ hầu tước, tên khai sinh của nó là Hầu tước tiểu thư Eleanore Eisabeth Jane Philyps, và anh của nó hiện là Hầu tước xứ Lynden, mà điều này hết sức quan trọng đối với Malcom, một đứa thích oai theo kiểu bệnh hoạn.
Nó cho rằng lai lịch cao quư của vợ đă khiến nó được mọi người kính nể, nhưng nó lầm. Malcom chỉ là một đứa vô tích sự và măi măi sẽ không bao giờ được ai coi trọng. Rơ ràng nó không muốn vợ bỏ v́ vợ nó có tước hiệu quư tộc, làm nó được thơm lây.
Gideon hỏi ḿnh rằng ḿnh có vui mừng cho nó, cho hai đứa không? Ḿnh trả lời là có. Ḿnh biết rằng hai đứa rất hợp nhau và chúng lấy nhau là đúng. Nhưng ḿnh rất không muốn chúng bị sa vào một cuộc chiến gay go như vậy. Ḿnh không biết có giúp chúng được phần nào không. Tuy nhiên ḿnh sẽ cố gắng hết sức ḿnh, cố gắng đến cùng.
Nghĩ lại cả một ngày dài từ sáng đến giờ, ḿnh thấy hôm nay đâm là một ngày đầy những cuộc thổ lộ tâm t́nh. Sau bữa ăn, Tamara, con dâu ḿnh, kéo ḿnh ra một góc, kể rằng hai vợ chồng nó đang định sinh thêm một đứa nữa. Ḿnh cũng mong như thế v́ Tamara rất muốn có đứa con thứ ba. Tamara bảo ḿnh rằng hai vợ chồng nó muốn tạo thành một gia đ́nh đông vui, ít nhất cũng có sáu thành viên. Tamara quả là đứa con dâu lư tưởng và ḿnh hết sức yêu quư nó. Ḿnh thấy mừng là Nigel đă làm cho vợ hạnh phúc và ngược lại Tamara cũng làm cho chồng hạnh phúc. Chồng nó là đứa khó tính khó nết. Trước khi nó gặp Tamara, ḿnh đă nghĩ sẽ không có đứa can gái nào chịu ấy nó. Nó có tính cáu kỉnh, hay trách cứ người khác.
Hôm nay Nigel niềm nở với ḿnh hơn nhiều. Điều này làm ḿnh ngạc nhiên. Chắc Tamara đă khuyên giải nó. Nó mê vợ, điều này là hiển nhiên, và nó mê con cái. Ḿnh cảm ơn trời đất thấy gia đ́nh nó hạnh phúc.
Trong dịp nghỉ lễ Noel này, mọi người đều rộng lượng với ḿnh. Cha chồng ḿnh, ông già Bruce tặng ḿnh một cái cháp Necessaire rất đẹp và sang, do Louis Cartier chế tác vào thập niên 30. Đó là một thứ trang sức nhỏ, tuyệt đẹp, tráng một lớp men và nạm những hạt kim cương, hồng ngọc và lam ngọc nhỏ. Ông cụ biết ḿnh thích sưu tầm những đồ kim hoàn quư, có chữ kư của những nhà chế tác nổi tiếng, và ḿnh đoán ông cụ đă mất rất nhiều công sức để t́m một thứ của Louis Cartier chế tác tặng con dâu. H́nh như cụ kiếm được ở Rome, chắc một người nào đă đi kiếm giúp cụ.
Mẹ ḿnh và dượng Derek tặng ḿnh một chiếc hộp bằng da lừa không thuộc, màu xanh lục rất đẹp. Mẹ ḿnh bảo bà cho rằng cái hộp đó rất có ư nghĩa đối với ḿnh, v́ có chữ S bằng vàng gắn trên nắp. Cái hộp đó sẽ là vật trang trí rất thích hợp trên bàn làm việc của ḿnh. Chloe tặng ḿnh một chiếc khăn quàng Cashmir mỏng màu nhạt tuyệt đẹp, c̣n hai đứa con trai sinh đôi Gideon và Miles th́ tặng ḿnh đôi hoa tai bằng ngọc peridot, do Gideon thiết kế và thực hiện, tiền th́ của chung hai đứa. Thiếp chúc mừng gắn kèm nói rằng chúng chọn ngọc peridot v́ có màu xanh lục giống màu mắt ḿnh. Mọi người đều tốt với ḿnh quá. Ḿnh là một người đàn bà may mắn.
Quà tặng của hai vợ chồng Nigel và Tamara làm ḿnh vô cùng ngạc nhiên, v́ giá trị quá lớn, và chưa bao giờ chúng tặng ḿnh thứ quư như vậy. Đó là một pho tượng cổ, tất nhiên là của Nga, được sơn mài, gắn vàng và đá quư đặc biệt là rất cổ. Ḿnh tin chắc đây là sáng kiến của Tamara và chính nó đă phát hiện ra được pho tượng cổ đó. Nhưng thiếp chúc mừng kèm theo th́ đặc biệt đáng yêu, Nigel c̣n ḍ hỏi mẹ xem ḿnh có thật sự thích món quà ấy không.
Hai cháu nội yêu quư tặng ḿnh thứ quà do chúng tự làm. Arnaud vẽ chân dung em nó, Natalie, tất nhiên không giống chút nào, nhưng bộc lộ rơ ư định đáng yêu của tác giả. Natalie tặng ḿnh một cái túi bằng giấy vẽ kín những nụ hôn rất ngộ trên một tờ giấy rồi gấp lại và thắt thành cái nơ do mẹ nó, Tamara giúp một tay.
Quả la một kỳ nghỉ lễ hoàn hảo và vui vẻ. Không xảy ra một căi cọ hoặc to tiếng nào. Mọi người đều hưởng niềm vui và ḷng yêu mến của nhau, kể cả Nigel, nó tỏ vẻ mến yêu tất cả mọi người. Ḿnh hy vọng thái độ hôm nay nó sẽ giữ được măi sau này.
Trên đường từ Công viên Regent về nhà, Chloe kể về việc nó sẽ sang London vào dịp nghỉ lễ Phục Sinh. Trường Brearley cho học sinh nghỉ liền ba tuần lễ trong tháng Ba và không có lư do nào để nó không về London. Ḿnh miễn cưỡng phải để nó về đó một ḿnh, và chính ḿnh cũng không hiểu tại sao ḿnh lại không muốn thế. Nói cho cùng th́ nó đă mười tám tuổi và nó có thể về ở với bà ngoại nó và ông Derek. Nhưng không biết v́ sao ḿnh lại không muốn trả lời nó ngay là ḿnh đồng ư.
Ḿnh rất mừng là từ hôm nghỉ lễ Tạ ân Chloe không nói thêm ǵ về chuyện nó xin vào làm ở cửa hiệu kim hoàn Jardine. Tính nó rất tế nhị. Đă tŕnh bầy ư kiến với mẹ, nó kiên nhẫn chờ câu trả lời của mẹ.
Chloe là đứa con gái rất đáng quư về nhiều phương diện. Ngay từ nhỏ nó đă như thế rồi. Quả là ḿnh may mắn. Con gái yêu của ḿnh không bao giờ làm điều ǵ khiến mẹ nó phiền ḷng.
Gideon không nói ǵ nhiều khi em gái nó bảo dịp nghỉ lễ Phục Sinh muốn về London và làm việc ở cửa hiệu Jardine. Gideon chỉ đáp ngắn ngủi, "Hỏi mẹ ấy". Nhưng nó yêu quư Chloe và rất muốn chăm sóc em. Thôi được, chuyện ấy ḿnh sẽ tính sau. Mai ḿnh sẽ trao đổi với Gideon.
Gideon... Lenore... Ḿnh hiểu quá rơ mối t́nh giữa hai đứa và ư muốn của chúng muốn gắn cuộc đời với nhau. Ḿnh biết, loại t́nh cảm ấy rất khó khước từ.
Nhưng mặt khác, xây dựng hạnh phúc trên nỗi đau khổ của người khác lại là thứ không nên. Làm người khác đau khổ dễ khiến bản thể ḿnh phải đau khổ. Giống như thứ vũ khí boomerang, của người da đỏ, quăng đi nhưng rồi nó quay ngược trở lại và quật đúng vào mặt người quăng nó lúc nào không biết.
Cách đây đă lâu lắm, ḿnh cũng rơi vào t́nh trạng đúng như vậy. Ḿnh đă quyết định bỏ đi không ngoái đầu lại, nhưng rồi vẫn không được. Có những lúc niềm khao khát gặp chàng lại trỗi dậy và ḿnh không c̣n tự chủ được nữa. May là chỉ một vài lần. Ư thức pḥng thân đă thắng và luôn luôn thắng. Nhưng sao ḿnh khao khát chàng đến thế.


Stevie đặt bút xuống, gấp cuốn nhật kư cất vào ngăn kéo. Viết thế là đủ rồi.
Sau đấy một lát, khi đă lên giường, Stevie rất khó ngủ. Đầu óc nàng ngổn ngang quá nhiều thứ. Nàng trở ḿnh thao thức đến gần một tiếng đồng hổ mới thiếp ngủ được.

Và nàng mơ thấy chàng.
Giấc mơ sống động đến nỗi sáng hôm sau, đă thức dậy rồi, nàng vẫn c̣n như đang trong mơ. Trong lúc nằm trên giường trong pḥng ngủ sơn màu xanh lam và trắng, nàng nh́n ra ngoài ánh sáng ban mai lọt vào qua những cửa sổ buông rèm. Stevie cố gạt đi những kỷ niệm c̣n vương lại trong đầu óc. Chúng vẫn bám riết nàng, bao bọc nàng.
Stevie thấy hầu như không thể gạt được chúng đi, v́ những cảm giác ấy quá thật. Như thể chàng đă ôm ấp nàng suốt đêm qua, trên chiếc giường này. Nàng tưởng như chàng vẫn quanh quẩn đâu đây, ngửi thấy cả mùi nước hoa của chàng. Nhắm mắt vào, Stevie lại nh́n thấy chàng, thấy cặp mắt đen mê đắm, cái miệng tràn đầy nhục cảm, nụ cười rộng mở và hiền hậu, hàm răng đều và trắng bóng giữa làn da mặt sạm nắng.

Stevie như nghe thấy cả giọng nói của chàng, nghe thấy chàng nói yêu nàng vô cùng, và trong một khoảnh khắc nàng như lại chạm vào giấc mơ ban năy. Trong giấc mơ ấy, họ làm t́nh với nhau nhịp nhàng và cả hai cùng nhập vào làm một. Nàng muốn được hưởng lại giấc mơ ấy, và lúc này nàng khao khát chàng biết nhường nào.
Bất chấp bản chất nghị lực, Stevie ôm mặt thổn thức. Nước mắt từ dưới mi mắt chảy ra, nhỏ giọt xuống hai má. Nàng vục mặt vào gối rồi khóc tấm tức, khóc v́ đă để mất chàng, khóc v́ lẽ ra họ đang được sống bên nhau, khóc v́ mất đi tất cả, cả niềm hạnh phúc lẽ ra nàng được hưởng bên chàng.
Cuối cùng, khi cơn hờn tủi đă dịu xuống, Stevie đứng dậy. Mặc xong bộ quần áo ở nhà, nàng xuống bếp. Thấy mẹ đẩy cửa vào, Chloe reo lên, chúc mẹ một buổi sáng tốt lành. Con pha cà phê rồi, mẹ uống một tách nhé? Con sẽ...”
Chloe bỗng dừng lại, chăm chú nh́n Stevie rồi cau mày hỏi, "Mẹ vẫn khỏe đấy chứ ạ?"
Stevie gật đầu, "Tất nhiên là mẹ khỏe. Tại sao con hỏi thế?“
“Con thấy mặt mẹ nhợt nhạt, như mẹ vừa gặp ma ấy.”
Stevie lắc đầu, thấy cách chọn và dùng từ của con gái thật không may mắn. ”Đêm qua mẹ không ngủ được đâm ra hơi mệt, chắc thế. Mẹ suy nghĩ nhiều thứ quá.” Nàng đáp.
“Vậy ạ? Tại mẹ làm việc nhiều quá đấy.” Chloe bước đến bên mẹ, đặt bàn tay lên cánh tay mẹ rồi nói tiếp, “Mẹ ngồi xuống đây, con sẽ bưng cà phê đến cho mẹ. Mẹ muốn ăn chút ǵ không, để con làm?”
“Không. Cảm ơn con," Stevie cười với con.
Đột nhiên Chloe bước đến sát Stevie, quàng hai tay ngang người mẹ. “Con yêu mẹ lắm, mẹ ạ.” Rồi cô gái trẻ ôm chặt mẹ một lúc lâu.
“Mẹ cũng yêu con lắm, con gái ạ.”
Cuối cùng hai mẹ con buông nhau, rồi Stevie nh́n thẳng vào mắt con gái, thấy sao màu mắt và tóc của Chloe giống của bố đến thế. Cặp mắt cũng đen, và tóc nữa. Nó là con của chàng mặc dù nó có khá nhiều nét của bà ngoại nó, bà Blair.
“Để con rót cà phê cho mẹ," Chloe đi nhanh ngang qua gian bếp, đột nhiên cô thấy lo lắng cho mẹ. Mắt Stevie thâm quầng và sáng nay vẻ mặt mẹ sao buồn bă đến thế? Chloe thầm nghĩ, tại sao vậy, chuyện ǵ đă làm mẹ ḿnh khổ tâm đến thế?
Lát sau, quay ra chỗ bàn bếp với tách cà phê trên tay, Chloe reo lên. “Từ nay con phải chăm lo cho mẹ thực sự mới được. Đó là điều con quyết định sẽ bắt đầu vào dịp năm mới!"
Stevie cười vang. ”Mẹ không sao đâu, mẹ nói thật đấy. Như mẹ đă nói, h́nh như có quá nhiều điều đang làm mẹ phải suy nghĩ. Nhưng con không phải lo cho mẹ đâu, Chloe, mẹ không sao đâu.”
Chloe chỉ gật đầu rồi quay vào phía trong làm món bánh ḿ kẹp thức ăn. Làm xong, cô gái đem ra đặt lên chiếc bàn bếp dài cùng với tách cà phê của cô. Ngồi đối diện với Stevie, cô gái nói khẽ, “Mẹ không giận con nữa chứ, mẹ? Về việc con xin đi làm ở hăng Jardine ấy?"
“Mẹ không bao giờ giận con, Chloe ạ. V́ lo cho việc học hành của con, hôm trước mẹ đă trao đổi với ông già Bruce và ông tỏ vẻ tán thành để con làm việc trong hăng Jardine.”
“Thật không ạ?"
“Thật.” Stevie nh́n thấy vẻ mừng rỡ hiện lên trên mặt con gái, niềm hy vọng trong cặp mắt và nàng nói. ”Con có thể nghỉ lễ Phục Sinh ở đây, Chloe ạ, nếu con thích. H́nh như chuyện đó có ư nghĩa rất lớn đối với con phải không?”
“Ôi, cảm ơn mẹ, cảm ơn mẹ rất nhiều" Chloe nhẩy lên, ôm gh́ lấy mẹ hôn tới tấp lên mặt mẹ.
“Nhưng con phải ở nhà bà ngoại và ông Derek trên phố Công viên Regent. Con không thể ở căn hộ này một ḿnh được, con hiểu chứ?" Stevie nói rất nhanh.
“Vâng, được ạ. Con rất vui, con nóng ḷng chờ đến ngày đó quá, mẹ ạ.”
Stevie nhấp một ngụm cà phê và nh́n con gái yêu qua bờ miệng tách trà. Nàng hài ḷng thấy con vui đến thế. Nhưng chỉ cần một chút thôi cũng đủ làm niềm vui của Stevie biến mất. Nàng lại rơi vào những kỷ niệm trong quá khứ. Trí óc nàng tập trung vào chàng. Đă bao nhiêu năm nay Stevie không nghĩ đến chàng, không mơ thấy chàng. Nhưng từ kỳ nghỉ lễ Tạ ân, đă có quá nhiều cuộc tṛ chuyện đụng đến chàng, và không có ǵ lạ là h́nh ảnh chàng lại hiện lên trong óc nàng. Nhớ lại những kỷ niệm về chàng khiến Stevie đau đớn. Từ lâu lắm, nàng đă tự hứa với bản thân là quyết không để ḿnh bị sa vào cái bẫy của những kỷ niệm êm đẹp, cái bẫy của những kỷ niệm trong quá khứ. V́ vậy, lúc này nàng cũng cố gạt đi, đẩy ra ngoài đầu óc những ư nghĩ về chàng. Những ư nghĩ đó không có ích ǵ.
Đứng dậy rồi vừa đi ra cửa, Stevie vừa nói, "Mẹ phải chuẩn bị để đi làm việc. Hôm nay con có ra cửa hiệu với mẹ không, Chloe. Nếu muốn, con có thể vào chỗ anh Gideon làm việc và tṛ chuyện với anh ấy.”
Chloe gật đầu và nhẩy lên. “Con rất muốn cùng đi với mẹ. Con về pḥng chuẩn bị đây.”

Chương 20
 


Cụ thể ông Vua A Rập ấy đă nói những ǵ với con lúc con đến gặp ông ấy?” Ông già Bruce hơi dướn ḿnh về phía trước, mắt nh́n xoáy vào mắt con dâu, hỏi.

Stevie đang ngồi sau bàn làm việc trong pḥng giấy của nàng trên tầng hai của hiệu kim hoàn phố Bond. Nàng nh́n lại cha chổng, đáp, “Ông ta bảo tưởng con thôi đă không làm việc nữa và đă trao lại quyền lănh đạo công ty kim hoàn này cho con trai cả. Ông ấy bảo nghe thấy thế, ông ấy rất ngạc nhiên sao lại như thế? Hay đă xảy ra chuyện ǵ trong nội bộ hăng. Thậm chí ông Vua A Rập ấy c̣n băn khoăn hay ông ấy đă xử sự có ǵ không phải khiến con không hài ḷng? Và nếu có chuyện đó th́ ông ấy hết sức buồn và ân hận. Con cũng mong cha lưu ư cho, rằng những điều trên ông ấy nói ra bằng những lời lẽ khéo léo kiểu ngoại giao.”
“Cha hiểu. Tại sao ông ta lại nẩy ra những ư nghĩ như thế? Ông ta có kể con nghe không?”
Stevie gật đầu. “Có ạ. Ông ấy đă bảo trợ lư điều hành của ông ấy, ông Gareth James, gọi điện đến đây cho con từ đầu tháng Mười Hai. Nhưng người trực tổng đài điện thoại ở đây đă nối với máy của Nigel mà không giải thích ǵ hết. Khi ông trợ lư Gareth lại xin gặp con một lần nữa th́ Nigel trả lời rằng con đi vắng, con đang ở nước ngoài. Tiếp đó Nigel lộ ra với ông ta rằng bây giờ nó là người thay con toàn quyền lănh đạo và điều hành công ty Jardine, chịu trách nhiệm giao dịch với mọi khách hàng. Ông Gareth hỏi phải chăng con ở New York th́ Nigel đáp là đúng như thế. Nó c̣n nhắc lại rằng bây giờ nó chịu trách nhiệm giao dịch với những khách hàng cũ của con. Sau đó nó hỏi ông Gareth rằng nó có thể giúp ǵ được vị Vua A Rập. Ông Gareth bảo chủ ông ta quan tâm đến những mặt hàng kim hoàn được chế tác gần đây nhất. Thế là ông ta hẹn Nigel sau đấy ít lâu sẽ sang Mỹ, đến khách sạn Claridge gặp Vua A Rập. Nhưng hôm sau, ông trợ lư Gareth kia gọi lại cho Nigel và giải thích rằng vị Vua A Rập chủ nhân ông ta có công việc cấp bách, sắp phải rời nước Mỹ. Thế là Nigel gợi ư rằng nó có thể sang New York gặp vị Vua A Rập ngay để thuận tiện cho Ngài. Thế là Gareth ấn định thời gian gặp với Nigel.”
“Cha hiểu” Ông già Bruce hờ hừng gơ những ngón tay lên mặt bàn, mắt nh́n ra xa. Vẻ mặt cụ đăm chiêu. ”Ngày hẹn gặp là mồng năm tháng Mười Hai,” Stevie nói thêm.
Ông già Bruce thở dài. “Con có thấy là thằng Nigel khá ngu xuẩn không? Đi chơi cái tṛ ấy. Cách mưu mô của nó có thể làm chúng ta mất một khách hàng loại một đấy.”
“Danh từ chúng con sử dụng ở New York là đại khách hàng.”
“Thôi được, vậy là cha con ḿnh biết mưu đồ của thằng Nigel là ǵ rồi, phải không con? Thoạt tiên Gilbert khuyên nó chài mồi các khách hàng của con và đấy là một chứng cứ chúng ta đă có trong tay. Vị Vua A Rập lại cung cấp cho con những bằng chứng cần thiết. Nhân tiện cha muốn hỏi, con đă làm cách nào để giải quyết nhũng điều băn khoăn của ông Vua ấy? Cha đoán con giải quyết xong rồi, v́ con đă bán được cho ông ấy mấy viên kim cương màu vàng.”
Con bảo ông ấy rằng vừa rồi con phải nghỉ một số ngày để chữa bệnh viêm phế quản, mà điều này cũng đúng sự thật một phần. Con làm việc tốt hơn vào cuối tháng Mười và tháng Mười Một, c̣n tháng Chín con không được khoẻ. Con nói rất khéo. Con giải thích rằng con có giao cho Nigel làm việc thay con trong một thời gian ngắn. Thay tạm thời. Cha thấy đấy, con không muốn ông Vua A Rập ấy nghĩ rằng trong gia đ́nh nhà ta có chuyện trục trặc.”
“Con làm thế hoàn toàn đúng. Ông Vua A Rập ấy không cảm thấy bị lừa, đúng vậy không? Người Trung Đông rất hay tự ái, con ạ. Nhất là khi họ thấy họ bị lừa.”
“Không, không đâu. Ông ta hoàn toàn tin lời con. Mà tại sao không tin chứ? Con c̣n bảo ông ta, bây giờ con khỏi bệnh, lại nắm quyền lănh đạo như trước kia, và bất cứ lúc nào ông muốn gặp, con cũng sẵn sàng. Con đưa ông ta số điện thoại nhà riêng của con ở New York. Con bảo cả trợ lư Gareth của ông Vua A Rập ấy là nếu con không có mặt tại cửa hàng ở London th́ gọi điện đến nhà riêng của con tại New York.”.
“Con làm thế là khôn ngoan đấy.”
"Cha không phải lo, cha ạ. Ông Vua A Rập ấy đă hiểu ra. Con cho rằng nếu biết bị lừa ông ấy sẽ rất tức giận.”
“Đúng thế. Nghe con tŕnh bầy cha nhẹ cả người. Con định bao giờ làm việc với Nigel?"
“Con đă thưa với cha là con định sau kỳ nghỉ lễ Noel này. Hôm nay đă là mồng ba tháng Giêng, con sẽ gặp nó nói chuyện một lúc. Đành phải làm việc đó ngay hôm nay v́ sáng thứ hai con bay sang New York rồi.”
“Cha rất mừng thấy con không bỏ phí thời gian.” Ông già Bruce đứng dậy. ”Cha e là cha phải đi thôi. Cha có hẹn với bác sĩ chuyên khoa dinh dưỡng.” Ra đến cửa ông đứng lại. "Cha chúc con gặp may mắn trong cuộc nói chuyện với Nigel, nhưng cũng đừng mềm yếu quá với nó, Stevie. Nó đáng bị kỷ luật thật nặng về những tội của nó. Nếu thấy nó bướng bỉnh, không chịu hối lỗi, con hăy làm điều ǵ con thấy cần phải làm.”
Stevie đứng dậy, đi ṿng quanh đầu bàn, ôm hôn cha chồng. ”Con sẽ gọi điện thoại cho cha sau.”
C̣n lại một ḿnh, Stevie ngồi suy tính một lát. Cuối cùng nàng đi đến một quyết định. Nàng nhấc máy điện thoại, quay số máy riêng của con trai cả.
“Alô! Nigel Jardine đây, " anh ta nói bằng giọng trịch thượng quen thuộc.
“Nigel, con đến gặp mẹ một lúc được không?"
“Không được. Con rất bận. Mẹ muốn gặp con th́ phải đợi vậy.”
“Mẹ không đợi được. Việc rất cần. Ông Vua A Rập là một khách hàng quan trọng, đủ quan trọng để con ngừng ngay mọi công việc và đến đây gặp mẹ. Ngay bây giờ. Hai mẹ con ta có khá nhiều điều cần bàn bạc với nhau đấy.”
“Cũng được," Nigel lầu bầu, rồi cúp máy.
Vài phút sau, anh ta đẩy cửa pḥng giấy của Stevie. Ngay từ ngoài cửa, Nigel đă hỏi, “Ông Vua A Rập ấy làm sao.” Cặp mắt anh ta lộ vẻ giận dữ và anh ta nh́n chằm chằm vào Stevie, rồi lấy chân đá để đóng cửa lại.
Stevie rất ngạc nhiên thấy con trai cả, thái độ tươi vui mới cách đây mấy ngày, hôm nay biến đâu mất tăm. Nàng nhẹ nhàng đáp, “Mẹ muốn báo con biết là mẹ đă bán cho ông ấy một dây chuyền đeo cổ bằng kim cương màu vàng kèm theo đôi hoa tai, ṿng tay và nhẫn cùng bộ với nó.”
"Cái bộ đồ kim hoàn do Peter thiết kế và Gideon chế tác?” Nigel ngạc nhiên hỏi.
“Bộ ấy.”
“Bao giờ? "
“Hôm qua.”
“Ông Vua A Rập ấy sang London?” Anh ta nhíu lông mày, hỏi.
"Đúng thế, Nigel. Và ông ấy gửi cho mẹ một lá thư viết tay, mời mẹ đến uống cà phê với ông ấy. Con đă biết hôm trước ông ấy bị ai đó làm cho hiểu lầm về cách xử sự của mẹ. Ông ấy không hiểu tại sao sau bao nhiêu năm làm tư vấn về đồ kim hoàn cho ông ấy, nay mẹ lại thôi không làm nữa.” Stevie ngă người ra lưng ghế nh́n con trai cả không chớp mắt.
Bất chấp tính hay gây gổ và hung hăn vốn có của anh ta, Nigel xấu hổ trước cái nh́n chăm chú của mẹ và anh ta thấy như bị đâm xoáy vào tim gan. Anh ta không bao giờ chịu nhận lỗi với bất cứ ai, nhất là với mẹ anh ta. Nigel ngây người, và lần đầu tiên trong đời, anh ta thấy ḿnh bị thua.
”Con có điều ǵ muốn nói với mẹ không, Nigel?" Stevie nhẹ nhàng hỏi, vẫn nh́n thẳng vào mắt anh ta.
”Không.”
“Con không muốn nói ǵ th́ mẹ lạ đấy. Bởi chính con là người gây ra sự hiểu lầm kia cho ông Vua A Rập. Con đă nói với trợ lư Gareth James của ông ấy là từ nay con sẽ giao dịch với những khách hàng của mẹ.”
“Hôm ông trợ lư Gareth James gọi điện đến đây để bố trí cuộc gặp mặt với Vua A Rập, mẹ không có mặt ở London," Nigel căi. “Con trả lời ông ấy như thế chỉ cốt để giúp mẹ.”
“Một cách thanh minh đê hèn?" Stevie lạnh lùng đáp lại. Nỗi giận dữ hiện lên trên khuôn mặt nàng. ”Qua việc này, tôi thấy rơ là anh muốn làm ǵ rồi, Nigel. Anh mời chào các khách hàng của mẹ anh để kéo họ về làm khách hàng của anh. Nhưng không ăn thua. Chừng nào c̣n lănh đạo hăng kim hoàn này, tôi c̣n trực tiếp giao dịch với các khách hàng quan trọng nhất của hăng chúng ta.”
Thấy con không trả lời, Stevie nói tiếp.”Anh hiểu rồi chứ?"
“Hiểu.”
"C̣n một việc khác, tôi nghĩ anh nợ tôi một câu xin lỗi.”
"Về việc ǵ ?" Nigel sẵng giọng hỏi.
”Về tội anh đă nói dối tôi.”
“Con không bao giờ nói dối mẹ!"
“Có đấy. Anh đă nói dối tôi. Hôm ở New York. Chính xác là ngày mồng chín tháng Mười Hai, anh bảo tôi rằng ông nội Bruce nói với anh là tôi đă mua viên kim cương Nữ Hoàng Trắng bằng giá quá đắt.”
“Mẹ có mua nó bằng giá quá đắt thật.”
“Có thể là anh nghĩ như vậy, nhưng ông nội Bruce không nghĩ như thế. Và ông nội anh cũng không hề nói với anh là tôi đă mua viên kim cương ấy bằng cái giá quá đắt. Điều ấy anh bịa đặt hoàn toàn. Và sau khi biết chuyện ấy, ông nội anh cũng tức giận như tôi bây giờ.”
“Mẹ quan tâm làm ǵ đến chuyện ông nội nghĩ sao. Chính mẹ bảo rằng ông nội đă nghỉ việc rồi.”
“Tôi rất quan tâm đến ư kiến của ông Bruce, và anh cũng nên quan tâm. Hiện nay anh chưa được tôi giao quyền, cho nên trong khi tôi c̣n ngồi ở đây, anh cần tôn trọng ông nội Bruce. Ông vẫn là Chủ tịch Công ty.”
“Chỉ là trên danh nghĩa, " Nigel căi.
Coi như không nghe thấy câu căi đó, Stevie vẫn nói tiếp, “Tại sao anh nói dối tôi, Nigel? Anh phải biết rằng điều nói dối ấy sẽ đến lúc lộ ra.”
“Hôm đó con cần phải nói dối. Ông nội Bruce không nói cụ thể ra như thế, nhưng ông nghĩ như thế. Ông già rồi, lẫm cẫm, nói đâu quên đấy", Nigel nói dối. “Dù sao th́ đó cũng là sự thật. Mẹ đă mua bằng cái giá quá đắt. Mẹ rất hay bị mua hớ, thứ không đáng giá ngần ấy mẹ cũng trả ngần ấy. Mẹ không chịu suy nghĩ, tính toán, cân nhắc.” Nigel lùi ra xa bàn giấy của Stevie, đứng đó nh́n mẹ vẻ căm tức.
Stevie ngẩng mặt đau xót nh́n con trai cả và thầm nghĩ, sao nó có thể có mặt mũi đáng ghét thế kia? Xưa nay nó vẫn là chàng trai tươi vui, dễ mến. Nàng biết lúc này Nigel đang là kẻ thù của nàng. Nó đă công khai tuyên chiến với mẹ nó.
Lấy giọng điềm tĩnh, Stevie nói, "Tôi không thích anh dùng cái giọng ấy, Nigel. Và tôi yêu cầu đừng bao giờ anh giở cái giọng ấy ra với tôi. Và cũng đừng có thái độ hung hăng gây sự với tôi. Ngoài việc tôi là mẹ anh, người mà anh có bổn phận phải kính trọng, tôi c̣n là chủ của anh. Anh đừng quên điều đó. Anh phải thay đổi ngay giọng nói và thái độ.”
“Toàn bộ vấn đề ở chỗ, bà không nên là chủ của tôi!"
Nigel hét lên, mất đi mọi ư thức tự chủ. ”Tôi mới là người đáng lănh đạo cái hăng này, chứ không phải bà. Tôi mới là người phải có quyền lănh đạo và hăng kim hoàn này phải là của tôi. Thứ nhất bà là phụ nữ. Thứ hai bà không phải người của ḍng họ Jardine. Xưa nay, lănh đạo hăng kim hoàn Jardine phải là người thuộc ḍng họ Jardine.”
Câu cuối cùng của Nigel làm Stevie đứng phắt dậy. “Tôi là người thuộc ḍng họ Jardine và anh đừng nói điều trái lại. Tôi đă mang họ Jardine ba chục năm nay rồi, từ khi lấy cha anh. Đừng bao giờ quên điều đó, Nigel!"
“Ư tôi nói bà không mang ḍng máu Jardine!" Nigel hét lên. ”Và bà thừa biết tôi nói thế nghĩa là sao.” Nigel đỏ bừng mặt, nổi khùng như một kẻ bị dồn đến bước đường cùng, biết là sẽ thua, không c̣n cần ǵ nữa. “Tôi nghe nói thứ hai bà bay sang New York. Bà hăy ở lại đó. Ở đây không cần đến bà. Tôi thừa sức lănh đạo toàn bộ hoạt động kinh doanh của hăng Jardine.”
“Không, anh không đủ sức. Hơn nữa, c̣n lâu anh mới có được cơ hội lănh đạo nó. Anh đă bị đuổi việc!"
Kinh ngạc, Nigel trợn mắt lên với Stevie. ”Bà không có quyền đuổi việc tôi?" Nigel gào lên.
“Tôi có quyền. Và tôi nhắc lại. Anh đă bị đuổi việc.”
Nigel đứng thẳng người lên rồi nói giọng lạnh lùng trịch thượng. ”Tôi là giám đốc cái công ty này. Hay bà quên điều đó?”
“Không, tôi không quên, và anh vẫn là giám đốc. Tôi không cách được anh cái chân giám đốc ấy. Nhưng tôi có thể sa thải anh. Và tôi đă sa thải anh rồi.”
“Tôi sẽ gặp ông nội về chuyện này," Nigel dằn giọng nói, mặt đỏ bừng.
“Ông Bruce sẽ không chấp nhận việc sa thải tôi ông ấy sẽ phục chức cho tôi.”
“Không đâu, Nigel. Anh lầm rồi. Nói thật, tôi tin rằng ông già Bruce sẽ làm đúng như tôi nếu ông ấy ở vào địa vị của tôi bây giờ. Với tư cách Tổng giám đốc điều hành công ty Jardine, tôi là người quyết định cuối cùng.”
“Để rồi xem," Nigel đe.
”Nghe tôi nói đây, Nigel. Anh đă bị đuổi việc. Yêu cầu anh, nội trong ngày hôm nay, đem hết đồ đạc của anh ra khỏi pḥng làm việc.”
Nigel đứng ngây người nh́n mẹ, vẻ căm thù hiện lên trong mắt anh ta. Rồi anh ta hét lên, "Bà sẽ phải ân hận về chuyện này.” Nói xong, anh ta lao ra ngoài.

o0o
 
C̣n lại một ḿnh, Stevie rót một cốc nước lạnh. Bàn tay nàng run rẩy cầm không vững, và điều này làm nàng khó chịu. Nàng quyết định phải tự trấn tĩnh, nhưng phải sau gần một tiếng đồng hồ, Stevie mới thực hiện được ư định ấy.
Cuối cùng, khi nàng đă ngồi xuống để tiếp tục làm việc, có tiếng gơ cửa.
Stevie ngẩng đầu lên rồi nói, "Xin mời!". Cửa mở, người bước vào là Miles. Cậu ta đứng lại chỗ ngưỡng cửa, nói, “Chào mẹ? Con vào được không ạ? Mẹ nghỉ tay vài phút được chứ ạ?”
“Được chứ, con yêu quư," Stevie nói, cười với đứa con sinh đôi, nhận thấy ḿnh rất vui được tiếp cậu con trai nàng yêu quư nhất. ”Con vào đi rồi đóng cửa lại. Con muốn uống trà hay thứ ǵ nào?"
Miles lắc đầu rồi thận trọng đóng cửa lại, bước vào pḥng.” Con đến để gặp anh Gideon. Con chưa thể ra khỏi cửa hiệu khi chưa ghé vào chào mẹ.” Ngồi xuống ghế xa lông đối diện với ghế của mẹ bên kia bàn, cậu chăm chú nh́n nàng rồi nói, “Trông mặt mẹ nhợt nhạt quá. Hay mẹ không được khỏe?"
Stevie gật đầu. Một lúc khá lâu nàng không biết giải thích với con ra sao. Cuối cùng, hít một hơi thật sâu, nàng nói, "Mẹ đă sa thải Nigel.”
“Lạy Chúa! Bao giờ ạ?".
"Cách đây một tiếng đồng hồ.”
“V́ sao ạ?" Bỗng nhiên cậu cười vang. ”Mà con không cần hỏi cũng biết.”
Stevie hít thêm một hơi thật sâu nữa rồi kể lại tỷ mỹ cuộc đấu khẩu giữa nàng với Nigel, không bỏ qua một chi tiết nào. Kể xong, nàng lắc đầu buồn bă. “Mẹ rất tiếc là t́nh h́nh lại đến mức ấy. Nhưng mẹ không thể làm khác. Nigel quá hỗn xược với mẹ, đến mức mẹ không tưởng tượng nổi. Nó bảo mẹ không có quyền lănh đạo hăng Jardine v́ mẹ là phụ nữ, lại không thuộc ḍng họ Jardine.”
“Sao Nigel có thể nổi khùng đến mức ấy nhỉ? Đúng là vô ơn. Mẹ đă làm bao nhiêu thứ cho anh ấy trong suốt ngần ấy năm. Con rất mừng thấy mẹ đuổi việc anh ấy. Nigel đáng bị như thế. Anh ấy ngu xuẩn hơn con tưởng nhiều.” Miles nh́n mẹ một lúc lâu. ”Lôi kéo khách hàng của mẹ về phía ḿnh th́ thật ngu xuẩn quá mức. Tất cả các khách hàng ấy đều muốn làm việc với mẹ, bởi mẹ mới là người đứng đầu hăng Jardine. Họ coi Nigel là cấp dưới của mẹ, mặc dù sau này anh ấy sẽ là người thừa kế của gia đ́nh. Cho dù mẹ có chuyển họ sang giao dịch với Nigel th́ họ vẫn cứ tự ái, cho rằng bị coi thường, và họ sẽ đem nhiều triệu bạc của họ sang mua hàng nơi khác, thí dụ hăng Cartier chẳng hạn. Như thế sẽ làm ông nội khổ tâm lắm, đúng thế không, mẹ.”
Stevie chỉ cười nửa miệng. “Chắc chắn Nigel đă làm tổn hại một mảng quan trọng trong doanh nghiệp của chúng ta, điều đó đă quá rơ ràng.” Nàng lắc đầu. “Nhưng chuyện ấy đă qua. Ta lại tiếp tục làm việc thôi. Con đến gặp anh Gideon có việc ǵ đấy?"
“Con nợ anh ấy một ít tiền.” Miles cười e thẹn. ”Hôm mua đôi hoa tai tặng mẹ.”
"Cả hai đứa đều tiêu hoang quá. Việc ǵ các con phải mua tặng mẹ thứ quà đắt giá đến như vậy?"
“Chúng con muốn thế, mẹ ạ. Chúng con muốn mẹ thấy chúng con vô cùng yêu quư mẹ. Anh Gideon đă cùng với bác Peter bỏ ra bao nhiêu thời giờ và công sức để thiết kế và thực hiện bộ đồ kim hoàn ấy. Anh ấy muốn nó thật hoàn hảo, con cũng vậy.” Duỗi thẳng đôi chân dài, Miles nói tiếp, “Em Chloe hôm nay rất tươi tỉnh và đáng yêu, em bảo cuối cùng mẹ đă cho phép em nghỉ kỳ lễ Phục Sinh ở London.”
“Mẹ không muốn lắm nhưng thấy nó ao ước quá.”
“C̣n mẹ thế nào? Kỳ nghĩ Phục Sinh tới, mẹ có sang đây không ạ?"
“Có lẽ không, Miles ạ. Nhưng không sao, Choe có thể ở với bà ngoại và ông Derek.”
“Con đă tính kỳ nghỉ ấy con sẽ đi ngao du đôi chút. Con định đưa Chloe cùng đi.”
“Ôi, nếu được thế th́ tuyệt rồi. Hai anh em đều có bạn khi ngồi trên máy bay.”
Miles gật đầu. ”Gideon bảo anh ấy đă tâm sự hết với mẹ về chị Lenore, đúng thế không ạ?"
“Đúng. Nó đă kể thật ra với mẹ. Mẹ chỉ sững sờ mất nửa phút, v́ xưa nay mẹ vẫn thầm mong hai đứa lấy nhau.”
“Nhưng phải là không qua ṭa án cho phép ly hôn kia, đúng không mẹ?" Miles cười nh́n mẹ. ”Hai người đúng là mê nhau. Nhưng con rất không muốn phải giải quyết vấn đề với thằng cha thô lỗ, hung hăn Malcolm Armstrong.”
“Thằng ấy thô lỗ, cục cằn và mẹ cam đoan mẹ ghét nó không kém ǵ con.”
“Con không chịu nổi hắn, mẹ ạ. Hắn là đứa vô tích sự. Con lấy làm lạ, sao cho đến nay hắn vẫn chưa bị ǵ. Nó rất giống tính Julyan Saunders, anh của Margot, chuyên trượt ngă khi đi trên lớp băng mỏng ở trung tâm thành phố.”
“Thật ư?" Stevie kêu lên vẻ ngạc nhiên. “Mẹ không biết đấy. Mẹ chỉ biết ngay từ nhỏ nó đă có tính gian xảo.”
“con không hiểu hắn có cái ǵ mà Lenore lại bằng ḷng lấy hắn.” Miles nói khẽ.
“Con có tin rằng Gideon và Lenore sẽ lấy được nhau không? Gideon bảo mẹ rằng Lenore ly hôn xong là hai đứa cưới nhau ngay.”
“Chắc chắn rồi, mẹ ạ. Mẹ thừa biết là hai cô cậu vẫn yêu nhau, và đến nay con vẫn chưa hiểu tại sao người đầu tiên Lenore đồng ư kết hôn lại là Malcolm. Hẳn là do chị ấy đă đoạn tuyệt với anh Gideon suốt mấy năm trời.”
“Con nói thế là ư sao?" Stevie dướn lông mày, hỏi.
"Là thế này thôi. Hồi Gideon mười một tuổi, Lenore mười ba. Thật ra theo con biết th́ từ trước đó nữa kia, hai anh chị suốt ngày trốn mọi người lên gian gác mái ở phố Lyndenhill ấy, chơi tṛ cởi hết quần áo ra cho nhau. Hai người chơi cái tṛ ấy từ khi con và anh Gideon mới lên bảy. Hai anh chị chuyên t́m cách đuổi con đi để được tự do chơi tṛ bác sĩ và y tá khám bệnh cho bệnh nhân.”
“Ôi, mẹ không biết chuyện ấy đấy, Miles.”
“Hồi đó con không nỡ mách mẹ, c̣n bây giờ th́ kể lại được rồi.” Miles không nhịn được, cười khúc khích. “Trông mặt mẹ như bị sốc ấy. Bây giờ mẹ mới biết mối thân t́nh giữa anh Gideon và Lenore đến mức ấy và từ ngày ấy chứ ǵ.”
“Nhưng lúc ấy cả hai đứa c̣n là trẻ con.”
“Chẳng là hai người bắt đầu quan hệ t́nh dục với nhau từ khi c̣n ở vườn trẻ. Bây giờ con có thể nói ǵ được họ, hả mẹ?”
"Không nói ǵ được nữa rồi.”
”Mẹ có biết không, gần đây con nghĩ ngợi rất nhiều về Nigel con thấy anh ấy bắt đầu thay đổi tính nết từ khi c̣n ở tuổi thiếu niên. Vào cái thời mẹ xung khắc kịch liệt với bà nội Alfreda ấy. Bấy giờ Nigel đứng về phía bà nội, chống lại mẹ. Một sự đảo ngũ tồi tệ. Cho đến nay anh Gideon và con vẫn không thể tha thứ cho Nigel về cái tội hồi đó. Nỡ đứng về phía bà nội để chống lại mẹ. Đúng là đồ ngu.”
“Mẹ biết. Nhưng mẹ đă tha thứ cho nó cái tội ấy từ lâu lắm rồi. Mẹ nghĩ chỉ do tuổi trẻ bồng bột thôi.” Chuông điện thoại reo. Stevie nhấc máy. “Alô?" Rồi áp chặt máy vào tai, nàng nói, “Vâng ạ, thưa cha. Con đă gặp cháu rồi. Và con không c̣n cách nào khác là buộc phải quyết định đuổi việc nó.”
Stevie nghe thêm một lúc rồi nói rất khẽ. ”Vâng, được ạ, con sẽ đến ăn sáng với cha. Nhưng con đang có cháu Miles ở đây, Nàng nh́n con trai ḍ ư.
Miles đáp khẽ. ”Con đồng ư.”
“Nó bằng ḷng, cha ạ. Vậy là con và cháu Miles sẽ đến phố Wilton Crescent. Mười hai rưỡi chúng con sẽ có mặt ở đó.”
Đặt máy xuống, Stevie bảo con trai. ”Con không buộc phải đến đấy. Thích th́ đi, không thích th́ thôi.”
“Con muốn đi cùng mẹ, mẹ ạ. Và muốn chào tạm biệt ông nội nữa.”


o0o

 

Pages Previous  1  2  3  Next