Thành Tŕ   Archibald Joseph Cronin Pages  1  2  3  4  Next   
Chương 1

Vào một buổi chiều tà tháng mười năm 1921, trên con tàu vắng tanh chạy từ Xoan-đi  đang nặng nề trườn ḿnh leo dốc ngược thung lũng Pi-no-Oen, ở toa hạng ba có một người trai trẻ, quần áo xuềnh xoàng, mắt đăm đăm nh́n qua khung cửa sổ. En-đru Men-sân đă đi đường suốt cả ngày hôm nay từ miền Bắc, đến Ca-lai và Sơ-ru-bơ-ri th́ chuyển tàu, thế mà sang chặng đường cuối cùng của cuộc hành tŕnh buồn tẻ đưa anh đến miền Nam xứ Uên, anh c̣n thấy trong ḷng bồn chồn háo hức hơn khi nghĩ đến công việc anh sắp nhận tại mảnh đất xa lạ, gớm ghiếc này. Đây là việc làm đầu tiên trong đời bác sĩ của anh.
Bên ngoài, trời mưa xối xả che mờ những dăy núi dựng đứng hai bên con đường sắt đơn tuyến. Ngọn núi ch́m vào trong

bầu trời trống rỗng nhờ nhờ xám, c̣n sườn núi loang lổ những miện giếng mỏ như những vết sẹo chạy dốc xuống thành một mảnh màu đen ảm đạm, thê lương, nham nhở những băi xỉ quặng kết sù, bên trên có vài ba con cừu bẩn thỉu vơ vẩn t́m măi không được một ngọn cỏ. Chẳng có một lùm cây, một túp cỏ nào. trong ánh sáng nhợt nhạt đang tối dần, những thân cây trông giống như những bóng ma khẳng khiu, c̣i cọc. Đến một chỗ ngoặt, ngọn lửa đỏ rực của một xưởng đúc loé lên chiếc sáng một đám thợ ḿnh trần, lưng vươn dài, tay quai tay búa. Tuy cảnh ấy vụt biến đi ngay đằng sau những công tŕnh hỗn độn trên mặt đất của mỏ, song nó vẫn để lại một cảm giác mănh liệt, căng đầy sức sống. En-đru hít một hơi dài. Trước cảnh tượng ấy, anh bỗng thấy trong người trào lên một nguồn nghị lực, tràn ngập một cảm giác hân hoan nẩy sinh từ niềm hy vọng và hứa hẹn của tương lai.
Nửa giờ sau, trời tối hẳn càng làm cho cảnh vật thêm xa lạ và hoang vắng, con tàu hổ hển vào Blây-nen-li, thị trấn tận cùng của thung lũng và cũng là ga cuối cùng của tuyến đường. Thế là cuối cùng anh cũng tới nơi. Tay xách va-li, En-đru nhảy xuống tàu, rảo bước đi hết ga, nhớn nhác xem có ai ra đón không. Ở cổng ga, dưới một ngọn đèn chao đi chao lại trước gió, có một ông lăo mặt vàng ệch, đội chiếc mũ vuông cạnh và mặc chiếc áo mưa dài thườn thượt đang đứng đợi. Ông lăo nh́n En-đru xoi mói, hỏi với giọng khó chịu:
- Ông là phụ tá mới của bác sĩ Pây-giơ phải không?
- Vâng. Tên tôi là Men-sân, En-đru Men-sân.
- Hừ! C̣n tôi là To-mớt. “Lăo to-mớt”, ai cũng gọi như vậy, mặc xác họ. Tôi đưa xe đến kia ḱa… Lên đi… trừ khi ông muốn lội nước th́ không kể.
En-đru quẳng va-li vào trong xe, rồi trèo lên chiếc xe ọp ẹp đóng một con ngựa đen đủi, cao lêu nghêu, gầy giơ xương. Lăo To-mớt bước lên theo, cầm lấy dây cương và thét:
- Đi nào, Tép-phi!
Chếc xe lăn bánh qua thị trấn. En-đru cố gương mắt nh́n xem thị trấn này như thế nào, nhưng qua màn mưa chỉ thấy lờ mờ những dăy nhà thấp lè tè, xám xịt, nối đuôi nhau dưới chân dưới ngọn núi cao ngút lúc nào cũng sừng sững trước mắt. Lăo xà ích già lặng thinh không nói một câu nào đến mươi phút, chỉ liếc đôi mắt gườm gườm từ dưới vành mũ lơng tơng mưa nh́n En-đru. Trông lăo không có một vẻ ǵ giống người đánh xe ngựa bảnh bao của một bác sĩ làm ăn khấm khá. Lăo bé loắt choắt, lôi thôi lếch thếch, người lúc nào cũng xông ra một mùi khét lèn lẹt.
Măi sau lăo mới nói:
- Vừa mới nhận bằng xong phải không?
En-đru gật đầu.
- Biết mà. – Lăo To-mớt nhổ nước bọt đánh toẹt một cái. Lăo thấy ḿnh đoán trúng nên ham nói chuyện hơn, giọng ồ ồ – Người phụ tá cũ vùa mới bỏ đi cách đây hai hôm. Nói chung, chẳng ai chịu ở lại.
- Sao thế? – Tuy băn khoăn nhưng En-đru vẫn mỉm cười.
- Một là v́ quá nhiều việc, chắc thế.
- V́ sao thế?
- Rồi sẽ biết!
Một lát sau, như một người hướng dẫn khách du lịnh giới thiệu một nhà thờ to đẹp, lăo To-mớt giơ chiếc roi đánh ngựa chỉ về một phía cuối một dăy nhà, chỗ một khung cửa nhỏ có ánh đèn phả ra một đám hơi nước.
- Kia ḱa, thấy không? Đấy là cửa hàng khoai rán của tôi. Bà lăo nhà tôi ở đấy. Mỗi tuần rán khoai hai lần. Có cả cá nữa. – Một sự thích thú ngần nào đó làm méo xệch chiếc môi trên dài của lăo – Rồi thể nào ông cũng ṃ đến đó ngay mà.
Phố chính đến đây là hết. Rẽ sang một ngách phố bên cụt lủn, gồ ghề, chiếc xe lọc cọc chạy qua một băi đất trống rồi ngoặc vào một lối đi hẹp của một ngôi nhà đứng tách biệt với những nhà bên cạnh, đằng sau ba cây thông Nam Mỹ. Ngoài cổng treo chiếc biển đề “Brin-gao-Ơ”.
To-mớt giật cương giữ ngựa lại:
- Đến rồi.
En-đru xuống xe. Ngay phút sau, khi anh hăy c̣n đang chuẩn bị tinh thần cho cuộc thử thách của buổi gặp gỡ đầu tiên này th́ cửa trước đă bật mở, và anh bỗng thấy ḿnh đứng trong một gian pḥng đèn sáng và được một người phụ nữ trạc bốn mươi tuổi, lùn béo, tươi cười, da mặt căng bóng, hai con mắt tinh nhanh táo bạo, tiếp đón niềm nở.
- À! À! Đây hẳn là bác sĩ Men-sân rồi. Mời ông vào, ông bác sĩ thân mến, mời ông vào. Tôi là vợ bác sĩ Pây-giợ Mong ông đi đường không đến nỗi mệt mỏi lắm. Ông đến, tôi mừng quá. Tôi cứ điên đầu lên từ khi cái tên quỷ tha ma bắt ấy nó bỏ chúng tôi nó đi. Giá ông được thấy hắn nhỉ. Thật chưa bao giờ tôi gặp một kẻ nào hoang tàng như nó, tôi cam đoan với ông như vậy. Ối dào! Nhưng mà thôi, không sao cả. Có ông đến đây rồi là mọi việc sẽ tốt dẹp. Mời ông đi. Tự tôi sẽ đưa ông đến pḥng dành riêng cho ông.
Buồng của En-đru ở trên gác, một gian buồng bé nhỏ, kê một chiếc giường đồng, một tủ ngăn kéo đánh véc-ni vàng, một cái bàn bằng tre trên để một chậu thau và một cái sô.
En-đru đưa mắt nh́n khắp một lượt trong khi hai con mắt như hai chiếc khuy đen của bà Pây-giơ nh́n soi mói vào mặt anh làm anh vội lịch sự nói:
- Trong có vẻ tiện nghi lắm, thưa bà Pây-giơ.
Blốt- đoen Pây-giơ tươi cười lấy tay vỗ vai En-đru thân mật như người mẹ vỗ vai con cái trong nhà:
- Đúng thế. Ở đây ông sẽ được vừa ư, ông bác sĩ thân mến ạ. Ông tử tế với tôi và tôi tử tế lại với ông. Tôi chỉ biết nói thẳng thắn như thế với ông thôi. C̣n bây giờ, không nên để phí thời gian, mời ông đến gặp bác sĩ Pây-giơ – Bà ta ngung lời, con mắt vẫn nh́n En-đru ḍ xét, cố lấy giọng b́nh thường, tự nhiên – Không biết tôi có nói trong thư không nhỉ, nhưng thực tế là bác sĩ Pây-giơ dạo này không được khỏe lắm.
En-đru nh́n bà ta sửng sốt. Không để anh kịp xen vào một câu, bà Pây-giơ vội nói:
- Ồ, không có ǵ ghê nghớm lắm đâu. Bác sĩ Pây-giơ phải nằm mất mấy tuần naỵ Nhưng ông ấy rồi sẽ sớm b́nh phục. Ông có thể tin như vậy.
Bụng lấy làm lạ, En-đru đi theo bà Pây-giơ đến chỗ cuối hành lang. Bà ta mở cửa một gian buồng rồi cất giọng viu vẻ:
- Ḿnh ơi, ông Ét-Uất ơi. Đây là bác sĩ Men-sân, người phụ tá mới của chúng ta. Ông ấy đến chào ḿnh đấy.
Gian pḥng dài ngoẵng, đồ đạc tồi tàn, rèm che kín mít, trong ḷ sưởi leo lét một ngọn lửa nhỏ. Khi En-đru bước vào th́ bác sĩ Ét-Uất Plây-giơ từ từ trở ḿnh trên giường có vẻ khó nhọc lắm. Ông khoảng sáu mươi tuổi, cao gầy, nét mặt rắn rỏi, đôi mắt sáng và mệt mỏi. Tất cả vẻ mặt và bộ dạng ông lộ rơ nỗi đau đớn và một tâm trạng chán chường, nhẫn nhục. Và c̣n có một cái ǵ hơn thế nữa. Aùnh sáng của ngọn đèn dầu hắt lên gối cho thấy một bên mặt ông cứng đờ, bất động, như bằng sáp. Nửa người bên trái ông cũng bị liệt như vậy, và bàn tay trái đặt trên tấm chăn vá víu, co quắp như một mẩu chỉ cụt bóng nhẫy.
Nh́n thấy những dấu hiệu của một căn bệnh nghiêm trọng lâu năm này, En-đru bỗng kinh hoàng. Không khí im lặng nặng nề. Cuối cùng, bác sĩ Pây-giơ cất tiếng nói, chậm chạp, khó khăn, tiếng nọ hơi nhíu với tiếng kia.
- Tôi mong rằng ở đây ông sẽ cảm thấy dễ chịu. Tôi mong rằng công việc không quá vất vả đối với ông. Ông c̣n trẻ lắm.
En-đru ngượng ngịu trả lời:
- Thưa ông, tôi năm nay hai mươi tư tuổi. Đây là lần đầu tiên tôi nhận việc, thưa đúng thế, nhưng tôi không ngại công việc.
Blốt- đoen Pây-giơ hớn hở:
- Đó! Ḿnh thấy chưa, Ét-Uất! Tôi đă bảo ḿnh là chúng ta sẽ gặp may với người phụ tá sau mà!
Mặt ông Pây-giơ trông càng đờ đẫn. Ông nh́n En-đru, rồi có vẻ như không muốn để tâm đến nữa, giọng mệt mỏi nói:
- Tôi hy vọng ông sẽ ở lại đây.
- Ô hay! Nói năng lạ nhỉ! – Blốt- đoen kêu lên, rồi quay sang En-đru cười xin lỗi – Chả là ông ấy hôm nay hơi mệt một chút, ít hôm nữa là lại dậy làm việc ngay đấy mà. Có phải thế không, ḿnh yêu quư? – Bà ta cúi xuống hôn chồng thắm thiết. – Tôi sẽ bảo chị En-ni mang cơm tối lên buồng ḿnh khi nào ở dưới nhà ăn xong nhé.
Ông Pây-giơ không trả lời. Vẻ cứng đờ trên nửa mặt ông làm mồm ông méo xệch đi. Bàn tay c̣n cử động được tḥ ra phía quyển sách đặt trên chiếc bàn cạnh giường.
En-đru đọc nhan để cuốn sách: “Các loài chim rừng châu Aâu”. Trước khi con người bất toại đó bắt đầu đọc sách, En-đru đă cảm thấy anh được phép rút lui rồi.
En-đru bước xuống nhà ăn tối, óc rối bời những ư nghĩ. Anh nhận chân làm phụ tá bác sĩ này sau khi đọc một tin t́m người đăng trên tờ”Mũi dao chích”. Trong thư từ trao đổi với bà Pây-giơ đưa đến kết cục là anh nhận đến đây làm việc, không thấy đả động tư ǵ đến bệnh tật của bác sĩ Pây-giợ Mà bác sĩ Pây-giơ th́ rơ ràng bị bệnh nặng rồi. Không c̣n có nghi nghờ về bệnh xuất huyết năo trầm trọng đă làm cho ông ta phải liệt giường liệt giường liệt chiếu thế kia. Phải hàng tháng nữa ông ta mới làm việc được, nếu như vạn nhất ông ta c̣n có thể trở lại làm việc.
En-đru cố gạt những mối băn khoăn lo nghĩ này ra khỏi đầu. Anh c̣n trẻ, khoẻ mạnh, anh không ngại phải làm thêm việc v́ ông Pây-giơ đau ốm. Đang trong tâm trạng phấn chấn, anh chỉ những mong sao có thật nhiều người bệnh mà thôi.
Ba Plây-giơ tươi tỉnh nói khi bước vào buồng ăn:
- Ông Men-sân thân mến, hôm nay ông gặp may đấy. Ông có thể ăn bữa tôi ngay bây giờ. Không phải khám bệnh cho ai hết. Đai Gien-kin giải quyết xong cả rồi.
- Đai-Gien-kin?
- Người dược tá của chúng ta ấy mà – Bà Pây-giơ thản nhiên nói – Một anh chàng khéo tay, lại chịu khó nữa. Có người c̣n gọi anh ta là bác sĩ Gien-kin cơ đấy, nhưng cố nhiên không thể sánh được với bác sĩ Pây-giơ rồi. Mười hôm vừa qua, toàn là anh ta mổ xẻ và khám bệnh cả.
En-đru nh́n bà Pây-giơ trân trân với một nỗi lo ngại mới. Tất cả những điều anh đă được nghe nói, đă được báo trước về những lối làm việc đáng ngờ trong ngành y tại những vùng thung lũng xa xôi hẻo lánh ở xứ Uên này hiện lên trong óc anh. En-đru phải cố gh́m ḿnh lắm mới không bật ra thành lời.
Bà Pây-giơ ngồi ở đầu bàn, xoay lưng lại ḷ sưởi. Khi đă yên vị thoải mái trên chiếc ghế riêng có lót một lần nệm rồi, bà ta buông ra một hơi thở dài khoan khoái tưởng tượng đến những ǵ sắp dọn ra và rung chiếc chuông nhỏ ở trước mặt. Chị người làm mang thức ăn lên. Chị tuổi nhơ nhỡ, mặt hơi tái và rất sạch sẽ. Chị đưa mắt nh́n trộm En-đru.
- Chị En-ni này. Đây là bác sĩ Men-sân – Bà Pâygiơ nói to, phết bơ vào một khoanh ḿ mềm xốp rồi đưa cả vào mồm.
En-ni không trả lời. Chị nín lặng dọn cho En-đru một khoanh thịt ḅ nguội mỏng tang và dọn cho bà Pây một món thịt ḅ rán hành nóng hổi kèm theo một chai bia nâu con. Tay nhấc chiếc nắp đậy đĩa ăn riêng của ḿnh và xắn khúc thịt ḅ mềm ngọt làm miệng bà ta chua chi đă ứa nước miếng, ba Plây-giơ giải thích:
- Tôi không ăn trưa được mấy, bác sĩ Men-sân ạ. Với lại, tôi phải chú ư chế độ ăn uống của tôi lắm cợ V́ cái máu của tôi ấy mà… Tôi phải dùng tí ti bia cũng v́ máu của tôi đấy.
En-đru ra sức nhai khoanh thịt dai ngoách trên dĩa của ḿnh và kiên gan uống nước lă. Sau một giây phút căm phẫn qua nhanh, cái mà anh phải cố sức gh́m lại chính là tính hài hước, châm biếm của anh. Sự cố yếu giả tạo của bà Pây-giơ lộ liễu và trơ trẽn đến nỗi anh phải gắng lắm mới khỏi cười phá lên.
Trong bữa ăn, Blốt- đoen Pây-giơ ăn nhiều, nói ít. Sau cùng, bà ta lấy bánh ḿ quệt hết nước thịt ḅ, ăn hết khúc thịt nướng, tặc lưỡi tợp nốt những giọt bia cuối cùng, ngả người vào lưng ghế, thở ph́ pḥ, đôi má bánh đúc đỏ bóng lên. Giờ đây bà ta có vẻ muốn ngồi nán lại bàn ăn chờ đón những chuyện tâm t́nh, có lẽ bà ta sẽ thử t́m hiểu, theo cách táo tợn riêng của ḿnh, xem Men-sân là người như thế nào.
Quan sát En-đru Men-sân, Blốt- đoen Pây-giơ thấy anh là một chàng trai trẻ, gầy g̣, vụng về, mái tóc sẫm, nét mặt khá rắn rỏi, g̣ má cao, chiếc cầm thanh tú và đôi mắt xanh biếc.
Đôi mắt ấy, khi En-đru ngước lên th́ nh́n thẳng vào mặt người ta với vẻ xét hỏi, mặc dầu có những nếp nhăn đăm chiêu nôn nóng trên trán. Ngồi trước mặt Blốt- đoen Plây-giơ đúng là một mẫu người Xen-tích mà bà ta không biết. Tuy bà ta nhận ra những nét cương nghị và thông minh sắc sảo trên khuân mặt En-đru, nhưng bà ta hài ḷng nhất là cách En-đru chấp nhận không chần chừ khoanh thịt ḅ nguội mỏng dính nấu từ ba hôm trước. Blốt- đoen suy tính rằng tuy En-đru trông có vẻ đói ăn nhưng chắc anh cũng không phải là người khó nuôi.
Lấy chiếc kim cài đầu xỉa răng, Blốt- đoen Plây-giơ lại thân mật vui vẻ nói:
- Tôi tin chắc ông và tôi, chúng ta sẽ làm ăn ḥa thuận với nhau. Tôi cũng phải đến lượt gặp vận may chứ – Giọng ngọt ngào, Blốt- đoen kể cho En-đru nghe những nỗi phiền muộn của ḿnh và nói qua về t́nh h́nh công việc ở đây – Thật là cơ cực, ông bạn thân mến ạ. Ông không thể hiểu nổi đâu. Cứ nghĩ mà xem, bác sĩ Pây-giơ th́ đau ốm, những người phụ tá th́ tồi tệ xấu xa, không thu về được tí ǵ mà tiền th́ cứ trôi ra như nước… Có nói ông cũng không tin! Tôi lại c̣n khốn khổ ve văn ông giám đốc và các quan chức của công ty mỏ nữa chứ! Tiền công khám và điều trị bệnh nhân đều ở họ mà ra cả – cũng chẳng nhiều nhặn ǵ đâu – Bà ta vội nói thêm – Ông hiểu không, công việc làm ăn ở Blây-nen-li là như thế này: Công ty mỏ có ba bác sĩ chính nghạch, nhưng ông nên nhớ rằng bác sĩ Pây-giơ là người tài giỏi nhất đám, bỏ xa những người kia. Chưa kể đến ông thời gian ông ấy đă sinh sống ở đây! Gần ba mươi năm trời, nếu không phải là lâu hơn nữa, một điều đáng kể đấy nhé! Thế. Các bác sĩ muốn lấy bao nhiêu phụ tá cũng được. Bác sĩ Pây-giơ th́ có ông này, bác sĩ Liu-ít th́ có một gă tên là Đen-ni,… nhưng những người phụ tá không bao giờ nằm trong danh sách chính thức của Công tỵ Tóm lại, như tôi nói, Công ty khấu trừ một khoản tiền lương của tất cả các thợ mà Công ty thuê làm việc tại các mỏ và các công trường, lấy tiền đó trả cho các bác sĩ chính nghạch tùy theo một số người đăng kư ghi tên chữa bệnh ở mỗi bác sĩ.
Bà ta phải ngừng lại v́ đă bắt sự ngu dốt và cái dạ dầy quá nặng của ḿnh làm việc quá nhiều.
- Tôi thấy đă hiểu được lề lối làm việc, bà Pây-giơ ạ.
Blốt- đoen cười khanh khách:
- Thế th́ ông không phải bận tâm ǵ đến nó nữa nhé. Ông chỉ cần nhớ là ông làm việc cho bác sĩ Pây-giơ là đủ. Đó là cái chính, bác sĩ Men-sân ạ. Chỉ cần nhớ là ông làm việc cho bác sĩ Pây-giơ và thế là giữa ông với cái thân tôi bé bỏng đáng thương này, hai ta sẽ làm ăn rất chi là hoà thuận với nhau.
En-đru lặng quan sát người đàn bà này. Anh có cảm tưởng như bà ta vừa t́m cách gợi ḷng thương hại của anh, vừa ra oai với anh dưới cung cách ân cần nhẹ nhàng đó. C̣n bà ta th́ có lẽ cảm thấy ḿnh đă trót quá cởi mở, dễ dăi. Đưa mắt nh́n đồng hồ, bà ta rướm thẳng người lên, cài lại chiếc kim lên mớ tóc đen nhẫy rồi đứng dậy, giọng khác hẳn, gần như ra lệnh:
- À này, nhà số 7 phố Giai- đa mời thăm bệnh đấy. Họ đến mời trước lúc năm giờ. Ông đến đấy ngay đi.

Chương 2

En-đru đi thăm bệnh ngay tức th́, với một cảm giác khó nói, gần như nhẹ nhơm. Anh mừng được có dịp bức ra khỏi những xúc cảm kỳ quặc ngược nhau nảy sinh từ lúc anh đặt chân tới Brin-gao- Ợ Anh đă lờ mờ đoán ra t́nh h́nh công việc và cách Blốt- đoen dùng anh làm thay người thầy thuốc chính nay không c̣n khả năng làm việc nữa. Thật là một hoàn cảnh kỳ lạ, khác xa những bức tranh lănh mạn mà trí tưởng tượng của anh có thể vẽ ra. Tuy vậy, dù sao,đối với anh, công việc là cái chủ yếu, ngoài ra mọi chuyện khác đều là vụn vặt. Anh khao khát bắt tay vào việc. Bất giác anh rảo bước, ḷng bồn chồn hân hoan với ư nghĩ… Đây là người bệnh đầu tiên của ḿnh.
Trời hăy c̣n mưa khi En-đru bước qua băi đất trống đen xạm, bẩn thỉu, rẽ sang phố nhà thờ, đi về phía bà Pây-giơ đă chỉ một cách chung chung. Mặc dầu đi giữa đêm tối, En-đru cũng thấy được h́nh thù của thị trấn. Những cửa hiệu của nhà thờ – Nhà thờ của giáo phái Xai-Ơn, Kê-pơn, Hê-bron, Bê-thơn, Bê-thê-xđa – anh đi qua dễ đến tṛn một chục cái, rồi đến cửa hàng hợp tác rộng lớn và chi nhánh của ngân hàng miền tây, tất cả đều nằm trên đường phố chính ở tít dưới ḷng thung lũng. Một cảm giác nặng nề đặc biệt đè lên ngực làm anh cảm thấy ḿnh như bị vùi sâu dưới đáy khe núi này. Ngoài đường không c̣n mấy người đi lại. Từ phố Nhà thờ rẽ sang hai bên không xa là những dăy nhà ở của dân thợ, mái nhà xanh lam, chạy thẳng thước thợ với nhau. Và xa xa, ở tít đầu khe núi, dưới một vầng ánh sáng toa? ra thành h́nh rẻ quạt trên bầu trời đùng đục và khu mỏ sắt và nhà máy luyện kim Blây-nen-li.
Đến số 7 phố phố Glai- đa, En-đru hổn hển gơ cửa và được đưa ngay vào gian bếp, nơi bệnh nhân đang nằm trên một cái giường, đặt sâu trong hóc tường. Bệnh nhân là một phụ nữ c̣n trẻ, vợ một người thợ nấu thép tên là Uy-liêm. Bước lại bên giường người bệnh, tim đập th́nh th́nh, đầu óc căng thẳng, điểm khởi đầu thực sự của cuộc đời anh. Biết bao lần anh đă nghĩ đến giờ phút này khi anh đang trong đám sinh viên nghe giáo sư Lem-plu giảng bài! Bây giờ không c̣n có bạn bè hỗ trợ, không c̣n chuyện trả bài một cách thoải mái nữa. Bây giờ anh chỉ có một ḿnh, trước một người bệnh mà anh phải chuẩn đoán và điều trị, không nhờ cậy được một ai. Bỗng nhiên, ḷng đau quặn, anh nhận ra ḿnh luống cuống, không có kinh nghiệm, hoàn toàn không được chuẩn bị ǵ cho nhiệm vụ này.
En-đru khám thật cẩn thận, tỉ mỉ, trong khi người chồng đứng bên cạnh trong gian pḥng nền đá chật chội sáng lờ mờ. Không c̣n nghi ngờ ǵ nữa, chị phụ nữ này ốm rồi. Chị ta kêu đau đầu không chịu được. Nhiệt độ, mạch, lưỡi, đều cho thấy là có bệnh, mà bệnh nặng. Nhưng là bệnh ǵ? En-đru lo lắng tự đặt cho ḿnh câu hỏi khi anh cúi xuống khám lại. Người bệnh đầu tiên của anh! Ồ, anh biết là anh quá lo! Nhưng nhỡ anh lầm, lầm lẫn ghê gớm th́ sao? Tệ hơn nữa, nhỡ anh nhận ra ḿnh không thể chuẩn đoán ra bệnh ǵ th́ sao? Anh bỏ sót một cái ǵ ư? Không sót một cái ǵ cả. Thế mà anh vẫn thấy ḿnh đang cố t́m cho ra cân giải đáp, cố tập hợp các triệu chứng lại dưới tên một căn bệnh cụ thể nào đó mà không được. Sau cùng, hiểu rằng không thể kéo dài cuộc t́m kiếm thêm nữa, En-đru từ từ đứng thẳng người lên, gập ống nghe lại, lắp bắp:
- Chị ấy có bị lạnh không? – En-đru hỏi, mắt dán xuống sàn nhà.
- À, có ạ – Uy-liêm vội trả lời. Người chồng có vẻ hoảng khi thấy cuộc khám bệnh kéo dài – Thưa bác sĩ, tôi quả quyết là nhà tôi bị lạnh, cách đây ba bốn hôm.
En-đru gật đầu, khó nhọc t́m cách gây cho người chồng một niềm tin mà mà chính anh không có. Anh lí nhí:
- Mấy hôm nữa là chị ấy sẽ khỏi. Độ nửa tiếng nữa, anh đến trạm xá nhé. Tôi sẽ cấp cho anh một lọ thuốc.
En-đru cáo từ hai vợ chồng rồi trở về trạm xá, đầu cứ cúi gằm suy nghĩ miên man, tuyệt vọng. Trạm xá là một căn nhà gỗ tồi tàn ở đầu lối đi vào nhà bác sĩ Pây-giợ Thắp ngọn đèn hơi, En-đru bắt đầu đi đi lại lại bên cạnh những cái giá bụi bặm để đầy những lọ màu xanh lam, xanh lục, nặn óc suy nghĩ, ṃ mẫm trong tôi. Không có một triệu chứng rơ rệt nào. Đúng, hẳn là cảm lạnh. Anh lầu bầu, rối óc, kinh hăi và tức tối trước sự bất lực của ḿnh. Anh đành phải buộc ḷng cứ bỏ mặc đấy. Gặp phải những trường hợp bí, giáo sư Lem-plu thường có một công thức ngắn gọn mà ông dùng rất khéo léo: sốt KRNN(sốt không rơ nguyên nhân). Vừa không liên lụy, vừa đúng, mà nghe có một âm hưởng hết sức khoa học!
Vẻ khổ sở, En-đru lấy ra một cái lọ nhỏ sáu ao-xơ trong một quầy thuốc và bắt đầu pha một thứ thuốc hạ nhiệt, trán nhăn lại suy nghĩ. Ka-li-ni-trát, na-tri xa-li-xi-lát… muối na-tri nằm ở cái xứ nào? À, đây rồi. En-đru cố vui lên bằng cách tự nhủ đây toàn là những thứ thuốc tốt nhất, không chê vào đâu được, thể nào cũng giảm sốt, chắc chắn là có tác dụng tốt. Giáo sư Lem-plu đă nhiều lần dạy rằng không có thứ thuốc nào có công hiệu chung chung bằng na-tri xa-li-xi-lát.
En-đru pha thuốc vừa xong, đang viết tên thuốc vói một cảm giác khoan khoái hoàn thành công việc th́ chuông trạm xá vang lên một tiếng “b́nh” cửa ngoài bật mởvà bước vào là một người đàn ông trạc ba mươi tuổi, mập mạp, vuông vức, sức lực, mặt đỏ au, theo sau có một con chó. Không khí trầm xuống một lúc trong khi con chó loang màu mực và đỏ tía ngồi chồm hổm trên hai chân sau đầy bùn và người đàn ông nh́n En-đru từ đầu đến chân. Người khách lạ mặc một bộ đồ bằng vải nhung cũ, đi tất nâu, giày thô đóng cá, chiếc áo choàng bằng vải sơn giả da sũng nước khoác trên vai. Giọng nói anh ta, khi cất lên, có một vẻ lịch sự mỉa mai và đúng phép tắc đến khó chịu.
- Tôi qua đây thấy có ánh đèn chiếu qua cửa sổ. Tôi nghĩ nên vào chào ông một câu. Tôi là Đen-ni, phụ tá của bác sĩ Liu-ít đáng kính, văn bằng HDS. Nếu ông chưa gặp chữ ấybao giờ th́ tôi xin nói đó là văn bằng của hội dược sĩ, học vị cao nhất mà chúa trời và con người được biết.
En-đru nh́n lại, vẻ ngờ vực. Phi-líp Đen-ni lấy ra một bao thuốc nhầu nát, rút một điếu, châm lửa, vứt diêm xuống sàn rồi nghênh ngang đi lại. Anh ta cầm lọ thuốc, đọc tên thuốc và cách sử dụng, sau đó mở nút đưa lên mũi ngửi rồi đóng lại và đặt lọ xuống, gương mặt đỏ buồn rầu chuyển sang vẻ khen ngợi dịu dàng.
- Tuyệt vời! Ông bắt đầu những việc làm tốt đẹp rồi! Ba giờ uống một th́a! Lạy chúa! Được gặp lại những thứ thuốc thân yêu khiến người ta yên ḷng. Nhưng thưa bác sĩ, tại sao lại không cho uống mỗi ngày ba lần? Bác sĩ không thấy rằng theo đúng phương pháp chính thống th́ những th́a thuốc phải trôi qua thực quản mỗi ngày ba lần hay sao? – Anh ta ngừng lại, trở nên châm chọc một cách nhẹ nhàng hơn bất kỳ lúc nào với cái vẻ ân cần giả tạo – Bây giờ, bác sĩ hăy cho tôi biết trong này có những ǵ? Ka-li-ni- trát phải không? Ngửi mùi th́ biết. Một dược liệu kỳ diệu, cái chất ka-li-ni- trát này. Kỳ diệu, thật là kỳ diệu, ông bác sĩ thân mến ạ! Lợi trung tiện này, kích thích này, lại lợi tiểu nữa này, mà có thể tọng vào bụng hàng chai. Ông c̣n nhớ những điều dạy trong cuốn sách nhỏ màu đỏ không? Khi do dự th́ cứ cho uống ka-li-ni-trát… hay là ka-li i- Ô- đua nhỉ? Có lẽ tôi quên mất cả một số điều cơ bản rồi.
Gian pḥng gỗ lại rơi vào im lặng, chỉ có tiếng mưa rơi lộp bộp trên mái tôn. Bỗng Đen-ni bật cười, riễu cợt vẻ mặt phân vân của En-đru. Anh ta nhạo báng hỏi:
- Thưa bác sĩ, ngoài khoa học ông c̣n thể thoa? măn tính ṭ ṃ của tôi một tí được không? Tại sao ông về đây?
Lần này En-đru nổi nóng. Anh cau có trả lời:
- Tôi có ư định biến Blây-nen-li thành một nơi dưỡng bệnh… đại loại một nơi chữa bệnh bằng nước suối trên núi, ông biết chứ.
Đen-ni lại cười. Cái cười của anh ta là một sự lăng nhục khiến En-đru chỉ muốn đấm cho anh ta một quả.
- Dí dỏm, dí dỏm lắm, ông bác sĩ thân mến ạ. Kiểu hài hước của người Xcốt-lan chính cống. Đáng tiếc là tôi không thể khuyên người ta lấy nước làm thử nước suối lư tưởng của một nơi chữa bệnh bằng khoáng tuyền. C̣n giới y học ở đây, thưa bác sĩ thân mến của tôi, bọn này chỉ là rác rưởi, là cặn bă của nghề nghiệp vinh quang và thực sự cao quư.
- Trong đó có cả ông?
- Đúng! – Đen-ni gật đầu. Anh ta im lặng một lúc, mắt chăm chú nh́n En-đru dưới hàng lông mày đỏ quạch. Rồi từ bỏ thái độ nh́n mỉa mai riễu cợt, nét mặt xấu xí của anh ta trở lại buồn rầu. Giọng tuy c̣n cay độc nhưng nghiêm nghị – Ông Men-sân này! Tôi biết ông đến đây chỉ là đi trên con đường tới phố Ha-li (1) thôi, nhưng trong thời gian đó, có một đôi điều về cái xứ sở này mà ông cần phải biết. Ông sẽ thấy nó không phù hợp những truyền thống tốt đẹp của nghề nghiệp lăng mạn này đâu. Không bệnh viện, không xe cứu thương, không điện quang, không có ǵ hết. Nếu ông muốn mổ xẻ th́ hăy hăy dùng cái bàn nấu bếp. Rồi ông rửa tay trong cái chậu rửa bát. Điều kiện th́ khỏi phải nói. Mùa hè khô ráo mà trẻ con chết như ruồi v́ tả. Ông Pây-giơ, ông chủ của ông, một bác sĩ già tốt đấy, nhưng bây giờ hết thời rồi, bị con mụ Blốt- đoen khốn khiếp nó áp chế, và sẽ chẳng bao giờ mó tay vào việc ǵ được nữa. Liu-ít, chủ của tôi, là một bà đỡ lũn ca lũn cũn, bủn xỉn, chỉ biết chạy theo đồng tiền, Brem-Oen, biệt hiệu “Cá cháo” th́ chẳng biết ǵ ngoài mấy lời rao hàng thống thiết và mấy bài kinh Xo-lơ-mơn. C̣n tôi, nên đón trước những chuyện rêu rao về tôi th́ hơn… Tôi nát rượu như một cái hũ. À, c̣n Gien-kin, và người pha thuốc nhu ḿ của ông nữa, anh ta làm ăn rất phát đạt với nghề phụ là bán những viên ch́ chữa bệnh phụ nữ. Có lẽ gần như hết cả rồi đấy. Ê, Ho-kin, ta đi thôi – anh ta gọi con chó lai, rồi nặng nề đi về phía cửa. Ra đến đây, anh ta dừng lại, đưa mắt nh́n từ lọ thuốc trên mặt quầy đến En-đru. Giọng đều đều, hoàn toàn thản nhiên, anh ta nói:
- À này, ở vào địa vị Ông tôi nghĩ đến bệnh thương hàn, về người bệnh phố Glai- đa ấy. Bệnh này đôi khi có những trường hợp không hoàn toàn điển h́nh.
B́nh! Cách cửa lại bật ra. En-đru chưa kịp trả lời th́ bác sĩ Phi-lip Đen-ni và con chó Ho-kin đă biến vào trong đêm tối ẩm ướt.

---------------
Chú thích:

(1) Một phố ở của Luân Đôn, nơi có nhiều pḥng khám bệnh của các bác sĩ có tiếng tăm.

Chương 3

Đêm hôm đó, En-đru không ngủ được không phải v́ tấm nệm bông vón cục mà v́ anh mỗi lúc một thêm lo lắng về người bệnh phố Glai- đạ Có phải là thương hàn không? Câu nói cuối cùng của Đen-ni trước khi ra về đă khơi lên những mối ngờ vực và lo âu mới trong tâm trí nghi hoặc của anh. Sợ bỏ sót một triệu chứng quan trọng nào, En-đru đă toan vùng dậy đến thăm lại người bệnh vào cái giờ kỳ quặc sáng tinh mơ này, măi sau mới thôi. Sự thật là, trong lúc trằn trọc suốt đêm không chợp mắt, En-đru đă đi đến chỗ tự hỏi không biết quả thực anh có hiểu tí ǵ về y không.
En-đru Men-sân có một tính t́nh mănh liệt khác thường. Tính t́nh ấy, có lẽ truyền từ mẹ anh, một người phụ nữ vùng cao nguyên, thời trẻ sống tại Ơ-la-pun đă từng theo dơi những v́ sao Bắc đẩu đổi ngôi trên bầu trời băng giá. Oâng Giôn-Men-sân cha anh là một tiểu điền chủ miền Phai-phơ-sơ, tính t́nh cứng rắn, cần cù và điềm tĩnh. Ông cụ chưa bao giờ phát đạt trong nghề nông nên khi hy sinh tại Iâu-mơn-ri trong năm cuối của cuộc chiến tranh, ông cụ chỉ để lại được một gia sản nhỏ bé lụn bại. Suốt mười hai tháng trời, bà Giét-xi Men-sân phải xoay xở trông nom trang trại, chuyển sang nuôi ḅ sữa, tự ḿnh chở sữa đi bán khi thấy En-đru quá bận bịu sách vở không giúp được bà. Rồibệnh ho mà bà không ngờ đă chịu đựng bao nhiêu năm trời trở nên trầm trọng rồi bà đột ngột qua đời v́ bệnh phổi, chính căn bệnh đă cướp đi biết bao nhiêu tánh mạng trong giống người có nước da mảnh dẻ và mái tóc đen lay láy này.
Đến năm mười tám tuổi, En-đru chỉ c̣n một thân một ḿnh. Lúc bấy giờ, anh đang theo học năm thứ nhất trường đại học Xân En-đruđơ, được cấp học bổng bốn mươi bảng một năm, ngoài ra không một xu dính túi. Cứu tinh của anh là Quỹ cứu trợ Glen, một tổ chức độc đáo ở Xcốt-Lân. Theo cách nói của người sáng lập ra nó là Huân tước En-đru nay đă quá cố, quỹ này “mời tất cả những sinh viên nào có năng lực và ở trong hoàn cảnh khó khăn mà lại mang tên thánh là En-đru hăy xin cấp một khoản cho vay không quá năm mươi bảng một năm miễn là những sinh viên ấy sẽ chu đáo hoàn lại số tiền vay này sau khi tốt nghiệp”.
Tiền của Quỹ cứu trợ Glen cộng với việc vui vẻ chịu đựng kham khổ và thiếu thốn trong cuộc sống đă giúp En-đru học hết các năm học tại trường Xân En-đruđơ rồi qua trường đại học y khoa ở thành phố Đăn- đi. Ḷng biết ơn đối với quỹ Glen, kết hợp với tính lương thiện phiền toái đă vội vă đẩy En-đru về miền nam xứ Uên (là nơi các bác sĩ tập sự mới tốt nghiệp có thể được hưởng đồng lương cao nhất) với số lương hai trăm năm mươi bảng một năm, tuy trong thâm tâm, anh muốn vào làm việc tại bệnh viện E- đin-bơ-rơ Roay-Ơn với đồng lương chỉ bằng một phần mười số tiền kia.
Thế là bây giờ En-đru Men-sân đang ở Blây-nen-lị Lúc này, anh vừa mới ngủ dậy, đang cạo râu, mặc quần áo và đang rất hoang mang lo lắng về người bệnh đầu tiên của ḿnh. Anh ăn vội bữa sáng, ba chân bốn cẳng chạy lên buồng, mở va-li lấy ra một chiếc da nhỏ màu xanh. Anh mở nắp hộp, say đắm nh́n tấm huy chương để trong hộp, tấm huy chương vàng Hăn-tơ hàng năm tặng cho sinh viên xuất xắc nhất khoa lâm sàng của trường đại học Xân En-đruđợ Chính anh, En-đru Men-sân, đă được tặng thưởng huy chương ấy. Anh quư nó hơn mọi thứ trên đời, anh coi nó như tấm bùa hộ mệnh, như nguồn cổ vũ cho tương lai. Nhưng sáng nay, anh nh́n tấm huy chương ấy không phải là niềm tự hào mà với một lời cầu khẩn lạ lùng thầm trong bụng như cố lấy lại niềm tự tin. Sau đó, anh lao vội xuống nhà bắt đầu buổi khám bệnh sáng.
Khi anh tới nơi, Đai-gien-kin đă có mặt trong gian pḥng gỗ tồi tàn, đang lấy nước ở ṿi vào một cái b́nh lớn bằng đất nung. Gien-kin người thấp bé, nhanh nhẹn, má hơm mà lại có những tia máu đỏ tía, con mắt đảo đi đảo lại liên hồi. Gă mặc chiếc quần chật nhất mà En-đru được thấy từ trước đến nay, nó bó chặt lấy hai ống chân gầy g̣ của gă.
Gien-kin khúm núm chào En-đru:
- Thưa bác sĩ, bác sĩ không cần phải xuống sớm thế. Tôi có thể chép lại những đơn thuốc cũ và viết chứng từ trước khi bác sĩ đến cũng được. Bà Pây-giơ đă cho khắc chữ kư cũa bác sĩ Pây-giơ vào một con dấu bằng cao su từ ngày ông ấy bị Ốm rồi mà.
- Cám ơn. Tôi muốn tự tôi khám. – En-đru ngừng lời, tạm ngưng nỗi lo lắng khi thấy hành động của người dược tá – Anh làm thế làm ǵ?
Gien-kin nhấp nháy con mắt trả lời:
- Nước lấy ở đây có mùi vị tốt hơn. Ai cũng biết nước lă trong lành là tốt như thế nào rồi chứ ǵ, có phải không, thưa bác sĩ? Nhưng con bệnh lại không biết thế chọ Với lại, trông tôi có khác ǵ thằng hề không nếu để cho họ nh́n thấy tôi lấy nước ở ṿi đổ đầy vào các chai lọ của họ.
Tay dược tá này rơ ràng muốn chuyện tṛ với En-đru, nhưng ngay lúc ấy có tiếng gọi the thé từ phía cửa hậu ṭa nhà, cách xa đến bốn chục thước.
- Gien-kin, Gien-kin, lại đây nào … nhanh lên.
Gien-kin bật dậy như một con chó đă được huấn luyện quá thuần nghe thấy tiếng roi quất của chủ, run run nói:
- Xin bác sĩ thứ lỗi. Bà Pây-giơ gọi tôi đấy… Tôi… tôi phải chạy lại.
May mà buổi khám bệnh sáng có ít người và kết thúc vào lúc mười rưỡi. Nhận ở Gien-kin một bảng ghi tên những người cần đến khám ở nhà, En-đru liền ra xe ngựa đi cùng với lăo To-mớt. Nóng ruột tới cồn cào, En-đru bảo người xà ích già đưa xe đến ngay số 7 phố Glai- đa.
Hai mươi phút sau, En-đru ở nhà số 7 ra về, mặt tái mét, môi mím chặt, vẻ khác thường. Anh đi quá hai nhà nữa, đến số 11 có ghi trong danh sách. Sau số 11, anh sang bên kia đường vào nhà số 18. Xong số 18, anh rẽ sang phố Rét-nơ, chỗ có hai người bệnh nữa mà Gien-kin là hôm trước đă khám rồi. Trong ṿng một tiếng, En-đru khám được tất cả bảy người trong cùng một khu vực. Trong số những người bệnh ấy, có năm người, kể cả phụ nữ ở số 7 phố Giai- đa nay đă phát bệnh một cách điển h́nh, rơ ràng là bị thương hàn. Từ mười hôm nay, Gien-kin điều trị họ bằng nước ṿi và thuốc phiện. Đêm trước th́ c̣n phải vụng về ṃ mẫm, nhưng giờ đây En-đru rùng ḿnh kinh hăi nhận ra ngay anh đă vấp phải một vụ dịch thương hàn.
Những người bệnh sau, En-đru khám vội cho xong với một tâm trạng hoảng loạn. Đến bữa trưa, trong lúc bà Pây-giơ chỉ chú ư đến món thịt bê thơm phức chín vàng mà bà ta tươi tỉnh kể: “Tôi đặt làm cho bác sĩ Pây-giơ nhưng xem chừng ông ấy không thích”, th́ En-đru lạnh lùng suy nghĩ về vấn đề kia. Anh biết rằng có hỏi bà Pây-giơ cũng vô ích và chẳng được giúp đỡ ǵ hết nên anh quyết định phải nói thẳng với bác sĩ Pây-giơ.
Lên đến buồng bác sĩ, En-đru thấy rèm cửa kéo kín mít và Eùt-Uất Pây-giơ đang nằm phủ phục, nhức đầu v́ áp huyết lên cao, trán đỏ sẫm và hằn những vết nhăn đau đớn. Tuy ông có ra hiệu bảo người đến thăm ông ngồi lại với ông một lát, nhưng En-đru cảm thấy bắt ông phải gánh lấy mối lo ấy trong lúc này th́ thật là nhẫn tâm.
Sau vài phút nán lại bên giường, khi đứng dậy cáo lui, anh chỉ dám hỏi:
- Thưa bác sĩ Pây-giơ, nếu gặp phải một bệnh truyền nhiễm, tốt nhất là nên phải làm ǵ?
Im lặng một rồi bác sĩ Pây-giơ trả lời, mắt vẫn nhắm nghiền, không cử động, như thể việc nói thành lời đă đủ làm ông đau đớn thêm rồi.
- Việc ấy xưa nay vẫn khó. Ta không có bệnh viện, chứ đừng nói đến pḥng cách lỵ Nếu anh vấp phải chuyện ǵ thật nghiêm trọng th́ anh gọi điện thoại cho ông Gri-phít ở To-ních-glân. Đi xuôi thung lũng, cách đây mười lăm dặm. Ông ấy là bác sĩ thanh tra của hạt này – Lại một lúc im lặng, dài hơn lần trước – Nhưng tôi e rằng ông ấy chẳng giúp ích được ǵ mấy.
Được bác sĩ Pây-giơ cho biết điều đó, En-đru yên tâm hơn. Anh vội xuống pḥng ngoài dưới nhà gọi dây nói điTo-ních-glân. Đang áp ống nghe vào tai, En-đru thấy chị người làm En-ni nh́n anh qua cửa gian bếp.
- A-lô! A-lô! Có phải bác sĩ Gri-phít ở To-ních-glân đấy không? – Cuối cùng anh cũng gọi được.
Một giọng đàn ông trả lời rất dè dặt:
- Ai hỏi đấy?
- Tôi là Men-sân ở Blây-nen-li, phụ tá của bác sĩ Pây-giơ – giọng En-đru lạc đi – Tôi có năm người bị thương hàn ở đây. Tôi muốn mời bác sĩ Gri-phít đến ngay.
Đầu dây đằng kia im lặng một lát rồi câu trả lời đột ngột vọng lại, xin lỗi với giọng ề à đặc biệt của xứ Uên này:
- Tôi rất tiếc, bác sĩ ạ, rất tiếc. Bác sĩ Gri-phít đi Xoanđi rồi . Có công tác quan trọng.
- Bao giờ th́ bác sĩ Gri-phít về? – En-đru hét to v́ đường dây xấu.
- Tôi không thể nói chắc được là bao giờ, bác sĩ ạ.
- Nhưng, này…
Đầu dây đằng kia có tiếng cạch một cái. Người nọ đă lẳng lặng đặt ống nói xuống rồi. En-đru điên người, rủa to một câu:
- Đồ khốn khiếp. Chắc chắn nó chính là Gri-phít.
Anh gọi lại số dây nói ấy lần nữa, nhưng không gọi được. Bướng bỉnh, anh toan gọi thêm một lần nữa th́ ngoái cổ lại, anh thấy chị En-ni đă bước vào trong pḥng, hai tay chắp lại trước chiếc tạp dề, điềm đạm nh́n anh. Chị khoảng bốn mươi lăm tuổi, gọn gàng, sạch sẽ, vẻ mặt nghiêm nghị, b́nh thản.
- Vô t́nh mà tôi nghe được, bác sĩ Men-sân ạ. Ông không bao giờ gọi được bác sĩ Gri-phít ở To-ních-glân vào giờ này đâu. Hầu như ngày nào ông ấy cũng đi Xoanđi chơi gôn.
En-đru cố nuốt xuống một cái ǵ nghẹn ngang cổ, tức tối nói.
- Nhưng tôi dám chắc là tôi đă nói chuyện với chính ông ấy.
- Có thể… - Chị En-ni thoáng mỉm cười – Tôi nghe nói là ông ấy không đi Xoanđi th́ ông ấy cũng bảo là ông ấy đi rồi – Chị nh́n En-đru với con mắt thân mật điềm đạm trước khi quay đi – Vào địa vị Ông, tôi sẽ không phí th́ giờ với ông ấy làm ǵ.
En-đru đặt máy điện thoại xuống, căm phẫn và chán nản hơn. Nguyền rủa mấy câu, anh ra đường đi thăm lại các bệnh nhân. Lúc anh về đến nhà th́ đă đến giờ khám bệnh chiều. Anh ngồi một tiếng rưỡi trong gian buồng nhỏ hẹp ở phía sau dùng làm bàn khám, đánh vật với số người đến xin khámchật ních trạm xá đến nỗi tường nhà đổ mồ hôi và gian pḥng ngột ngạt hơi người ẩm ướt. Những thợ mỏ bị trẹo đầu gối, đứt tay, bị giật cầu mắt, viêm khớp măn tính. Rồi cả vợ con họ nữa, bị ho, cảm, sai khớp… mọi thứ bệnh tật lặt vặt của giống người. B́nh thường th́ En-đru vui mừng thích thú được tỉ mỉ, b́nh tĩnh thăm khám những con người tóc đen, da xám này v́ anh cảm thấy như vậy là anh đang rèn luyện tay nghề. Song bây giờ, bị vấn đề hệ trọng kia ám ảnh nên đầu óc anh quay cuồng khi phải tiếp xúc với những bệnh tật nhỏ mọn ấy. Suốt thời gian anh viết đơn, gơ ngực, căn dặn và khuyên bảo người bệnh, lúc nào anh cũng suy nghĩ, tính xem nên quyết định như thế nào: “ chính hắn đă chỉ đường cho ḿnh. Ḿnh căm ghét hắn thật đấy! Đúng, ḿnh ghét vô cùng tay quỷ sứ ấy. Nhưng không làm khác được. Ḿnh phải đến gặp hắn thôi”.
Chín giờ rưỡi, khi người bệnh cuối cùng về rồi, En-đru bước ra khỏi cái hốc, chỗ ngồi của anh, trong mắt ánh lên một quyết tâm.
- Anh Grin-kin này, bác sĩ Đen-ni ở đâu?
Người dược tá bé nhỏ cài vội cửa ngoài, sợ có ai đến chậm lách vào chăng, rồi quay nh́n En-đru với một vẻ khiếp đảm gần như hài hước:
- Ông không có chuyện ǵ dính dáng với tay ấy đấy chứ? Bà Pây-giơ… không ưa hắn ta đâu.
En-đru hỏi giật giọng:
- Tại sao bà ấy không ưa?
- Cũng v́ những lư do khiến cho mọi người không ưa hắn. Hắn thô bạo với bà hết sức. – Gien-kin ngừng lời, nhưng đọc được ư định của En-đru trên nét mặt, gă miễn cưỡng nói tiếp – Thôi được, bác sĩ đă muốn biết th́ tôi xin nói: bác sĩ lại nhà bà Xi-gơ, số 49 phố Nhà thờ.
En-đru lại ra phố. Anh đă đi bộ suốt ngày hôm nay, tuy nhiên dù có mệt đi nữa anh cũng không cảm thấy v́ ư thức trách nhiệm, v́ gánh nặng của những ca bệnh kia đang đè nặng lên anh. Anh chỉ cảm thấy người nhẹ nhơm khi đến phố Nhà thờ, anh thấy Đen-ni c̣n ở nhà. Bà chủ nhà mời En-đru vào.
Ví thử Đen-ni có ngạc nhiên khi thấy En-đru đến th́ anh ta cũng không để lộ ra ngoài. Sau khi nghiêm nghị nh́n En-đru rất lâu, Đen-ni chỉ hỏi:
- Thế nào, đă làm chết ai chưa?
Chân hăy c̣n đứng trên ngưỡng cửa gian pḥng ấm áp bừa bộn, En-đru đă thấy máu nóng bừng lên mặt. Song anh cố gh́m cơn giận và ḷng tự ái, nói bộp ngay:
- Ông nói phải: đúng là thương hàn. Tôi đáng bị đem ra bắn v́ không nhận ra bệnh. Hiện nay tôi có năm người mắc phải bệnh ấy. Tôi chẳng thích ǵ đến đây đâu, nhưng tôi không biết lề lối làm việc ở đây. Tôi đă gọi dây nói cho bác sĩ thanh tra nhưng không được ông ta đáp lại một lời nào. Tôi đến đây để hỏi ư kiến ông.
Đen-ni xoay nửa người trên chiếc ghế bành cạnh ḷ sưởi lắng tai nghe, miệng vẫn ngậm tẩu. Cuối cùng, anh ta làm một động tác bực bội:
- Ông vào hẳn trong nhà đi. – Rồi bỗng bực tức – Ơ ḱa, mời ông hăy ngồi xuống cái ghế này cho tôi nhờ. Đừng có đứng thế kia như một ông mục sư sắp sửa ngăn cấm người ta lấy nhau không bằng. Làm một tớp rượu chứ? Không à? Tôi cũng đoán là ông không uống.
Tuy En-đru đă cứng nhắc làm theo lời yêu cầu ngồi xuống, thậm chí c̣n miễn cưỡng châm một điếu thuốc, song Đen-ni vẫn không có vẻ ǵ vội vàng. Anh ta lấy mũi giày vải rách híc nhè nhẹ vào con chó Ho-kin.
Sau cùng, khi En-đru hút xong điếu thuốc, Đen-ni mới hất đầu nói:
- Mời ông nh́n vào đây một cái, nếu ông thích!
Trên mặt bàn, theo hướng tay chỉ là một cái kính hiển vi, một bộ kính hiển vi tốt của hăng Xai-xơ và một vài bản soi. En-đru lắp một bản và nhận ra ngay những bút vi khuẩn h́nh gậy.
Đen-ni vội nói nhanh, nhạo báng, như đón trước những lời chỉ trích:
- Cẩu thả lắm, đă hẳn. Thực sự là bôi bác. Nhờ trời, tôi không phải là một kẻ mài đũng quần ở pḥng thí nghiệm. Nếu tôi có được là cái thá ǵ th́ phải là một tay mổ xẻ cợ Nhưng trong cái tổ chức y tế đáng phỉ nhổ của chúng ta là phải biết làm táp nham đủ mọi thứ. Dù sao th́ cũng không thể lầm được, ngay nh́n bằng mắt thường. Tôi đem đun nóng chúng trên giê-la-tin trong bếp ḷ của tôi đấy.
En-đru hỏi, rất chăm chú:
- Anh cũng gặp phải những bệnh này à?
- Bốn người! Toàn ở cùng một khu vực với ông. Vi trùng này đều ở cái giếng nước phố Glai- đa mà ra.
En-đru nh́n Đen-ni, sôi nổi hẳn lên, nóng ḷng muốn nêu lên hàng chục câu hỏi liền một lúc. Anh nhận ra có một cái ǵ chân chính trong việc làm của người đồng nghiệp nọ, và nhất là anh sung sướng được chỉ cho biết ổ gây dịch.
Đen-ni nói tiếp, vẫn với giọng mỉa mai, lạnh lùng và chua chát:
- Ông thấy đấy. Bệnh phó thương hàn ít nhiều là một căn bệnh địa phương của nơi này. Nhưng mộ ngày kia, một ngày rất gần đây thôi, ta sẽ thấy bệnh rộ lên khá nhiều cho mà xem. Nguyên nhân là ở cái ống chính. Nó nứt ṛ ghê gớm và thấm vào một nửa số giếng nước ở những phố dưới. Tôi đă gơ đầu tên Gri-phít đến mệt nhoài cả người. Hắn là một con lợn ỉ sùng tín, lười biếng, lẩn như chạch và bất tài. Lần cuối cùng tôi gọi dây nói cho hắn , tôi bảo là tôi mà gặp hắn th́ tôi sẽ đập vỡ sọ hắn ra. Có lẽ v́ vậy nên hôm nay, hắn lủi mất khi ông gọi đấy.
- Thật là đê tiện - En-đru thốt lên, không giữ được lời trong một lúc phẫn nộ bộc phát.
Đen-ni nhún vai:
- Hắn không giám yêu cầu Hội đồng quản trị một tí ti ǵ cả, sợ nhỡ người ta cắt xén mất mấy đồng lương khốn khổ của hắn để chi vào những việc này.
Gian pḥng im lặng. En-đru tha thiết muốn tiếp tục câu chuyện. Dù anh không ưa Đen-ni nhưng anh thấy có một sự cổ vũ lạ kỳ trong thái độ bi quan, hoài nghi, trong sự cay độc lạnh lùng và chừng mực của Đen-nị Nhưng anh không c̣n có cớ ǵ để ở lại lâu thêm nữa. Anh đứng dậy khỏi chiếc ghế ở cạnh bàn, đi ra phía cửa, che giấu những cảm nghĩ của ḿnh, cố bày tỏ một cách lịch thiệp ḷng biết ơn và biểu lộ một vài dấu hiệu tỏ ra anh đă thấy nỗi lo vơi bớt.
- Tôi cám ơn ông về những tin ông cung cấp. Ông đă cho tôi thấy hoàn cảnh hiện nay của tôi. Tôi băn khoăn nhiều về nguồn gây bệnh. Tôi đă tưởng phải đối phó vói một người bệnh truyền dịch. Nhưng nay ông đă xác định được nguồn gây bệnh là cái giếng rồi th́ vấn đề đơn giản đi nhiều. Từ nay trở đi, mỗi giọt nước ở phố Glei- đa đều phải được đun sôi.
Đen-ni cũng đứng dậy, làu bàu:
- Chính ra phải đem đun sôi lăo Glei-phít th́ có – Rồi trở lại giọng châm chọc – C̣n bây giờ, thưa bác sĩ, xin đừng có những lời cảm ơn làm mủi ḷng người nữa. Hai ta có lẽ c̣n phải giáp mặt nhau một thời gian nữa rồi cái chuyện này mới xong được. Ông hăy lại đằng tôi khi nào ông thấy quá khó chịu. Chung quanh đây, khúng ta không có mấy ai để mà giao du đâu. – Nh́n về phía con chó, Đen-ni kết thúc bằng một câu bất nhă – Ngay quen được một vị bác sĩ Xcốt-lân cũng là đáng qúi rồi. Có phải thế không, ngài Giôn?
Ngài Giôn Ho-kin đạp đuôi xuống chiếc thảm rải sàn, lè chiếc lưỡi đỏ hồng ra tiễu cợt En-đru.
Dẫu vậy, trên đường về nhà qua phố Glai- đa, sau khi rẽ vào căn dặn thật nghiêm nghặt về vấn đề nước uống, En-đru nhận thấy anh không đến nỗi ghét Đen-ni như trước kia anh tưởng.

Chương 4

En-đru lao vào cuộc chiến đấu chống bệnh thương hàn với tất cả ngọn lửa hừng hực của bản tính sôi nổi và nồng nhiệt. Anh yêu thích công việc của ḿnh và tự cho là may mắn mới sớm gặp được một cơ hội như vậy. Mấy tuần đầu, anh làm việc quần quật suốt ngày mà vẫn vui thích. Anh vẫn phải gánh lấy mọi công việc khám và điều trị thường lệ, song anh đại khái cho xong để rồi hào hứng quay sang những ca bệnh thương hàn của anh.
Có lẽ En-đru đă gặp may trong keo vật này, keo vật đầu tiên trong đời anh. Gần cuối tháng th́ mấy người bị thương hàn đều khỏi và xem chừng anh đă chặn được dịch. Khi nghĩ đến biện pháp mà anh đă buộc phải thi hành chặt chẽ: đun sôi nước, tẩy trùng và cách ly, căng vải tẩm sát trùng lên từng cách cửa, những cân vôi clo-rua mà anh lấy tiền của bà Pây-giơ đặt mua, rồi đích thân đến giám sát những cống thoát nước ở phố Glai- đa, En-đru phấn khởi reo lên: “Kết quả thật tốt đẹp. Ḿnh không xứng đâu, nhưng ơn Trời chính ḿnh đă lập được thành tích đó”. – Anh có một niềm vui thích ngấm ngầm và bỉ ổi khi thấy bệnh nhân của anh khỏi nhanh hơn bệnh nhân của Đen-ni.
Đen-ni vẫn làm cho En-đru khó hiểu và bực tức. Hai người tất nhiên gặp nhau luôn, v́ bệnh nhân của họ Ở gần nhau. Đen-ni thích mỉa mai một cách hết sức cay độc công việc mà hai người đang làm. Anh ta gọi riễu En-đru và chính anh ta là những kẻ “đang chiến đấu quyết liệt với nạn dịch”, và dùng đi dùng lại h́nh ảnh sáo ṃn đó như một lời trả thù thích thú. Nhưng dù có những lời khích bác, riễu cợt như “thưa bác sĩ, xin ngài chớ nên quên rằng chúng ta đang nêu cao danh dự của nghề nghiệp thực sự vinh quang”, Đen-ni vẫn chăm sóc người bệnh hết sức chu đáo, ngồi bên giường họ, đặt tay lên người họ, nán lại hàng giờ trong pḥng họ.
Đôi lúc, En-đru đă gần đến chỗ thiện cảm với Đen-ni v́ thoáng thấy có một sự giản dị, khiêm tốn thẹn thùng ở anh ta, th́ tất cả lại bị đổ nhào v́ một câu nói bi quan nhạo báng của Đen-nị Bực ḿnh và chán ngán, một hôm En-đru giở cuốn “Danh bạ nghành y” ra xem may ra có hiểu thêm ǵ về anh ta không. En-đru lấy cuốn danh bạ xuất bản đă được năm năm ở giá sách của bác sĩ Pây-giơ và đọc được trong đó những điều đáng kinh ngạc. Cuốn danh bạ cho biết Phi-líp Đen-ni là sinh viên được học bổng danh dự tại trường đại học Kêm-brít-giơ và Gai, tốt nghiệp bác sĩ ngoại khoa, hồi ấy đang phụ trách một pḥng phẫu thuật ở thành phố Li-bơ-rơ.
Thế rồi, ngày mười tháng một, Đen-ni bất th́nh ĺnh gọi dây nói đến En-đru.
- Men-sân! Tôi muốn gặp anh Anh có thể đến chỗ tôi vào ba giờ được không? Việc quan trọng.
- Được tôi sẽ đến.
En-đru vừa ăn trưa vừa suy nghĩ. Trong lúc anh ăn món thịt xay chế biến tại nhà, anh cảm thấy Blốt- đoen Pây-giơ nh́n anh chằm chặp với vẻ áp chế:
- Ai gọi dây nói cho ông thế? Á, à, Đen-ni hả? Ông không có việc ǵ phải đi lại với gă ấy. Hắn là một đứa vô tích sự.
En-đru lạnh lùng đương đầu với bà ta:
- Trái lại, tôi thấy ông ấy rất có ích.
- Thôi đi, ông bác sĩ! – Như mọi lần, khi nói ai nói trái ư ḿnh là Blốt- đoen đùng đùng lên ngay – Quái gở đến như hắn là cùng. Thường th́ hắn chẳng cho thuốc men ǵ cả. Đây này, khi bà Me-gân Rit-gân, suốt đời lúc nào cũng dùng thuốc, đến nhờ hắn khám bệnh th́ hắn lại bảo bà ta hằng ngày nên leo núi hai dặm và đừng có tọng đầy bụng những thứ nước rửa bát nữa. Hắn nói đúng như vậy. Sau đó, bà ấy đến khám ở nhà ta, thật thế, và cấp cho thứ thuốc tuyệt vời của Gien-kin, hết lọ này đến lọ khác, suốt từ bấy lâu naỵ Uùi dào ôi, hắn là một đức hèn hạ ti tiện. Nghe nói, hắn có một chị vợ Ở đâu đó. Chị vợ này không ăn ở với hắn nữa. Thấy không! Lại c̣n lúc nào hắn cũng say bí tỉ. Này ông bác sĩ ơi, mặc xác hắn thôi, và ông nên nhớ rằng ông đang làm việc cho bác sĩ Pây-giơ đấy nhé.
Khi Blốt- đoen Pây-giơ hắt vào mặt En-đru lời nhắc nhở thường lệ ấy, anh bỗng thấy cơn giận bùng lên. Anh đă làm hết sức ḿnh để làm vừa ḷng bà ta, thế nhưng những yêu sách của bà ta h́nh như không có giới hạn. Thái độ của bà ta, khi th́ ngờ vực, khi th́ tươi tỉnh, nhưng xem chừng lúc nào cũng chỉ nhằm lợi dụng anh càng nhiều bao nhiêu càng tốt, và đền đáp cho anh càng ít chừng nào hay chừng ấy. Tiền lương tháng đầu của anh đă quá hạn ba ngày rồi vẫn chưa trả. Có lẽ do bà ta nhăng quên thôi, nhưng nó làm anh rất phiền và khó chịu. Nh́n bà ta béo tốt, phốt pháp, thừa thăi sức sống, ngồi đó mà chê bai Đen-ni, làm cho En-đru không tự chủ được nữa. Anh bỗng nổi nóng:
- Thưa bà, có lẽ tôi dễ nhớ là tôi làm việc cho bác sĩ Pây-giơ hơn nếu tôi đă nhận được tiền lương tháng này.
Blốt- đoen đỏ mặt mau đến nỗi En-đru dám chắc là trong óc bà ta đang nghĩ đến chính chuyện tiền nong này. Bà ta hất đầu một cái, vẻ thách thức:
- Rồi sẽ có. Nào ai nghĩ!
Từ lúc bấy giờ cho đền hết bữa ăn, Blốt- đoen ngồi dằn dỗi, không nh́n sang En-đru, làm như thể anh đă sỉ nhục bà tạ Nhưng sau bữa ăn trưa, bà ta lại có thái độ ân cần, tươi cười, vui vẻ khi mời anh vào pḥng khách:
- Tiền lương của anh đây, ông bác sĩ. Mời ông ngồi xuống và hữu nghị với nhau nào. Công việc không thể nào chạy được nếu chúng ta không ăn ư với nhau.
Blốt- đoen Pây-giơ ngồi trong một chiếc ghế bành bọc nhung xanh, trước cái bụng đầy ngồn ngộn của bà ta là hai mươi tờ bạc một bảng và cái ví da đen. Cầm lấy mấy tờ bạc, đếm: “Một,hai,ba,bốn!…”. Gần hết xấp bạc, bà ta càng đếm chậm hơn, con mắt đen ranh rănh nhấp nháy lấy ḷng. Đếm được mười tám tờ th́ bà ta dừng hẳn lại, thở dài một cái, xót xa:
- Ôi chao! Ông bác sĩ thân mến ơi! Trong thời buổi khó khăn này, thế là nhiều lắm rồi đấy! Ư kiến ông thế nào? Cho và nhận, phương châm của tôi bao giờ cũng vậy. Tôi giữ lại hai đồng lẻ này lấy may có được không?
En-đru chỉ im lặng. Tính keo bần ấy đặt anh vào cái thế không thể nào chịu nổi. Anh biết rằng việc điều trị và khám bệnh đem lại cho bà ta khá nhiều tiền.
Blốt- đoen cứ ngồi yên như thế hết trọn một phút, ḍ xét nét mặt Men-sân. Măi sau, không thấy trả lời mà chỉ thấy một vẻ mặt trơ như đá, bà ta ném nốt mấy tờ bạc cuối cùng với một động tác cáu kỉnh, và the thé:
- Cố mà kiếm tiền về!
Blốt- đoen vụt dứng dậy toan bước ra khỏi pḥng, nhưng En-đru đă chặn lại trước khi bà ta ra tới cửa.
- Gượm hẵng nào, bà Pây-giợ – giọng En-đru run run, nhưng cương quyết. Dù cho có bỉ ổi đi nữa, anh cũng quyết không cho bà ta, hoặc tính tham lam của bà ta, áp chế anh.
- Bà mới đưa tôi có hai mươi bảng, như vậy mỗi năm mới có hai trăm bốn mươi bảng, trong khi bà và tôi đă thỏa thuận là lương tôi hai trăm năm mươi bảng một năm. Bà hăy c̣n thiếu tôi mười sáu si-linh tám pen-ni nữa.
Blốt- đoen tái người đi v́ tức tối và chưng hửng. Bà ta hổn hển:
- Aùi chà! Ông lại muốn để cho vấn đề tiền nong chia rẽ chúng ta à? Tôi vẫn nghe nói dân Xcốt-len bẩn tính, bây giờ mới biết. Này đây. Cầm lấy mấy đồng si-linh, và cả mấy đồng pen-ni của ông nữa.
Bà ta lấy tiền ở chiếc ví căng phồng ra, ngón tay run run, mắt nh́n En-đru giận dữ. Rồi sau, day mặt nh́n lại anh lần cuối cùng, bà ta đùng đùng bỏ đi, đóng cửa đánh sầm lại.
En-đru ra khỏi nhà, sôi lên v́ căm giận. Câu nói chế nhạo của Blốt- đoen làm anh càng bị tổn thương v́ nó không đúng. Mụ ta không hiểu được vấn đề ở đây không phải là số tiền nhỏ mọn ấy mà là nguyên tắc công bằng hay sao? Ngoài ra, hoàn toàn không kể đến khía cạnh nhân cách nói lên rất kêu, En-đru c̣n có một đặc tính bẩm sinh: đặc tính của người miền Bắc, chừng nào c̣n hơi thở là quyết không để cho bất kỳ ai coi thường ḿnh.
Măi cho đến khi anh tới bưu điện, mua một b́ thư bảo đảm, gửi hai mươi bảng trả cho Quỹ cứu trợ Glen xong, (Anh giữ lại cho anh mấy đồng tiền lẻ để tiêu vặt) En-đru mới thấy nguôi. Đứng trên bậc thầm nhà bưu điện, En-đru nh́n thấy bác sĩ Brem-Oen đang đi tới nên gương mặt anh tươi tỉnh thêm.
Brem-Oen đi chầm chậm, hai bàn chân to bè đường bệ dậm lên hè phố, người thẳng đơ trong bộ quần áo đen đă sờn, mái tóc bạc để dài xơa xuống cổ áo nhầu bẩn, mắt chăm chăm vào quyển sách mà ông giơ thẳng tay ra phía trước. Tuy đă nh́n thấy En-đru từ lúc c̣n ở giữa phố, nhưng ông để đến lúc đến gần anh mới vờ nhận ra anh.
- A! Men-sân, anh bạn trẻ! Tôi mải mê quá, suưt nữa th́ không trông thấy anh!
En-đru mỉm cười. Anh đă có quan hệ thân thiện với Brem-Oen. Không giống như Liu-ít, người bác sĩ “chính ngạch” khác, ông này đă thân mật đón tiếp anh ngay hồi anh mới đến. Số thợ mỏ đăng kư chữa bệnh tại chỗ bác sĩ không đông nên ông không được phép xa hoa thuê một người phụ tá, song ông có một phong cách bệ vệ và điệu bộ đáng mặt một người thầy thuốc lớn.
Brem-Oen gập cuốn sách lại, lấy ngón tay trỏ cáu bẩn cẩn thận đánh dấu trang sách, rồi thọc bàn tay để không vào trong ngực chiếc áo khoác ngoài đă bạc với một cử chỉ trang trọng. Động tác của ông trông kịch đến nỗi nó hóa ra không thực. Tuy nhiên, đích thực là Brem-Oen đang dứng ở giữa phố chính của Blây-nen-li đây. Không lấy làm lạ là Đen-ni đă đặt tên cho ông là “cá cháo”.
- Thế nào, anh bạn trẻ thân mến, anh có yêu thích thị trấn bé nhỏ của chúng tôi không? Như tôi đă nói với anh hôm anh đến thăm bà vợ thân yêu của tôi và tôi tại “Aån dật cư”, nó không đến nỗi tồi như lúc ta mới thoạt nh́n đâu. Ở đây, chúng tôi cũng có những tài năng, có nền văn hóa của chúng tôi chứ. Bà vợ của tôi và tôi ra sức duy tŕ cái tài năng, văn hóa đó. Anh Men-sân ạ, chúng tôi giương cao ngọn đuốc, ngay cả giữa nơi sơn dă. Hôm nào, anh phải đến nhà tôi chơi một tối mới được. Anh có biết hát không?
En-đru buồn cười nôn ruột.
Ông Brem-Oen cứ tiếp tục với giọng trầm trầm:
- Cố nhiên chúng tôi đều đă được nghe nói đến việc anh diệt bệnh thương hàn. Thị trấn Blây-nen-li tự hào về anh đấy, anh bạn trẻ thân mến ạ. Chỉ tiếc là tôi không được dịp may ấy. Nếu như có việc ǵ cấp bách mà tôi có thể giúp được một tay th́ anh cứ bảo!
Một cảm giác ân hận – anh là ai mà lại được người thầy thuốc già này quan tâm? – khiến En-đru trả lời:
- Vừa hay trong số các bệnh nhân của tôi có một trường hợp viêm trung cách mạc thứ phát rất đáng chú ư, rất hiếm có, bác sĩ Brem-Oen ạ. Nếu rỗi, ông đến hội chẩn cùng với tôi được không?
Nhiệt t́nh đă hơi giảm đôi chút, Brem-Oen hỏi:
- Thực à? Tôi thật không muốn làm phiền anh.
En-đru cố mời:
- Ở ngay góc phố đây thôi. Tôi c̣n được rảnh nửa giờ nữa rồi mới phải đến gặp bác sĩ Đen-nị Ta đến nơi ngay bây giờ đấy mà.
Brem-Oen do dự, đứng yên đến một phút dường như muốn từ chối, rồi chịu đi với một cử chỉ yếu ớt. Hai người đi về phía phố Glai- đa và vào thăm nhà bệnh nhân.
Như En-đru nói, đây là một trường hợp đặc biệt đáng chú ư v́ là một ca tuyến ức c̣n sót lại muộn hiếm có. En-đru thành thực tự hào đă chẩn đoán thấy và với tấm ḷng cởi mở nồng nhiệt, anh mời Brem-Oen đến để cùng xúc động trước sự phát hiện của ḿnh.
Nhưng mặc cho En-đru nói, bác sĩ Brem-Oen có vẻ không chú ư lắm đến cơ hội này. Ông theo En-đru vào nhà không chút vội vă, mũi thở ph́ pḥ, và rón rén bước lại giường người bệnh. Đến bên giường, ông xem xét qua quít ở một khoảng cách đảm bảo an toàn. Ông cũng không muốn nán lại lâu. Ra khỏi nhà, hít một hơi dài không khí trong sạch bên ngoài rồi ông mới trở lại vẻ hoạt bát thường có ở ông. Quay sang En-đru, ông nói:
- Tôi lấy làm vui mừng đă có dịp cùng anh hội chẩn một bệnh nhân, anh bạn trẻ ạ, trước hết là bởi v́ tôi cho rằng trong nghề thầy thuốc không bao giờ được lùi bước nguy cơ nhiễm bệnh, sau nữa là v́ tôi vui mừng trước khả năng tiến bộ của khoa học. Anh có tin tôi không th́ tùy, đây là trường hợp viêm tụy lư thú nhất mà tôi được thấy từ trước đến nay!
Nói xong, Brem-Oen liền bắt tay En-đru rồi vội vă bỏ đi, để mặc anh đứng ngây người. Tụy ư, En-đru bàng hoàng nghĩ. Không phải v́ nói nhiều mà Brem-Oen đă phạm sai lầm tày đ́nh này. Tất cả cách xử sự của ông với người bệnh đều lộ rơ sự dốt nát của ông. Brem-Oen quả thực không biết ǵ cả. En-đru lấy tay xoa trán. Cứ nghĩ rằng một người thầy thuốc có bằng cấp hẳn hoi, nắm trong tay tính mạng của hàng trăm người, lại không phân biệt được tụy và tuyến ức, trong khi một cái nằm ở khoang bụng, một cái nằm ở khoang ngực, th́ thực là kinh khủng.
En-đru từ từ đi lộn lại về phíc nhà Đen-ni, một lần nữa anh lại nhận thấy toàn bộ quan niệm cũ của anh về nghề y đă sụp đổ. Anh tự biết anh là người mới vào nghề, c̣n non nớt, chưa từng trải nhiều, hoàn toàn mắc sai sót v́ không có kinh nghiệm. Nhưng Brem-Oen th́ không phải không có kinh nghiệm, và bởi vậy sự ngu dốt của ông ta lại càng không lấy ǵ biện bạch được. Ư nghĩ của Enđru bất giác quay sang Đen-ni, con người lúc nào cũng giữ một giọng mỉa mai đối với nghành của họ. Ban đầu, Đen-ni làm anh rất phật ư khi anh ta nói với giọng mệt mỏi là trong toàn nước Anh, dễ có hàng ngh́n tên thầy thuốc bất tài chỉ nổi bật của sự ngu ngốc và chỉ giỏi học cách lừa bịp bệnh nhân. Bây giờ En-đru bắt đầu tự hỏi phải chăng có phần nào sự thật trong điều Đen-ni nói ra. En-đru định bụng chiều nay nhất định sẽ bàn căi lại vấn đề này.
Nhưng khi vào pḥng Đen-ni, En-đru thấy ngay bây giờ không phải là lúc bàn đến kiến thức. Đen-ni tiếp En-đru trong một bầu không khí ảm đạm, trán tối dầm và con mắt buồn rầu.
Một lát Đen-ni mới nói:
- Thằng bé Giôn chết sáng nay rồi, lúc bảy giờ… thủng ruột. – Đen-ni nói với giọng từ tốn, chứa đựng một cơn giận lạnh lùng, lặng lẽ – và tôi mới có thêm hai người nữa bị thương hàn, ở phố Ơ-xtrát.
En-đru nh́n xuống, thông cảm, nhưng không biết nói ǵ. Đen-ni nói tiếp:
- Đừng có vẻ hư hửng thế. Anh khoái lắm đấy phỏng khi bệnh nhân của tôi nặng lên c̣n bệnh nhân của anh th́ khỏi. Nhưng cũng không hay hớm ǵ đâu khi cái cống khốn kiếp kia ṛ rỉ về phía khu của anh.
En-đru vội nói ngay:
- Không, không đâu. Tôi thành thực rất lấy làm buồn. Ta phải làm thế nào về vấn đề này chứ. Phải viết thư lên bộ y tế.
Nén cơn giận, Đen-ni đáp:
- Có viết đến hàng chục bức thư, rồi sáu tháng sau cũng đến chỉ có một viên thanh tra lập cà lập cập ṃ đến đây. Thôi! Tôi đă nghĩ kỹ rồi. Chỉ có một cách này mới bắt được chúng nó phải xây một cống mới.
- Cách nào?
- Phá sập cái cống cũ!
Trong một giây, En-đru tự hỏi không biết Đen-ni có mất trí hay không. Sau, anh hiểu được đôi chút ư định táo tợn của Đen-nị Anh kinh hăi nh́n Đen-nị Anh cố sắp xếp lại những ư nghĩ đang xoay như chong chóng trong đầu anh, những ư nghĩ mà Đen-ni dường như là người được số phận trao cho nhiệm vụ đạp đổ.
En-đru lẩm bẩm:
- Sẽ rắc rối to nếu bị phát hiện.
Đen-ni ngạo nghễ ngẩng đầu:
- Anh không cần phải dây vào với tôi nếu anh không thích.
En-đru chậm răi trả lời:
- Ồ, tôi sẽ cùng làm với anh chứ. Nhưng họa có trời biết được sao.
Suốt chiều hôm đó, En-đru vừa làm việc vừa bực ḿnh tiếc lời đă hứa. Anh chàng Đen-ni là một gă điên rồ, sớm muộn rồi cũng lôi kéo anh vào chuyện lôi thôi tọ Cái việc mà anh ta đề xuất thật là dễ sợ, một việc phạm pháp, nếu bị phát hiện sẽ đưa cả hai người ra ṭa, thậm chí có thể làm cho họ bị mất bằng bác sĩ như chơi. En-đru rùng ḿnh khiếp sợ nghĩ đến sự nghiệp đẹp đẽ của anh đang trải ra rực rỡ trước mắt bỗng nhiên bị đứt đoạn, tan hoang. Anh nguyền rủa Đen-ni hết lời, thề trong ḷng hàng chục lần là sẽ không đến với Đen-ni.
Tuy thế, v́ một lẽ kỳ quặc khó hiểu nào đó, En-đru không muốn và cũng không thể lùi lại.
Mười một giờ đêm hôm ấy, Đen-ni và En-đru cùng với một con chó lai Ho-kin đi về cuối phố nhà thờ. Trời rất tối, đến góc phố những cơn gió thổi vào mặt họ những hạt mưa lất phất. Đen-ni đă có kế hoạch và đă tính kỹ thời gian. Thợ mỏ ca đêm đă ra ḷ từ một tiếng trước. Một vài người c̣n lảng vảng ở cửa hàng cá rán của lăo To-mớt tận cuối phố, ngoài ra th́ phố xá vắng tanh.
Hai người và con chó lặng lẽ đi. Trong túi áo khoác ngoài nặng trĩu, Đen-ni đựng sáu thỏi thuốc nổ mà ban chiều Tom Xi-gơ, cậu con trai của bà chủ nhà đă lấy ở công trường phá đá về cho anh. En-đru mang theo sáu hộp ca cao không, nắp đă đục sẵn một lỗ, một chiếc đèn pin và một đoạn dây mồi. Tay buông thơng, cổ áo khoác bẻ gập lên, con mắt lo lắng ngoái nh́n qua vai, đầu óc rối bời những xúc cảm trái ngược, En-đru chỉ trả lời nhát gừng những câu nói ngắn gọn của Đen-nị Anh băn khoăn tự hỏi không biết ông Lem-plu, ông giáo sư hiền lành và khuôn phép, sẽ nghĩ thế nào về anh khi biết anh dúng tay vào một cuộc phiêu lưu tội lỗi giữa đêm hôm khuya khoắt này.
Ở ngay phố Glai- đa, họ t́m được lỗ cửa chính xuống cống, một cái nắp sắt han rỉ gắn vào một tấm bê tông bở lỗ chỗ, và họ bắt tay vào việc. Cái nắp sứt mẻ không bị xê dịch từ bao nhiêu năm naỵ Nhưng cố một lúc, họ cũng bậy được lên. En-đru thận trọng chiếu đèn pin vào ḷng cống hôi thối, trông thấy một ḍng nước bẩn thỉu nhầu nhụa chảy lên ḷng cống đă vỡ vụn. Đen-ni nói:
- Đẹp nhỉ? Anh hăy nh́n những chỗ rạn nứt này, nh́n lần cuối cùng đi, Men-sân.
Không ai nói một lời nào nữa. Không hiểu tại sao, tâm trí En-đru bây giờ lại đổi khác. Anh thấy náo nức lạ thường, quyết tâm không kém ǵ Đen-nị Nhiều người đă chết v́ cái cống thối tha kinh tởm này mà bọn quan liêu đê tiện vẫn không làm ǵ cả. Bây giờ không phải là lúc dùng những cử chỉ ve vuốt người bệnh và cho những lọ thuốc cỏn con vô nghĩa lư!
Họ bắt đâu nhanh nhẹn giở những hộp ca cao sắt tây ra đút vào mỗi hộp thuốc nổ, cắt và buột dây mồi dài ngắn chênh lệch nhau. Một que diêm bật lên trong đêm tối, soi sáng gương mặt tái và đanh lại của Đen-ni, bàn tay run rẩy của En-đru. Sau đó, Đoạn dây mồi đầu tiên cháy xè xè. Những hộp sắt tây đựng thuốc nổ được thả xuống trước. Sau cùng chiếc nắp được đậy lại như cũ và hai người ba chân bốn cẳng chạy ra xa khoảng ba mươi thước.
Họ vừa chạy đến góc phố Rét-pơ, dừng lại nh́n xung quanh th́ ầm một cái, hộp thuốc nổ đầu tiên nổ. En-đru hớn hở th́ thào:
- Chao ôi! Xong rồi Đen-ni ạ.
En-đru cảm thấy nẩy nở một t́nh đồng chí với người bạn đồng nghiệp, anh muốn nắm chặt lấy tay Đen-ni và hét to lên.
Rồi liên tiếp đến những tiếng nổ khác, những tiếng bị nghẹt lại, dồn dập, tuyệt vời, hai, ba, bốn, năm và tiếng nổ tuyệt đẹp cuối cùng chắc phải vang vọng đi xa ít nhất một phần tư trong thung lũng.
- Chà! – Đen-ni nói với giọng khàn khàn, như thể tất cả nỗi cay đắng thầm lặng trong đời anh bộc lộ ra trong cái tiếng độc nhất ấy – Thế là đi đời một chút thối tha!
Đen-ni vừa nói dứt lời th́ chung quanh bắt đầu ồn ào nhốn nháo. Cửa chính và cửa sổ các ngôi nhà bật mở, rọi ánh sáng xuống đường tối om. Người nọ, người kia ùa ra khỏi nhà. Trong nháy mắt phố xá đă đầy người. Ban đầu, người ta hô hoán là nổ dưới hầm ḷ. Nhưng thấy ngay là không phải, mà tiếng nổ từ phí thung lũng dội lại. Lời bàn căi, phỏng đoán vang lên. Một đám người xách đèn đi xem sự thể ra sao. Tiếng ồn ào náo nhiệt rung chuyển đêm tối. Nhờ bóng đêm và sự huyên náo ầm ĩ, Đen-ni và En-đru đi ṿng đường lẻn về nhà trót lọt. Máu chảy trong người En-đru rộn ràng thắng lợi.
Chưa đến tám giờ sáng hôm sau, bác sĩ Gri-phít đă đi ô-tô đến. Gri-phít người to béo, mặt như chàm đổ, hoảng hốt, vửa mới bị uỷ viên Ban quản trị Công ty mỏ Glin Mo-gân nhiếc mắng, lôi dậy khỏi chiếc giường ngủ ấm áp. Gri-phít có thể không trả lời các bác sĩ địa phương gọi dây nói, song ông ta không thể cưỡng lại mệnh lệnh giận dữ của Glin Mo-gân. Mà Glin Mo-gân th́ có thừa lư do để nổi giận. Ṭa biệt thự mới của ngài uỷ viên quản trị Ở phía dưới thung lũng nữa dặm ngay trong đêm qua đă có một hào nước hôi thối hơn những hào nước thời Trung cổ bao quanh.
Suốt nửa tiếng đồng hồ, được hai phụ tá là Hây-ma Đây-vít và Đin Ro-bớt phụ hoa. thêm, Glin Mo-gân đă bảo thẳng vào mặt viên thanh tra y tế tất cả những ư nghĩ của họ về Gri-phít, bằng một giọng để cho người khác cũng nghe được.
Xong xuôi, Gri-phít quệt trán, lập cập đi về phía Đen-ni đang cùng với En-đru đứng giữa một đám người say sưa thích thú. En-đru bỗng bồn chồn khi Gri-phít đến. Một đêm xáo động đă làm anh bớt phấn chấn. Trong ánh sáng lạnh lẽo của buổi sáng sớm, bối rối trước con đường cái vỡ toác ngổn ngang, En-đru cảm thấy khó chịu, nôn nao trong người.
Nhưng Gri-phít đâu c̣n có ư nghĩ ngờ vực ai nữa. Gri-phít run run nói với Phi-líp Đen-ni:
- Ông bạn ơi, ông bạn ơi, chúng tôi sẽ phải xây cái cống mới cho ông bạn ngay bây giờ đây.
Vẻ mặt Đen-ni vẫn thản nhiên như không. Anh lănh đạm nói:
- Tôi đă bảo ông từ bao nhiêu tháng nay rồi. Ông không nhớ à?
- Có, có, nhớ chứ! Nhưng tôi có ngờ đâu cái đồ khốn kiếp này lại nổ tung lên như vậy. Làm sao lại xẩy ra sự việc này, thật tôi chịu không hiểu nổi.
Đen-ni lạnh lùng nh́n Gri-phít:
- Kiến thức về y tế của ông để đâu rồi, ông bác sĩ? Ông không biết là khí trong cống rất dễ cháy hay sao?
Việc xây dựng chiếc cống mới được khởi công ngay hôm thứ hai sau.

Chương 5

Ba tháng sau, một chiều tháng ba đẹp trời. Mùa xuân sắp đến đem hương lại cho những ngọn gió nhẹ lướt qua các triền núi nay đă có những vệt xanh mờ mờ của cây cỏ chọi lại vẻ xấu xí bao trùm những đống xỉ quặng và những công trường đá. Dưới hầm trời xanh lơ trong vắt, ngay Blây-nen-li cũng trở nên đẹp.
Khi bước ra khỏi nhà đi thăm bệnh nhân ở số 3 phố Ri-xkin vừa mới cho người đến mời, En- đu thấy ḷng rộn ràng với ngày hôm naỵ Anh đă quen dần với thị trấn kỳ quặc này, một thị trấn cổ lỗ, trơ trọi, nằm lút ḿnh giữa những quả núi, không có lấy một nơi giải trí nào, ngay một rạp chiếu bóng cũng không, chỉ toàn những hầm ḷ ảm đạm, những công trường đá, ḷ luyện kim, chuỗi nhà thờ nhỏ và những dăy nhà tăm tối… một địa phương lạ lùng, lặng lẽ, im ĺm.
Và cả con người cũng kỳ lạ. Thế màdẫu vậy, tuy thấy họ xa lạ đối với anh song En-đru vẫn không khỏi cảm thấy có ḷng yêu mến họ. Trừ những người buôn bán, các thầy tu và một vài người làm nghề mở hiệu, c̣n th́ tất cả đều trực tiếp làm việc cho Công ty mỏ.Vào những giờ hết ca và bắt đầu ca, đường phố im ắng bỗng tỉnh dậy, vang lên tiếng giày đinh, bất ngờ sống động với những đoàn người đi bộ. Quần áo, giày ủng, bàn tay và cả mặt mũi những người làm việc dưới mỏ sắt đều đỏ bóng bụi quặng. Thợ phá đá th́ mặc quần áo may bằng vải giả da có những chỗ máy độn và nịt gối. Thợ nấu gang trông phân biệt được ngay ở chiếc quần dài bằng vải chéo go xanh.
Họ ít nói và thường là nói bằng thổ ngữ xứ Uên. Với thái độ giữ ǵn, xa cách, họ có vẻ là một chủng tộc cách biệt. Tuy vậy, họ là những người tử tế, tốt bụng. Những thú vui đơn giản, mộc mạc của họ thường được tổ chức trong gia đ́nh, tại sảnh đường nhà thờ, trên sân bóng bầu dục bé tẹo ở đầu thị trấn. Niềm say mê nhất của họ có lẽ là âm nhạc, không phải những ca khúc rẻ tiền đương thời mà là âm nhạc cổ điển, đứng đắn. Không phải là hiếm đối với En-đru những khi đi bộ ban đêm ngoài phố nghe thấy tiếng đàn dương cầm vọng ra từ một trong những ngôi nhà nghèo nàn đó, một bản Xô-nát của Bét-tô-ven hay một khúc dạo đầu của Sô-panh, đánh rất hay, chơi vơi trong bầu không khí lặng lẽ, vọng cao lên tận những ngọn núi bí ẩn kia rồi lan đi măi.
Về công việc của bác sĩ Pây-giơ, t́nh h́nh đối với En-đru nay đă rơ. Et-Uất Pây-giơ sẽ không bao giờ khám bệnh cho ai được nữa. Nhưng các khách bệnh của ông không muốn bỏ rơi ông, người bác sĩ đă tận tụy chữa chạy cho họ trong hơn ba mươi năm trời. Và mụ Blốt- đoen táo tợn, vừa lừa bịp vừa ve văn ông giám đốc khu mỏ Uót-kin, người đứng ra thu tiền y tế phí của thợ thuyền, nên đă giữ được tên bác sĩ Pây-giơ trong biên chế của Công ty do đó vẫn có một khoảng thu nhập kha khá mà mụ chỉ trả có khoảng một phần sáu cho En-đru là người làm toàn bộ công việc.
En-đru vô cùng thương hại Et-Uất Pây-giợ Et-Uất, một con người hiền lành, chất phác, đă cưới cô ả Blốt- đoen lũn cũn, phốp pháp, diêm dúa và xấc xược sau khi quen nhau tại một pḥng trà ở A-be-Ơ-tuưt mà không biết có những ǵ đằng sau đôi mắt to đen láy đung đưa ấy. Gờ đây, sức lực suy tàn, liệt giường liệt chiếu, ông nằm trong tay mụ, chịu đựng một lối đối xử kết hợp những cử chỉ dịu dàng tán tỉnh với một thứ hăm dọa đùa bỡn. Không phải Blốt- đoen không yêu chồng. Mụ ta yêu thích chồng theo một lối đặc biệt. Bác sĩ Pây-giơ là vật sở hữu của mụ. Khi vào pḥng mà thấy En-đru đang ngồi bên cạnh ông già đau ốm th́ mụ tiến lại, giả đ̣ tươi cười nhưng ngấm ngầm bên trong là một nỗi ghen tị kỳ cục cho rằng mụ bị gạt ra ngoài khiến mụ kêu to lên: “Ơ này! Hai người nói chuyện ǵ thế?”.
Không thể không yêu mến Et-Uất Pây-giơ v́ ông biểu lộ rất hiển nhiên đức tính hy sinh và vị thạ Nhưng ông phải nằm đó trên giường, bất lực, hơi tàn sức cạn, chịu đựng tất cả những sự chăm chút ồn ào của người đàn bà liều lĩnh, trơ trẽn, nóng nảy, mặt khó đăm đăm, vốn là vợ Ông, làm nạn nhân của ḷng tham lam, của sự quấy rầy liên miên quanh năm ngày tháng và vô liêm sỉ của mụ.
Không có ǵ để cần phải ở lại Blây-nen-li nữa, Et-Uất Pây-giơ mong muốn được đến ở một nơi ấm áp, dễ chịu hơn. Có lần khi En-đru hỏi: “Ông có muồn điều ǵ không?”, Et-Uất đă thở dài: “Tôi muốn rời khỏi chốn này, anh bạn trẻ ạ. Tôi đă được đọc những câu chuyện nói về ḥn đảo đó, đảo Ca-pri, các loài chim”. Nói xong, ông quay nghiêng mặt trên gối. Niềm ao ước trong giọng nói của ông thật buồn thảm.
Et-Uất Pây-giơ không ưa thích trẻ con. Ông không bao giờ nói đến nghề y, trừ thỉnh thoảng nói bằng một giọng thiểu năo: “Tôi có thể nói là tôi chẳng hiểu biết ǵ nhiều. Nhưng tôi đă làm hết sức ḿnh”. Có những lúc ông nằm yên hàng giờ không hé một lời nào, lặng lẽ nh́n về phía bậu cửa sổ, nơi sáng nào chị En-ni cũng nhớ để những mẩu bánh ḿ, những miếng mỡ con, những sợi cùi dừa. Sáng chủ nhật nào cũng có một người thợ mỏ già, cụ E-nốc Đây-vít, rất chững chạc trong bộ quần áo đen bạc phếch và ngực áo sơ-mi hồ cứng, đến ngồi chơi với bác sĩ Pây-giợ Hai người im lặng ngắm chim.
Một hôm, En-đru gặp cụ E-nốc đang xuống cầu yhang trong trạng thái rất kích động. Người thợ mỏ già thốt lên:
- Ôi chao! Chúng tôi vừa mới được hưởng một buổi sáng đẹp đẽ hiếm có! Hai con sơn ca đùa rỡn với nhau trên bậu cửa suốt gần một tiếng đồng hồ.
Cụ E-nốc là người bạn độc nhất của bác sĩ Pây-giợ Cụ có uy tín lớn đối với thợ mỏ trong vùng. Cụ thề một cách chắc nịch rằng sẽ không có một ai rút ra khỏi danh sách của bác sĩ pây-giơ chừng nào bác sĩ c̣n sống. Cụ biết đâu sự thuỷ chung của cụ đối với ông bác sĩ tội nghiệp kia lại hại ông nhường ấy.
Một người khách khác, cũng hay đến thăm nhà là giám đốc ngân hàng các hạt miền tây tên là A-nơ-rin Rít. Rít vóc người cao, khô khóc, trán hói, thoạt nh́n đă khiến En-đru phải ngờ vực. Ở đây, Rít là một người dân được rất kính nể, nhưng Rít không nh́n thẳng vào mắt ai bao giờ. Hắn đến thăm bác sĩ Pây-giơ năm phút chiếu lệ, rồi vào pḥng đóng kín cửa với bà vợ bác sĩ mỗi lần đến một giờ. Những buổi hội kiến ấy hoàn toàn không có ǵ chê trách về mặt đạo đức. Vấn đề được bàn bạc là tiền nong. En-đru đoán chừng Blốt- đoen Pây-giơ đă gởi ngân hàng rất nhiều tiền đứng tên mụ, và dưới sự chỉ bảo khôn ngoan của A-nơ-rin Rít, mụ đă thỉnh thoảng khéo léo làm tăng số tiền gởi ấy lên. Tiền bạc trong lúc này không có nghĩa lư ǵ đối với En-đru. Anh đă trả nợ được đều đặn cho quỹ Glen, thế là đủ. Trong túi, anh có vài si-linh để mua thuốc lá. Ngoài ra, anh chỉ c̣n công việc của anh.
Bây giờ, hơn lúc nào hết, En-đru nhận thấy công việc làm sáng của anh có ư nghĩa đối với anh thế nào. Kiến thức tồn tại như một ư thức ấm áp lôn luôn có mặt trong ḿnh, nó khác nào một ngọn lửa sưởi ấm anh mỗi khi anh mệt mỏi, chán nản, băn khoăn. Thực vậy, thời gian gần đây ở trong anh có một mối băn khoăn kỳ lạ nẩy sinh và tác động mănh liệt hơn trước đây. Trên phương diện y học, anh đă bắt đầu có những suy nghĩ riêng. Có lẽ Đen-ni, với cách nh́n triệt để tiêu cực, chính là người đă gây ra tâm trạng đó. Phương châm của Đen-ni hoàn toàn trái ngược với mọi người ta đă dạy cho En-đru. Phương châm ấy có thể cô đọng và đóng khung lại đem treo trên đầu giường anh ta như sau: “Tôi không tin”.
Được trường y khoa đào tạo theo đúng khuân mẫu, En-đru đă nh́n về tương lai với niềm tin tưởng vững chắc ở sách vở. Anh đă được học đôi chút kiến thức hời hợt về vật lư, hoá học và sinh học – ít ra anh cũng đă được mổ và nghiên cứu con giun đất. Sau đó, anh đă được nhồi nhét một cách giáo điều những lư thuyết đă được người đời chấp nhận. Anh được biết tất cả các tật bệnh với những triệu chứng của chúng được sắp xếp lại thành từng mục, và biết các thứ thuốc điều trị của bệnh ấy. Lấy bệnh thống phong chẳng hạn. Ta có thể điều trị bằng con-ki-xin, dược chất lấy ở cây con-ki-cum. Anh c̣n như nh́n thấy giáo sư Lem-plu rủ rỉ trên bục giảng : “các bạn, vi-num colchici, rượu con-ki-xin, liều tối thiểu từ hai mươi đến ba mươi giọt, là một thứ thuốc điều trị bệnh thống phong hết sức đặc hiệu”. Có đến thế không? Đó là câu hỏi mà bây giờ En-đru tự đặt ra cho ḿnh. Cách đây một tháng, anh đă thử con-ki-xin, với liều tối đa, để điều trị một ca thống phong “của người nghèo” thật đặt trưng – một ca nghiêm trọng và gây đau. Kết quả thảm hại.
C̣n một nửa, hay ba phần tư những “liều thuốc” khác trong Dược điển th́ thế nào? Lần này, anh như nghe thấy giọng nói của bác sĩ E-li- Ớt giảng về “dược liệu” : “Các bạn, bây giờ chúng ta chuyển sang chất e-lê-mi, một chất nhựa ở thể rắn chưa biết rơ nguồng gốc thực vật, nhưng có lẽ lấy từ loại cây trám trắng, nhập khẩu chủ yếu từ bên Ma-ni-la, dùng dưới dạng thuốc mỡ, tỉ lệ một trẹn năm, một chất kích thích và sát trùng tuyệt tuyệu đối với các chỗ đau và các vết Thương”. Toàn chuyện bậy bạ. Bây giờ anh đă biết, E-li- Ớt có bao giờ dùng thứ thuốc mỡ dầu trám unguentum elemi chưa? Anh tin chắc là chưa. Tất cả những điều thông thái này đều lấy ở một cuốn sách mà ra, cuốn sách ấy lại lấy ở một cuốn sách khác, cứ thế mà đi ngược măi lên, có thể đến tận thời trung cổ.
Tối hôm đầu tiên Đen-ni đă chế riễu khi thấy anh pha một lọ thuốc. Đen-ni bao giờ cũng chế riễu những kẻ thích pha chế thuốc cùng những kẻ thích nốc thuốc. Đen-ni cho rằng tất cả vào loại “rác rưởi” hết. Ư kiến ấy của Đen-ni là cái mà đêm đêm En-đru cứ phải đấu tranh, nó là ư kiến đảo lộn mà anh mới chỉ hiểu lờ mờ các chi tiết.
Suy nghĩ đến đây th́ En-đru tới phố Ri-xkin. Anh vào nhà số 3. Bệnh nhân là đứa bé chín tuổi, tên là Giâu-i Hao- Oen, bị sởi. Bệnh không có ǵ hệ trọng, song do hoàn cảnh gia đ́nh này, một gia đ́nh nghèo khó nên nó có gây khó khăn cho mẹ Giâu-i, Người bố, làm công nhật tại công trường đá, bị nằm liệt giường từ ba tháng nay v́ viêm màng năo phổi mà không được một khoản tiền trợ cấp nào. Bà mẹ là một phụ nữ mảnh khảnh đă mệt nhoài v́ phải trông nom người chồng ốm ngoài công việc quét dọn nhà thờ Bê-thêđơ- đa rồi, nay c̣n phải chăm sóc thêm đứa con ốm nữa.
Khám xong, đứng nói chuyện với bà Hao- Oen ở ngoài cửa, En-đru phàn nàn hộ:
- Bà bận lắm thứ việc quá nhỉ. Rất tiếc là bà lại phải giữ cháu I- đrít ở nhà, không cho đến trường được.
I- đrít là em trai cậu bé Giâu-ị Nghe En-đru nói, bà Hao- Oen vội ngẩng đầu. Bà ta là một phụ nữ bé nhỏ an phận, hai tai đỏ ửng, khớp tay sưng phồng lên v́ công việc.
- Nhưng cô Ba-lâu bảo tôi không phải giữ cháu ở nhà.
Mặc dầu thông cảm nhưng En-đru vẫn thấy bực ḿnh. Anh hỏi:
- Thế à? Cô Ba-lâu là ai?
Bà Hao- Oen vô t́nh trả lời:
- Cô Ba-lâu là cô giáo ở trường học phố Ngân hàng. Cô ấy vừa mới lại chơi nhà sáng naỵ Thấy t́nh cảnh nhà tôi khó khăn, cô ấy bằng ḷng để cho cháu bé I- đrít được ở lại lớp cô ấy. Không biết tôi sẽ xoay xở ra sao nếu c̣n vướng thêm cháu ấy nữa.
En-đru bực ḿnh chỉ muốn bảo ngay với bà ta là phải làm theo những điều anh căn dặn chứ không được theo ư kiến của một cô giáo thích xen vào chuyện người khác. Nhưng anh biết rơ lỗi không phải ở bà Hao- Oen. Anh không nói ǵ ngay, nhưng khi về, đi theo phố Ri-xkin, anh cau mày bực bội. En-đru rất ghét thói xen ngang vào công việc của người khác, nhất là vào công việc của anh, và ghét nhất là những người phụ nữ bạ đâu cũng thích dính vào. Càng nghĩ anh càng tức. Giữ I- đrít ở lại trường khi anh nó bị sởi rơ ràng là trái quy tắc.
En-đru đột ngột quyết định đến gặp cái cô Ba-lâu hiếu sự kia làm cho ra nhẽ.
Năm phút sau, anh đi ngược phố Ngân hàng, vào trường hỏi người gác cổng và đến lớp một. Anh gơ cửa rồi bước vào.
Lớp học là một gian buồng rộng, thoáng, tách biệt, có một bếp lửa đặt ở cuối lớp. Học sinh đều là trẻ em dưới bảy tuổi. En-đru đến đúng vào giờ giải lao chiều là lúc mỗi em được phát một cốc sữa. Cốc sữa ấy nằm trong chương tŕnh trợ giúp nhà trường của chi nhánh Nghiệp đoàn thợ mỏ địa phương. En-đru nh́n thấy ngay cô giáo. Cô giáo đang viết những con số trên bảng, quay lưng lại phía anh và chưa biết ngay là có anh. Bỗng cô giáo quay người lại.
Cô giáo trông hoàn toàn khác với kiểu người đàn bà thích dính chuyện mà En-đru đă h́nh dung trong lúc bực tức khiến anh ngập ngừng. Hay có lẽ là vẻ ngạc nhiên trong đôi mắt nâu của nàng khiến anh cảm thấy lúng túng ngay trong phút đầu. En-đru đỏ mặt hỏi:
- Cô có phải là cô Ba-lâu không?
- Vâng.
Cô giáo Ba-lâu trông mảnh dẻ trong chiếc váy vải nâu, chân đi tất len và đôi giày nhỏ xoàng xỉnh. Nàng bằng tuổi anh, En-đru đoán vậy. Không, trẻ hơn – khoảng hai mươi hai tuổi. Nàng nh́n En-đru, hơi phân vân, thoáng mỉm cười, dường như đă chán với môn số học dạy cho trẻ con nên mừng rỡ thấy có một cuộc gặp gỡ mới lạ trong ngày xuân tươi đẹp này.
- Ông là người phụ tá mới của bác sĩ Pây-giơ phải không ạ?
En-đru trả lời cộc cằn:
- Không phải về việc đó, tuy đúng tôi là bác sĩ Men-sân. Tôi nhận thấy cô có ở đây một đứa trẻ truyền bệnh tên là I- đrít Hao- Oen. Cô biết là anh nó bị sởi chứ?
Gian pḥng im lặng. Đôi mắt cô gái tuy bây giờ có vẻ ḍ xét, nhưng vẫn dịu dàng thân mật. Vuốt lại mái tóc, nàng đáp:
- Có, tôi có biết.
Thấy cô giáo không coi việc anh đến đây là chuyện nghiêm túc, En-đru lại nổi nóng.
- Cô không biết rằng giữ đứa bé ở đây là trái quy tắc à?
Nghe giọng nói ấy của En-đru, gương mặt cô gái đỏ bừng lên và không c̣n vẻ thân thiện khi năy nữa. En-đru không khỏi nghĩ nước da nàng sao nuột nà tươi mát, với một nốt ruồi nhỏ màu nâu ở phía trên má phải đúng hệt màu mắt nàng. Nàng rất mảnh khảnh trong chiếc áo bờ-lu trắng và non nớt đến buồn cười. Bây giờ, nàng thở hơi gấp hơn một chút, song vẫn nói chậm răi:
- Bà Hao- Oen không c̣n cách nào xoay xở nữa. Trẻ em ở đây hầu hết đă lên sởi rồi. Em nào chưa mắc chắc chắn rồi cũng sẽ mắc, không sớm th́ muộn. Nếu I- đrít không đến trường th́ em sẽ mất phần sữa, nà sữa th́ rất cần cho sức khỏe của em.
En-đru ngắt lời:
- Không phải là vấn đề sữa của nó mà là vấn đề nó phải được cách ly.
Cô giáo bướng bỉnh trả lời:
- Tôi đă cách ly em ấy rồi, một h́nh thức cũng là cách lỵ Nếu ông không tin, mời ông xem.
En-đru nh́n theo hướng mắt nàng. Chú bé I- đrít lên năm tuổi được ngồi xếp riêng một ḿnh một bàn gần ḷ sưởi. Chú có vẻ rất vui thích với hoàn cảnh ấy, chú giương đôi mắt màu xanh lơ nhạt nh́n thao láo, măn nguyện, qua miệng ca sữa.
En-đru thấy vậy tức điên người. Anh bật ra một tiếng cười khinh khỉnh, khích bác:
- Có thể đó là quan niệm cách ly của cộ Tôi e rằng đó lại không phải là quan niệm của tôi. Cô phải cho đứa trẻ này về nhà ngay tức khắc.
Trong mắt nàng có những chấm sáng nho nhỏ lấp lánh.
- Chẳng lẽ ông không biết tôi là cô giáo dạy lớp này sao? Có lẽ ông có quyền ra lệnh trong những giới cao quư hơn thật. Nhưng ở đây, lời nói của tôi mới quan trọng.
En-đru nh́n cô gái với vẻ nghiêm trang giận dữ:
- Cô vi phạm luật pháp. Cô không được giữ đứa bé ấy ở đây. Nếu không, tôi buộc ḷng phải đi tố cáo cô.
Gian pḥng lặng đi một lát. En-đru có thể nh́n thấy những ngón tay cô gái bóp chặt lấy mẩu phấn cầm trong taỵ Dấu hiệu xúc động ấy càng làm tăng cơn thịnh nộ của anh đối với cô gái, và đối với cả bản thân anh nữa.
Cô gái khinh bỉ nói:
- Thế th́ ông cứ đi tố cáo, hay gọi người đến bắt tôi đi. Tôi chắc rằng việc ấy làm ông vô cùng hài ḷng.
En-đru điên tiết, không đáp. Anh tự cảm thấy ở vào một cái thế hết sức lố bịch. Anh cố trấn tĩnh, trừng mắt, t́m cách bắt nàng phải cụp đôi mắt nẩy lửa hiện đang lạnh lùng nh́n anh. Hai người nh́n thẳng vào mặt nhau một lúc, sát nhau đến nỗi En-đru nh́n thấy được mạch máu ở cổ nàng đập nhè nhẹ, hàm răng nàng ánh lên giữa đôi môi hé mở. Sau đó, nàng nói:
- Không c̣n việc ǵ nữa, phải không ông? – Rồi nàng quay phắt về phía lớp học.
- Nào, các em đứng dậy và đồng thanh nói: “Chúng cháu chào bác sĩ Men-sân ạ. Chúng cháu cảm ơn bác sĩ đến thăm lớp”. Nào.
Tiếng ghế xô lạch cạnh khi đám trẻ đứng lên nói véo von câu chào ngộ nghĩnh, mỉa mai của cô giáo. Tai anh nóng bừng khi cô giáo tiễn anh ra cửa. Anh tức điên v́ bẽ mặt, ngoài ra lại có ư nghĩ khổ sở là anh đă xử sự rất dở khi nổi nóng lên trong lúc nàng vẫn b́nh tĩnh biết bao. Anh t́m một câu nói thật đau, một câu hăm dọa để lập lại lần cuối cùng. Nhưng nghĩ chưa ra th́ cánh cửa đă lặng lẽ khép lại ngay trước mặt anh.

Chương 6

Sau một tối giận dữ viết rồi lại xé liền ba bức thư lời lẽ rất kịch liệt gởi đến viên Thanh tra y tế, En-đru cố quên đi chuyện đă quạ Tính hài hước của anh, mất đi một lúc ở phố ngân hàng, làm anh tự nhận ḿnh về thái độ nhỏ nhen hôm ấy. Sau một cuộc đấu tranh gay gắt với t́nh tự ái cứng nhắc của dân Xcốt-lân, En-đru đă đi đến kết luận là anh sai, không thể nghĩ đến chuyện đi tố cáo việc này, nhất là tố cáo với lăo Gri-phít khó tả kia. Tuy nhiên, dầu En-đru có song anh vẫn không thể dễ dàng xua đuổi h́nh ảnh cô gái Cơ-ri-xtin Ba-lâu ra khỏi dầu.
Thật vô lư, một cô giáo non trẻ lại choán hết tâm trí En-đru dai dẳng đến vậy và anh cứ phải băn khoăn không biết cô ấy nghĩ ǵ về ḿnh. En-đru tự nhủ đây chính là một trường hợp ngu ngốc về ḷng tự ái bị tổn thương. Anh biết ḿnh rụt rè, vụng về với phụ nữ. Nhưng dù lư lẽ ǵ đi nữa cũng không thể làm thay đổi thực tế là hiện nay En-đru thấy bứt rứt, hơi cáu kỉnh. Những lúc tâm trí vẩn vơ như khi thiu thiu ngủ khi cảnh tượng lớp học hiện lên hết sức rơ nét, trong óc và anh thấy ḿnh chau mày giữa ban đêm. Anh vẫn c̣n nh́n thấy nàng, tay bót chặt mẩu phấn, đôi mắt nâu bừng lên giận dữ. Có ba chiếc khuy trai nhỏ ở ngực áo bờ-lu của nàng. Thân h́nh nàng thon thả và nhanh nhẹn, đường nét rắn chắc, gọn ghẽ bảo cho anh biết hồi nhỏ hẳn nàng rất hay chạy nhảy. En-đru không tự hỏi xem nàng có xinh không. Nàng đứng đó, mảnh mai và tươi tắn trước con mắt của anh, thế là đủ rồi. Và thế là đủ để tim anh đập rộn lên không sao nén được, và một cảm giác chưa bao giờ có là như một bàn tay nào nhẹ nhàng bóp nghẹt tim anh.
Nửa tháng sau, En-đru đang đi trên phố nhà thờ, tâm trí để tận đâu đâu làm anh suưt nữa va phải bà bác sĩ Brem-Oen ở góc phố gạ Không nhận ra bà ta, anh toan đi tiếp, nhưng bà Brem-Oen đứng ngay lại gọi anh, miệng cười tươi roi rói:
- Ơ ḱa, bác sĩ Men-sân đúng người mà tôi đang đi t́m. Tối nay, tôi có tổ chức một buổi họp mặt thân mật nho nhỏ, như vẫn thường làm ở nhà ấy mà. Bác sĩ đến dự nhé.
Gle- đi Brem-Oen là một phụ nữ ba mươi lăm tuổi, tóc vàng màu lúa chín, ăn mặc loè loẹt, thân h́nh đầy đặn, đôi mắt xanh biếc như mắt trẻ sơ sinh và điệu bộ như con gái. Bà ta tự gọi ḿnh một cách lăng mạng là “người phụ nữ chỉ biết yêu có một người”. Nhưng những kẻ hay kháo chuyện ở Blây-nen-li th́ lại nói khác. Bác sĩ Brem-Oen yêu vợ mê mệt, và người ta bảo rằng chỉ có sự si mê mù quáng đó mới làm ông không thấy vợ Ông có những cử chỉ quá mức lẳng lơ với Ghê-ben, người bác sĩ có nước da ngăm ngăm ở To-ních-glân.
En-đru vừa nh́n bà Brem-Oen vừa vội t́m cớ thoái thác.
- Thưa bà Brem-Oen, e rằng tôi không được rảnh.
- Nhưng ông vẫn cứ phải đến, ông bạn ngốc nghếch ạ. Tôi mời những người rất đáng yêu đến dự cơ đấy. Hai ông bà Uốt-kin ở khu mỏ này – bà ta nở một nụ cười ư tứ – có bác sĩ Ghê-ben ở To-ních-glân… à suưt nữa th́ quên, có cô giáo nhỏ nhắn Cơ-ri-xtin Ba lâu nữa.
En-đru giật ḿnh. Anh mỉm cười ngớ ngẩn.
- Được, được, tôi sẽ đến, bà Brem-Oen ạ. Rất cảm ơn bà đă có ḷng mời.
Anh cố tiếp chuyện với bà ta vài ba phút cho đến khi bà ta chia taỵ Song từ lúc ấy đến hết ngày, anh không thể nghĩ đến chuyện ǵ khác ngoài cái điều anh sẽ gặp lại Cơ-ri-xtin Ba-lâu.
Buổi “tiếp tân” của bà Brem-Oen bắt đầu vào lúc chín giờ tối, muộn như vậy là để chiếu cố đến các thầy thuốc có thể c̣n mắc bận tại pḥng khám. Thực vậy, măi đến chín giờ mười lăm, En-đru mới khám xong người cuối cùng. Anh vội vàng rửa mặt trong chậu rửa tay ở pḥng khám, chải đầu bằng chiếc lược gẫy và rảo bước đến “Ẩn dật cư”. Trái ngược với cái tên thơ mộng, “Ẩn dật cư” là một ngôi nhà gạch nhỏ ở giữa thị trấn. Đến nơi, En-đru nhận ra ḿnh là người đến cuối cùng. Trách nhẹ anh một câu xong, bà Brem-Oen dẫn năm người khách và ông chồng sang pḥng ăn.
Bữa ăn gồm những món ăn nguội bày trên chiếc bàn gỗ sồi hun khói phủ khăn trải bàn bằng giấy. Bà Brem-Oen hănh diện về mặt tiếp tân của ḿnh, bà tự coi là người đề ra phong cách ăn mặc và xă giao cho Blây-nen-li, ư nghĩ ấy cho phép bà dám làm cho dư luận phải choáng váng với cách “phấn son” của bà. C̣n bí quyết “làm cho không khí sinh động” của bà là nói cười thật nhiều. Bà bao giờ cũng có ư muốn nói bà là người thuộc giới hết mực sang trọng trước khi lấy bác sĩ Brem-Oen làm chồng.
Tối nay, khi mọi người đă ngồi xuống xong xuôi, bà tươi tỉnh nói:
- Nào, mọi người đều đă có đủ các thứ cần dùng rồi chứ?
Thở hổn hển v́ đi vội, thoạt đầu En-đru rất lúng túng. Dễ đến tṛn mười phút, anh không dám nh́n sang Cơ-ri-xtin. Anh cứ cúi gằm mặt nh́n xuống đất, tuy mê mẩn biết nàng đang ngồi tít tận đầu bàn kia, giữa bác sĩ Ghê-ben – một chàng công tử ăn diện, da ngăm ngăm, chân đi ghệt, chiếc kẹp cà-vạt nạm ngọc – và ông giám đốc khu mỏ già Uốt-kin, tóc cắt ngắn theo kiểu bàn chải, đang săn đón nàng một cách không thật ư tứ. Măi sau, khi nghe thấy câu pha tṛ của ông Uốt-kin “Cô vẫn là cô gái miền Ioóc-sơ của tôi đấy chứ, cô Cơ-ri-xtin?”, En-đru mới ghen tức ngẩn đầu lên nh́n nàng th́ anh cảm thấy nàng xiết bao gần gũi thân thiết trong chiếc áo màu ghi nhạt với cổ áo và cửa tay trắng, đến nỗi anh thấy bối rối vội phải quay mặt nh́n đi chỗ khác sợ nàng đọc được tâm trạng anh trong con mắt.
Từ lúc bấy giờ, để che đậy, hầu như không biết là ḿnh nói năng những ǵ, En-đru quay sang nói chuyện với người ngồi cạnh là bà Uốt-kin, một phụ nữ lùn tịt, mang theo cả đồ đan.
Cho đến hết buổi, En-đru cứ phải chịu nỗi khắc khoải là miệng th́ nói chuyện với người này c̣n ḷng th́ khao khát được nói chuyện với người khác.
Suưt nữa th́ En-đru thở đánh phào một cái khi bác sĩ Brem-Oen, ngồi chủ tŕ ở đầu bàn, nh́n các đĩa thức ăn hết nhẵn với con mắt rộng lượng và thọc tay vào trong ngực áo theo kiểu Na-pô-lê- Ông, cất tiếng:
- Ḿnh này, có lẽ đă ăn xong cả rồi đấy. Ta chuyển sang pḥng khách chứ?
Trong pḥng khách, sau khi mọi người đă ngồi đâu vào đấy, mỗi người một tư thế, chủ yếu là ngồi ở bộ ghế ba chiếc gồm một đi-văng và hai ghế bành, thấy rơ là chương tŕnh có phần âm nhạc.
Nét mặt rạng rỡ, Brem-Oen nh́n vợ tŕu mến và cầm tay dẫn vợ ra chiếc dương cầm.
- Chúng ta sẽ hiến quư vị Ở đây bài ǵ để mở đầu tối nay, hở ḿnh?
Brem-Oen vừa giở những bài nhạc đặt trên giá vừa ngậm miệng ngâm nga nho nhỏ.
Ghê-ben gợi ư:
- Bài “Tiếng chuông chùa”. Tôi nghe bài này không biết chán, bà Brem-Oen ạ.
Ngồi trên chiếc ghế xoay, Gle- đi Brem-Oen vừa đánh đàn vừa hát trong khi ông chồng đứng bên cạnh giở các trang nhạc, một tay quặp sau lưng, một tay đưa ra phía trước như vé thuốc hút. Gle- đi có một giọng nữ trung khỏe khoắn, đầy đặn, hát đến những trầm th́ ngửa cằm lên cho tiếng hát thoát ra tṛn trặn từ bộ ngực của ḿnh. Sau bài “ T́nh ca”, bà hát thêm bài “Thẩn thơ” và bài “Chỉ là một cô gái”.
Tiếng vỗ tay nồng nhiệt. Brem-Oen hài ḷng nói nho nhỏ, vẻ lơ đăng:
- Bà ấy tối nay được giọng.
Tiếp đến, bác sĩ Ghê-ben được mời ra biểu diễn. Mân mê chiếc nhẫn đeo ở tay, vuốt lại mái tóc bôi đẫm dầu nhưng vẫn cứ bồng lên, chàng công tử có nước da màu ô-liu, duyên dáng nghiêng ḿnh trước mặt bà chủ nhà chắp hai tay trước bụng, rống lên một cách chớt nhả bài “T́nh yêu ở Xê-vi-gia ngọt ngào”, rồi lại hát thêm bài “Người đấu ḅ rừng”.
Bà Uốt-kin tốt bụng b́nh phẩm:
- Ông hát những bài Tây Ban Nha này thật là sôi nổi, bác sĩ Ghê-ben ạ.
- Có lẽ là do ḍng máu Tân Ban Nha trong tôi - Ghê-ben cười nhún nhường, và trở lại chỗ ngồi.
En-đru nhận ra vẻ tinh quái trong con mắt ông Uốt-kin. Ông giám đốc già là người xứ Uên chính cống, am hiểu âm nhạc, mùa đông năm ngoái đă giúp thợ mỏ xây dựng một trong những vở ca kịch ít được biết đến nhất của Véc- đi. Bây giờ, mắt lim dim, chiếc tẩu ngậm vào miệng, ông có vẻ thích thú ngầm với một điều ǵ bí ẩn không nói ra. En-đru không khỏi nghĩ Uốt-kin chắc phải rất khoái trá khi ngắm nghía những người từ phương xa đến thị trấn quê hương, ông tưởng rằng họ đi truyền bá văn hoá với những bài ca ướt át vô giá trị ấy. Khi Cơ-ri-xtin tủm tỉm từ chối không ra biểu diễn th́ Uốt-kin ngoảnh sang nàng, nhếch miệng cười:
- Cô Cơ-ri-xtin thân mến, chắc cô cũng giống tôi hẳn thôi. Không đánh dương cầm v́ quá yêu nó.
Tiếp theo sau là tiết mục nổi nhất của buổi tiếp tân. Bác sĩ Brem-Oen ra giữa sân khấu. Ông hắng giọng, đưa một chân lên phía trước, ngả đầu ra đằng sau, thọc một tay vào trong ngực áo với một điệu bộ sân khấu rồi giới thiệu:
- Thưa quư bà quư ông, sau đây là tiết mục : “Ngôi sao tàn tạ, độc thoại có nhạc đệm”.
Ngồi trước đàn dương cầm, Gle- đi bắt đầu phần đệm rất t́nh cảm, và Brem-Oen bắt đầu biểu diễn.
Bài thơ đặc quánh xúc cảm này, bị rơi vào cảnh bần cùng khốn khổ, được ông ngâm với một giọng thống thiết. Khi kịch tính lên cao th́ bà vợ đánh những nốt trầm. Khi nỗi bi ai lắng xuống bà bấm những nốt thanh. Đến cao trào, Brem-Oen ưỡn thẳng người, giọng nghẹn lại ở ḍng cuối:
- “Nàng nằm đó” – nghỉ một lúc – “bỏ ḿnh giữa rănh nước” – nghỉ một lúc lâu – “chỉ c̣n là một ngôi sao tàn tạ mà thôi!”.
Bà Uốt-kin bé nhỏ đánh rơi cả đồ đan xuống đất, ngước đôi mắt đẫm lệ về phía Brem-Oen:
- Tội nghiệp! Người đàn bà tội nghiệp! Bác sĩ Brem-Oen! Ông ngâm bài này bao giờ cũng mê ly quá!
Rượu vang đỏ được mang ra làm phân tán sự chú ư của mọi người. Đă quá mười một giờ khuya. Ngầm hiểu rằng sau tiết mục khác sẽ không c̣n được ai chú ư nữa,mọi người chẩn bị ra về. Tiếng cười nói, những lời cảm tạ lịch sự và mọi người ra dần pḥng ngoài. Khoác áo ngoài lên người, En-đru đau khổ nghĩ rằng suốt buổi tối nay, anh không nói được một câu nào với Cơ-ri-xtin.
Ra khỏi nhà, En-đru đứng lại ở cổng. Anh cảm thấy anh nhất thiết phải nói với nàng. Ḷng anh nặng trĩu khi nghĩ anh đă bỏ lỡ cả một buổi tối dài mà anh đă tưởng là một dịp làm lành với nàng thật đễ dàng và êm ái. Tuy nàng tuồng như không nh́n anh, nhưng vẫn là có mặt ở đây, ngay gần anh, trong cùng một gian pḥng, thế mà anh cứ đần độn nh́n mũi giày ḿnh. En-đru khổ sở nghĩ : “Ôi trời! Ḿnh c̣n khốn khổ hơn cả ngôi sao tàn tạ. Tốt nhất là nên về nhà ngủ quách đi cho xong”.
Nhưng En-đru không về. Anh vẫn đứng đấy, tim đập th́nh th́nh khi thấy Cơ-ri-xtin một ḿnh đang bước xuống mấy bậc cửa, đi về phía anh.
En-đru cố lấy can đảm, lắp bắp:
- Cô Ba-lâu, tôi xin đưa cô về nhà, có được không?
- Rất tiếc, - nàng ngừng một lúc – Tôi đă hẹn chờ ông bà Uốt-kin rồi.
Anh ỉu x́u, muốn bỏ đi như một con chó bị đánh đập xua đuổi. Nhưng có cái ǵ giữ anh lại. Mặt anh tái hẳn nhưng chiếc cằm vẫn cương nghị. Những câu nói tự tuôn ra, tiếng nọ vấp vào tiếng kia:
- Tôi chỉ muốn nói, tôi lấy làm tiếc về chuyện chú bé Hao- Oen. Tôi đến khoe quyền một cách lố bịch quá. Tôi thật đáng bị đập cho một trận, một trận nên thân. Cách cô giải quyết về đứa bé là rất tốt, làm tôi phải khâm phục cộ Vả lại, nên tôn trọng tinh thần hơn là câu chữ của luật pháp. Tôi xin lỗi đă làm phiền cô về chuyện này, nhưng tôi cần phải nói. Xin chào cô!
Anh không thấy được gương mặt nàng. Anh cũng không chờ nàng trả lời. Anh quay người đi về cuối phố. Lần đầu tiên từ bao nhiêu hôm nay, anh cảm thấy hạnh phúc.

Chương 7

Văn pḥng Công ty mỏ vừa gửi đến tiền công nửa năm khám và điều trị bệnh nhân. Số tiền ấy khiến Blốt- đoen Pây-giơ phải suy nghĩ và là thêm một đề tài nữa để mụ và viên giám đốc ngân hàng địa phương An-nơ-rin Rít bàn bạc với nhau. Từ mười tám tháng nay, đây là lần đầu tiên số tiền thù lao tăng vọt hẳn lên. Danh sách những người đăng kư khám bệnh và điều trị chỗ bác sĩ Pây-giơ tăng thêm bảy mươi người so với trước ngày En-đru đến làm việc.
Tuy mừng rỡ khi nhận được một ngân phiếu lớn hơn nhưng Blốt- đoen Pây-giơ bụng vẫn lo ngại. Trong bữa ăn, nhiều khi En-đru bất chợt thấy mụ nh́n anh chằm chằm với con mắt ḍ xét, ngờ vực.
Đến hôm thứ tư liền sau buổi tiếp tân tại nhà Brem-Oen, Blốt- đoen hớn hở bước vào pḥng ăn, tỏ ra hết sức vui vẻ. Mụ nói:
- Ông này, tôi vừa mới nảy ra một ư nghĩ. Ông ở đây đă được gần bốn tháng rồi. Ông làm việc không đến nỗi tồi. Tôi không có ǵ phải phàn nàn. Nhưng chắc ông cũng biết, không được bằng như chính bác sĩ Pây-giơ đâu. Ồ, không đâu. Vừa mới hôm kia thôi, ông Uốt-kin có nói với tôi là mọi người đều mong bác sĩ Pây-giơ trở lại làm việc. “Phải nói là bác sĩ Pây-giơ rất giỏi, chúng tôi không bao giờ muốn ai thay ông ta”. Ông Uốt-kin nói với tôi thế.
Mụ ta ra sức mô tả tài năng phi thường của bác sĩ Pây-giơ với những chi tiết thật đặc sắc. Mắt trợn tṛn, mụ the thé:
- Ông không thể tưởng tượng nổi không có việc ǵ mà bác sĩ Pây-giơ không làm được hoặc chưa làm. Mổ xẻ ư? Có chứng kiến mới thấy. Này, ông này, tôi xin nói với ông có lần bác sĩ Pây-giơ lấy hẳn bộ Óc ra khỏi đầu rồi lại đặt vào như cũ. Đúng thế. Ông muốn nh́n ǵ tôi th́ cứ nh́n, bác sĩ Pây-giơ đă lấy óc ra rồi lại đặt vào đấy.
Mụ ngả lưng vào thành ghế rồi nh́n En-đru cḥng chọc, cố xem lời nói của mụ ta có tác dụng như thế nào. Rồi mụ cười, tin tưởng.
- Ở Blây-nen-li, người ta sẽ mừng rỡ phải biết khi bác sĩ Pây-giơ trở lại làm việc. Cũng sẽ không lâu đâu. Mùa hè này thôi, tôi đă bảo với ông Uốt-kin là đến mùa hè này, bác sĩ Pây-giơ sẽ lại làm việc.
Cuối tuần ấy, sau lượt đi thăm bệnh nhân buổi chiều về, En-đru sửng sốt thấy bác sĩ Pây-giơ ngồi co quắp trong chiếc ghế bành ở gần cổng ra vào, mặc quần áo chỉnh tề, một cái chăn phủ trên gối, chiếc mũ đội xiên vẹo trên đầu ông nghiêng đi ngả lại. Một cơn gió thổi giật, c̣n ánh nắng tháng tư trùm lên thân h́nh thảm thương ấy th́ nhợt nhạt và lạnh giá.
Blốt- đoen đi từ cổng về phía En-đru nói to, đắc thắng:
- Đó nào! Ông thấy rồi, có phải không? Bác sĩ Pây-giơ đă dậy rồi nhá! Tôi vừa mới gọi điện thoại cho ông Uốt-kin báo tin bác sĩ Pây-giơ đă khá hơn rồi. Chỉ ít bữa nữa thôi là ông ấy sẽ lại làm việc, có đúng thế không, ḿnh yêu?
En-đru thấy máu dồn lên mặt:
- Ai đưa ông ấy xuống đây?
Blốt- đoen trả lời, giọng thách thức:
- Tôi đấy. Sao lại không? Ông ấy là chồng tôi, với lại ông ấy khoẻ rồi.
En-đru hạ thấp giọng, nói thẳng vào mặt mụ:
- Ông ấy ở trong t́nh trạng không ngồi được, và bà đă biết như vậy. Bà hăy làm theo lời tôi. Giúp tôi đưa ông ấy về giường ngay lập tức.
Et-Uất pây-giơ nói th́ thào:
- Đúng, đúng đấy… Cho tôi về giường… Tôi lạnh lắm. Tôi không được khẻo…Tôi… tôi cảm thấy khó chịu.
En-đru đau ḷng khi thấy ông già đau ốm bắt đầu rên hừ hừ.
Blốt- đoen tức th́ đến cạnh ông, nước mắt tuôn ra như mưa. Mụ quỳ xụp xuống, tay quàng lấy người ông, hối hận, sướt mướt:
- Thôi, thôi nào, ḿnh yêu quư. Ḿnh sẽ về giường, con cừu non tội nghiệp của tôi. Blốt- đoen sẽ lo công việc cho ḿnh. Blốt- đoen yêu quư ḿnh, ḿnh thân yêu.
Mụ đặt những cái hôn rất kêu và ẩm ướt lên chiếc má cứng đ̣ của ông.
Nửa giờ sau, khi ông Pây-giơ đă được đưa lên gác và cảm thấy dễ chịu, En-đru đi xuống bếp, cơn giận bừng bừng.
Chị En-ni bây giờ đă là bạn thật sự của anh. Tại gian bếp này, hai người đă nhiều lần tṛ truyện tâm sự với nhau, và những hôm bữa ăn quá đạm bạc sơ sài, người đàn bà hơi đứng tuổi, nhẫn nhục, thầm lặng ấy đă nhiều lần lấy ở chạn ăn dúi cho En-đru khi th́ quả táo, khi th́ một cái bánh nướng nhân quả lư. Đôi lúc, không c̣n cách nào khác, chị đành chạy ra cửa hiệu lăo To-mớt mua hai xuất cá rán và hai người vào tiệc như vậy với nhau dưới ánh nến tại ngay bàn nhà bếp.
Chị En-ni đă làm việc cho gia đ́nh bác sĩ Pây-giơ gần hai mươi năm naỵ Chị quen biết nhiều người ở Blây-nen-li, toàn là những người khá giả. Lư do duy nhất khiến chị Ở lại làm việc lâu như vậy là chị quư mến bác sĩ Pây-giơ.
- Chị dọn cho tôi uống trà tại đây, chị En-ni ạ – En-đru nói – trong lúc này tôi không thể chịu đựng nổi mụ Blốt- đoen thêm tí nào nữa.
En-đru bước vào hẳn trong bếp mới nhận ra chị En-ni đang có khách: Au-in, em gái chị, với chồng là En-ri Hiuđợ En-đru đă gặp họ nhiều lần. En-ri là thợ chôn thuốc nổ trên những tầng đất cao ở Blây-nen-li – Một người trai tráng lực lưỡng, hiền lành, nước da mai mái và dáng chắc nịch.
Thấy họ, En-đru c̣n ngập ngừng th́ Au-in, một phụ nữ trẻ, mắt đen lanh lợi, đă nhanh nhẩu nói:
- Bác sĩ đừng ngại có chúng tôi ở đây. Bác sĩ cứ uống trà đi. Chúng tôi đang nói đến bác sĩ th́ bác sĩ vào đây.
- Thật không?
- Thật chứ –Au-in liếc nh́n chị –Chị En-ni, chị không việc ǵ phải nh́n em. Em nghĩ trong bụng thế nào th́ em nói ra thế. Bác sĩ Men-sân ạ, mọi người nói từ bao nhiêu năm nay chưa bao giờ có một bác sĩ trẻ tuổi nào mà lại tốt như ông, khám bệnh cho họ cẩn thận, và c̣n bao nhiêu chuyện khác nữa. Ông không tin th́ cứ hỏi anh En-ri em mà xem. Mọi người tức ghê lắm về những hành động của mụ Pây-giợ Họ bảo rằng bác sĩ Men-sân phải được là bác sĩ chính thức. V́ nghe thấy thế mà chiều nay mụ đi dựng ông Pây-giơ già nua khốn khổ dậy… Mụ bảo rằng ông Pây-giơ đă khoẻ, thật thế… Rơ khổ thân ông Pây-giơ!
Uống trà xong, En-đru cáo lui. Những lời nói thẳng thắn của Au-in làm anh cảm thấy không thoải mái. Tuy nhiên, En-đru cũng hănh diện khi biết người dân Blây-nen-li yêu mến anh. Mấy hôm sau, khi Giâu Mo-gân, một đốc công đội khoan ở mỏ sắt đi cùng với vợ đến thăm anh, En-đru coi đó là một biểu thị đặc biệt của những t́nh cảm nồng hậu đó.
Hai vợ chồng Mo-gân cùng ở vào tuổi trung niên, không giàu có ǵ, nhưng là những người được quư trọng ở hạt này. Hai người lấy nhau đă gần hai mươi năm. En-đru nghe nói họ sắp đi Nam phi, được mời sang làm việc tại khu mỏ Giâu-han-ni-xbơc. Những tay thợ khoan giỏi bị lôi cuốn đến các mỏ vàng ở miền Ren- đơ không phải là hiếm. Công việc khoan ở đấy cũng như ở đây, nhưng lương lại cao hơn nhiều.
Không ai ngạc nhiên hơn En-đru khi thấy Mo-gân ngồi cùng với vợ tại trạm xá bé nhỏ, ngượng nghịu giải thích mục đích đến thăm của họ hôm nay.
- Bác sĩ Men-sân ạ, cuối cùng chúng tôi đă đạt được kết quả, có lẽ thế. Bà nhà tôi sắp có cháu bé. Sau mười chín năm lấy nhau cơ đấy. Chúng tôi vô cùng sung sướng, bác sĩ ạ,và chúng tôi quyết định lùi ngày lên đường cho đến sau việc này. V́ chúng tôi có nghĩ đến cái khoản sinh nở, và chúng tôi đi đến kết luận chính ông là người chúng tôi cần nhờ giải quyết việc ấy. Nó rất quan trọng đối với chúng tôi, bác sĩ ạ. Chắc sẽ khá vất vả. Bà nhà tôi đây đă bốn mươi ba tuổi rồi. Đúng vậy. Nhưng chúng tôi biết rằng được ông giúp, chúng tôi không có ǵ phải lo ngại.
En-đru nhận lời trông nom việc sinh nở đó với một cảm nghĩ ấm áp về niềm vinh dự dành cho anh. Đó là một xúc cảm kỳ lạ, khó hiểu, rơ rệt mà không có nguồn gốc cụ thể, nó làm khuây khỏa anh rất nhiều trong tâm trạng hiện naỵ Mới gần đây, anh c̣n cảm thấy chán nản, phiền muộn vô cùng. Có những ḍng điện lạ lùng chạy giần giật trong người làm anh lo lắng và đau khổ. Có lúc anh cảm thấy một cơn đau âm ỉ kỳ quặc trong tim, một cái đau mà với tư cách là một bác sĩ y khoa, từ trước đến nay anh tưởng chừng không thể có được.
Trước đây, chưa bao giờ anh thực sự nghĩ đến t́nh yêu ở trường đại học, En-đru quá nghèo, ăn mặc tồi tàn và quá lo học hành để thi cho đỗ nên không tiếp xúc ǵ mấy với nữ giới. Ở trường Xân En-đruđơ, phải là một tay ăn diện như Phrét- đi Hem-tơn, người bạn học cùng lớp, th́ mới dám gia nhập giới hay khiêu vũ hội hè và khoe dáng ăn chơi. Tất cả những thứ đó, En-đru Men-sân đều không được hưởng. Ngoài t́nh bạn với Hem-tơn, En-đru thực sự thuộc đám phàm phu tục tử chí biết có lộn cổ áo khoác ngoài lên mà học gạo, hút thuốc, và thỉnh thoảng có giải trí th́ không phải là đến Câu lạc bộ sinh viên mà kéo đến một pḥng đánh bida dưới phố.
Trước kia, quả thực En-đru không phải không có những h́nh ảnh lăng mạn trong óc. Nhưng v́ anh nghèo nên nhưng h́nh ảnh ấy thường được vẽ trên một cái nền cực kỳ giàu sang. C̣n bây giờ, ở Blây-nen-li này, qua cửa sổ trạm xá ọp ẹp, đôi mắt rầu rầu đăm đăm nh́n đống xỉ quặng do nhà máy luyện kim thải ra, anh lại ao ước bằng tất cả tấm ḷng ḿnh một cô giáo tiểu học trường huyện xoàng xĩnh. Ước vọng tầm thường ấy làm anh muốn bật cười.
Xưa nay, En-đru vẫn tự hào là có đầu óc thực tế, có trong ḿnh đậm nét tính thận trọng của người dân quê anh. V́ lợi ích của bản thân mà anh đă hiểu rơ, En-đru ra sức t́m những lư lẽ để bứt ḿnh ra khỏi tâm trạng này. Bằng con mắt lạnh lùng và lư luận, anh cố vạch ra những nhược điểm của nàng. Nàng không đẹp, thân h́nh nàng quá nhỏ, mảnh khảnh. Nàng có một nốt ruồi trên má và một nếp nhăn nhỏ ở môi trên khi cười. Ngoài ra, có lẽ nàng ghét anh cũng nên.
En-đru bực ḿnh tự nhủ rằng yếu đuối ngả theo t́nh cảm như vậy thật là hoàn toàn sai lầm. Anh đă nguyện dồn tâm trí vào công việc cơ mà. Hiện nay, anh vẫn mới chỉ là một bác sĩ phụ tá. Anh là hạng bác sĩ nào mà ngay từ buổi đầu của sự nghiệp lại quàng vào ḿnh một sợi dây gắn bó nó nhất định sẽ làm hại đến tương lai nàng và ngay trong lúc này đang làm vướng nhiều đến công việc của anh.
Cố b́nh tâm lại, En-đru t́m những lối thoát để quên đi. Nghĩ bụng ḿnh bây giờ đâm nhớ các bạn học cũ ở trường Xân En-đruđơ, anh viết một bức thư dài cho Phrét- đi Hem-tơn gần đây vừa mới được vào làm tại một bệnh biện ở Luân Đôn. Anh quay lại sốt sắng bắt thân với Đen-nị Nhưng Đen-ni tuy đôi khi thân thiện, song nhiều lúc lại lạnh nhạt, ngờ vực, trong thái độ có cái vẻ cay đắng của một người đă bị đau thương trong cuộc đời.
Cố th́ cố, En-đru vẫn không bứt được Cơ-ri-xtin ra khỏi tâm trí, không dẹp được nỗi ao ước nhớ nhung nó dày ṿ ḷng anh. Anh chưa được gặp lại nàng sau lần thổ lộ đột ngột ở trước “Aån dật cư”. Nàng nghĩ ǵ về anh? Liệu nàng có bao giờ nghĩ đến anh không? Đă quá lâu rồi anh chưa gặp nàng tuy lần nào đi qua phố Nhà thờ anh cũng nhớn nhác nh́n khắp phố, đến nỗi anh nản ḷng tưởng sẽ không bao giờ gặp lại nàng nữa.
Thế rồi, vào một chiều thứ bảy hai nhăm tháng năm, khi hầu như đă hết hy vọng th́ anh nhận được một bức thư ngắn viết như sau:
Bác sĩ Men-sân thân mến,
Tối mai, chủ nhật, hai ông bà Uốt-kin sẽ đến chơi nhà tôi và dùng bữa tối. Nếu không có việc ǵ bận, ông có thể vui ḷng đến dự cùng được không? Vào lúc bảy rưỡi.
Chào thân ái,
Cơ-ri-xtin Ba-lâu
En-đru kêu lên một tiếng làm cho chị En-ni ở dưới bếp phải chạy lên. Chị trách:
- Ồ, bác sĩ, lắm khi ông đến buồn cười.
- Có lẽ thế, chị En-ni ạ - En-đru trả lời, chưa hết bàng hoàng – Nhưng h́nh như đă qua rồi. Này, chị En-ni thân mến, chị là giúp tôi cái quần dài nhé, đến mai tôi cần. Tối nay tôi sẽ móc ở cánh cửa trước khi đi ngủ.
Hôm sau là chủ nhật nên không có buổi khám tối. En-đru bồi hồi, phấp phỏng bước vào nhà bà Hơ-bớt nơi Cơ-ri-xtin trọ, gần Học viện. Anh đến thế là sớm, anh biết, nhưng anh không thể chờ thêm nữa.
Chính Cơ-ri-xtin ra mở cửa, nét mặt hân hoan tươi cười với anh.
Đúng, nàng mỉm cười, một nụ cười thực sự. Thế mà anh lại tưởng nàng ghét anh! En-đru mê mẩn, gần như không biết nói năng ra sao. Đi theo nàng vào pḥng khách, anh lí nhí:
- Hôm nay, trời đẹp quá, cô nhỉ.
- Trời rất đẹp. Tôi vừa mới có một buổi dạo chơi tuyệt diệu chiều naỵ Sang măi tận bên kia Pen- đi. Tôi hái được mấy bông hoa anh túc.
Hai người ngồi xuống ghế. Lúng túng, En-đru đă toan hỏi nàng có thích đi chơi bộ không, nhưng anh đă kịp gh́m lại câu hỏi ngớ ngẩn đó. Nàng cho biết:
- Bà Uốt-kin vừa mới cho người đến báo hai ông bà sẽ đến hơi muộn một chút. Ông ấy phải rẽ qua sở. Ông đợi họ vài phút, có phiền ǵ không?
Có phiền ǵ không! Vài phút! Anh chỉ muốn cười to v́ mừng rỡ. Giá nàng biết anh đă chờ đợi buổi hôm nay từ bao nhiêu lâu, giá mà nàng biết rằng được ngồi đây với nàng là một điều thần tiên biết bao đối với anh. En-đru kín đáo đưa mắt nh́n xung quanh. Pḥng khách kê đồ đạc của nàng; nó không giống bất kỳ một pḥng khách nào ở Blây-nen-li mà anh đă đặt chân tới. Không rải thảm, không lót nhung xù hay vải lông ngựa, và cũng không có những chiếc đệm bọc sa-tanh bóng như những chiếc đệm trang trí ḷe loẹt ở pḥng khách nhà bà Brem-Oen. Sàn gỗ được nhuộm màu và đánh véc-ni, trước ḷ sưởi dải một tấm thảm nâu trơn. Đồ đạc đơn sơ đến nỗi làm En-đru hầu như không để ư đến. Trên bàn đă đặt sẵn bát đĩa, giữa bàn có một chiếc đĩa trắng b́nh thường đựng nước và nổi trên mặt nước như những đám bèo nhỏ xíu là những bông anh túc, nàng vừa hái ban chiều. Khung cảnh mộc mạc mà đẹp đẽ. Trên bậu cửa sổ, trong một hộp kẹo bằng đồ gỗ đổ đầy đất đang nhú lên những mầm cây con xanh rờn, mảnh mai. Phía trên ḷ sưởi treo một bức tranh đặc biệt, vẽ độc một chiếc ghế gỗ nhỏ của trẻ con, sơn đỏ, mà En-đru cho là vẽ rất dở.
Chắc Cơ-ri-xtin để ư thấy nét mặt ngạc nhiên của En-đru khi nh́n bức tranh. Nàng mỉm cười với một vẻ vui thích dễ lan sang người khác.
- Tôi mong rằng ông không nghĩ đây là tác phẩm gốc.
En-đru lúng túng không biết nói ǵ. Anh bối rối khi nhận thấy tính cách nàng được biểu lộ qua gian pḥng này, khi tin rằng nàng hiểu biết nhiều hơn anh. Nhưng quá chăm chú đến nỗi quên mất sự vụng về của ḿnh, anh đă tránh được những câu nói nhạt nhẽo ngớ ngẩn về thời tiết, En-đru bắt đầu hỏi chuyện về nàng.
Cơ-ri-xtin trả lời đơn giản. Quê nàng ở Xoóc-sợ Mẹ nàng qua đời khi nàng mới mười lăm tuổi. Cha nàng lúc bấy giờ làm phó giám đốc một trong những mỏ than lớn của Công ty than Brem-Oen. Nàng có một người anh độc nhất tên là Giôn, được đào tạo thành kỹ sư mỏ cũng tại mỏ than này. Năm năm sau, nàng mười chín tuổi và học xong lớp sư phạm th́ cha nàng được cử làm giám đố mỏ than Poóc-thơ ở phía dưới thung lũng, cách Blây-nen-li hai mươi dặm. Nàng và anh nàng đến miền nam xứ Uên này cùng với bố, nàng trông nom cửa nhà, c̣n anh nàng phụ tá cho bố. Mấy cha con làm việc được sáu tháng th́ xảy ra một vụ nổ ở mỏ Poóc-thợ Giôn đang làm việc dưới hầm ḷ, chết ngay tức khắc. Nghe tin xảy ra tai nạn, cha nàng vội xuống ngay dưới ḷ xem sao th́ bị một luồng khí mỏ thổi thốc tới. Một tuần sau, thi hài ông và con trai ông cùng được đưa lên mặt đất.
Cơ-ri-xtin kể xong, cả hai cùng im lặng. Măi sau, En-đru mới nói, giọng thương cảm:
- Tôi xin chia buồn.
- Mọi người đều tốt với tôi, nhất là ông bà Uốt-kin. Tôi được nhận vào dạy học tại đây… - Nàng lặng yên hồi lâu, gương mặt lại sáng lên – Tuy nhiên, cũng như ông, ở đây, tôi vẫn là người lạ. Phải một thời gian dài mới quen được với thung lũng này.
En-đru nh́n nàng, ́m một câu nói có thể bộc lộ, dù chỉ rất yếu ớt, những t́nh cảm của anh với nàng, một đôi lời có thể khéo léo xóa nḥa quá khứ và mở ra tương lai đầy hy vọng.
- Ở đây dễ cảm thấy trơ trọi, đơn độc. Tôi biết. Tôi cũng thế luôn. Tôi nhiều lúc ước ao có người để nói chuyện.
Nàng mỉm cười:
- Ông thích nói chuyện ǵ?
En-đru đỏ mặt, cảm thấy nàng đă dồn anh vào chỗ bí:
- À, nói chuyện vè công việc của tôi, có lẽ thế. – Anh dừng lời, thấy cần phải bộc lộ tâm sự – Tôi thấy đúng là ḿnh đang ṃ mẫm, hết vấp phải vấn đề này lại vấp phải vấn đề khác.
- Ông muốn nói là ông vấp phải những trường hợp gay go ư?
- Không phải… - En-đru ngập ngừng, rồi tiếp lời – Tôi đến đây, trong đầu đầy những công thức, những điều mà ai nấy đều tin hoặc giả tảng tin. Khớp xương sưng lên tức là thấp khớp… Thấp khớp là dùng xa-li-xi-lát. Cô biết đấy, những lời dạy chính cống! Thế nhưng, tôi hiện nay đang nhận ra một số những nguyên tắc ấy sai toét cả. Thuốc men cũng vậy… Tôi thấy h́nh như có những thứ thuốc có hại hơn là có lợi. Thói quen mà. Bệnh nhân đến pḥng khám. Họ chỉ mong được cấp một “lọ thuốc”. Thế là được một lọ, dù rằng có khi chỉ là đường sao vàng lên, na-tri bi-các-bô-nát và nước lă. Aáy, chính v́ lẽ đó mà đơn thuốc phải viết bằng chữ la tinh để người bệnh không hiểu được. Như vậy là không tốt, không khoa học. Lại c̣n cái này nữa: tôi thấy h́nh như có quá nhiều thấy thuốc chữa bệnh theo chủ nghĩa kinh nghiệm, có nghĩa là họ xem xét các triệu chứng một cách riêng lẻ, tách biệt. Họ không chịu mất công kết hợp những triệu chứng ấy lại trong óc để trên cơ sở đó mà chẩn đoán bệnh. Họ nói – nói liến thoắng, v́ thường bao giờ họ cũng vội – “À, đau đầu à, uống thử mấy viên thuốc này”, hay “Ông bị thiếu máu đấy nhé, cần có chất sắt”. Lẽ ra phải t́m hiểu xem nguyên nhân ǵ đă gây ra bệnh đau đầu hay thiếu máu ấy… - En-đru bỗng ngừng lời – Aáy chết! Xin lỗi cô! Tôi làm rườm tai cô quá!
Cơ-ri-xtin nhanh nhẩu:
- Không, không đâu, rất hay đấy chứ.
En-đru sôi nổi nói tiếp, ḷng rộn ràng khi thấy nàng chắm chú lắng nghe:
- Tôi mới bắt đầu, hăy c̣n đang dọ dẫm con đường của tôi. Nhưng chỉ qua những điều tôi đă thấy, tôi thực bụng nghĩ rằng những sách vở mà tôi đă học chứa đựng quá nhiều ư kiến cổ hũ, lỗi thời. Những cách điều trị vô tác dụng, những triệu chứng được một ai đó nêu lên từ thời Trung cổ. Người ta có thể bảo rằng đối với một bác sĩ nha khoa b́nh thường th́ điều đó không quan trọng. Nhưng tại sao người thầy thuốc đa khoa lại không cần giỏi ǵ hơn một anh bán thuốc sao? Nay đă đến lúc khoa học phải được đưa lên hàng đầu. Nhiều người cho rằng khoa học nằm ở đáy ống nghiệm. Tôi không nghĩ như vậy. Tôi cho rằng các thầy thuốc đa khoa thông thường đi khám ngoài là những người có đủ mọi cơ hội để xem xét các tật bệnh và càng có nhiều dịp quan sát những triệu chứng đầu tiên của một căn bệnh mới, hơn ở bất kỳ một bệnh viện nào.
Cơ-ri-xtin sắp mau miệng trả lời th́ có tiếng chuông reo. Nàng đứng dậy, gh́m ư định nói lại, hơi mỉm cười và nói thay bằng câu khác:
- Ông đừng quên là đă hứa sẽ nói lại câu chuyện này vào một lần khác đấy nhé.
Hai ông bà Uốt-kin bước vào và xin lỗi đă đến muộn, rồi liền ngay sau đó cả mấy người ngồi vào bàn ăn.
Bữa hôm nay khác hẳn với bữa tiệc nguội mấy người cùng dự cách đây ít lâu. Có món thịt bê hầm khoai tây với bơ, sau đến bánh bột đại hoàng phết kem, rồi pho-mát và cà phệ Tuy đơn giản nhưng món nào cũng ngon và nhiều.
Sau những bữa đạm bạc mà mụ Blốt- đoen cho anh ăn, En-đru rất khoan khoái được thưởng thức những món nóng hổi ngon lành trước mặt.
C̣n ông giám đốc mỏ th́ cười nói ầm ĩ, hồ hởi. Ông đă thay đổi hoàn toàn, khác hẳn con người lầm ĺ đă dũng cảm chịu đựng những tiết mục biểu diễn tại nhà bà Brem-Oen. Không kiểu cách, xuề ḥa dễ mến, ông Uốt-kin ăn uống ra chiều thích thú, chặc lưỡi khi ăn bánh, đặt cả khuỷu tay lên bàn và kể chuyện vui cho họ cười.
Buổi tối trôi đi nhanh chóng. Nh́n đồng hồ, En-đru ngạc nhiên thấy đă gần mười một giờ. Mà anh th́ đă hẹn đến thăm một bệnh nhân ở phố Blai-nơ trước mười rưỡi.
Khi En-đru luyến tiếc đứng dậy chào ra về, Cơ-ri-xtin tiễn anh ra tận cửa. Ở lối đi hẹp, tay anh chạm phải người nàng. Anh rùng ḿnh với một cảm giác êm dịu. Với vẻ trầm lặng, dáng mảnh mai và đôi mắt đen thông minh, nàng khác biết bao tất cả các phụ nữ khác mà anh biết. Cầu Trời tha thứ cho anh đă dám nghĩ nàng là một con người xoành xĩnh, hèn kém.
Hơi thở dồn dập, En-đru lí nhí:
- Được mời đến ăn bữa tối nay, tôi thực không biết nói sao để đủ tỏ ḷng cám ơn cộ Không biết cô có vui ḷng cho tôi được gặp lại không? Không phải lúc nào tôi cũng nói chuyện nghề nghiệp đâu. Cô Cơ-ri-xtin, cô có bằng ḷng, một hôm nào đó, cho tôi được mời cô đi xem chiếu bóng ở Tô-ních-giân không?
Nàng ngước đôi mắt cười cười nh́n anh, lần đầu tiên hơi có vẻ trêu chọc:
- Ông cứ thử mời em đi.
Một phút im lặng dài trên bậc thềm, dưới bầu trời sao lồng lộng… Không khí thoảng hơi sương mát rượi trên đôi mắt nóng bỏng của En-đru. Hơi thở dịu dàng của nàng mơn trớn da anh. En-đru ao ước được đặt một cái hôn lên môi nàng. Song anh lại chỉ vụng về siết chặt tay nàng, rồi quay người lại, bước đi lập cập. Trên đường về nhà, trong óc xôn xao những ư nghĩ, người như lơ lửng bước trên con đường rung rinh đă từng có hàng triệu người đi qua bao nhiêu lần mà vẫn cứ tưởng trên đời chỉ có ḿnh là kẻ duy nhất được qua, En-đru sung sướng, mê mẩn nghĩ đây là chuyện tiền định, nó sẽ đem lại hạnh phúc suốt đời cho anh. Chao ôi, nàng thực là một cô gái tuyệt vời! Nàng đă hiểu ư nghĩ của anh sâu sắc biết bao khi anh nói đến những khó khăn trong nghề nghiệp. Nàng thực là thông minh, thông minh hơn anh nhiều. Lại là một người nấu nướng tuyệt diệu nữa! Và anh đă gọi nàng bằng cái tên thân mật Cơ-ri-xtin!

Chương 8

Tuy hiện nay Cơ-ri-xtin đang chiếm lĩnh tâm trí En-đru hơn bao giờ hết nhưng tâm trạng anh đă thay đổi. Anh không c̣n cảm thấy chán nản nữa, anh phấn khởi, sung sướng, chứa chan hy vọng. Sự thay đổi này được phản ánh ngay trong công việc. Anh hăy c̣n khá trẻ trung để lúc nào cũng có thể tưởng tượng trong óc là có Cơ-ri-xtin đang theo dơi anh những khi anh đến thăm bệnh nhân, theo dơi các phương pháp điều trị cẩn thận, cách khám bệnh tỉ mỉ của anh, khen ngợi sự chăm chú t́m ṭi của anh khi chuẩn đoán. Khi nào anh toan khám qua quít, vội vă kết luận trong khi chưa nghe ngực người bệnh th́ lập tức có một ư nghĩ chặn anh lại : “Chết! Nàng sẽ nghĩ như thế nào nếu ḿnh làm như vậy?”.
En-đru đă nhiều lần bắt gặp con mắt riễu cợt của Đen-ni nh́n anh chừng như đă hiểu chuyện. Nhưng En-đru mặc kệ. Một cách nồng nhiệt và duy tâm, anh gắn Cơ-ri-xtin với các tham vọng của anh làm nàng vô t́nh trở thành một nguồn cổ vũ mới cho cuộc tiến công lớn lao vào những điều anh chưa am hiểu.
Trong thâm tâm, En-đru phải thừa nhận anh thực ra chưa biết ǵ cả. Tuy nhiên, anh vẫn tự luyện cho ḿnh có những suy nghĩ riêng, nh́n thấy suốt mặt trái của những điều hiển nhiên đập ngay vào mắt người ta để cố t́m ra nguyên nhân trực tiếp. Từ trước đến nay, anh chưa bao giờ thấy ḿnh bị lư tưởng khoa học thu hút mănh liệt đến thế. Anh thiết tha mong rằng anh chờ bao giờ trở thành một kẻ cẩu thả hay vụ lợi, chớ bao giờ kết luận quá vội vàng, và chớ bao giờ hạ bút ghi những chữ “theo đơn cũ”. Anh khao khát t́m tôi, muốn công việc của ḿnh có tính chất khoa học để xứng đáng với Cơ-ri-xtin.
Trước niềm say mê thơ ngây ấy, thật đáng tiếc là việc khám bệnh và điều trị của En-đru ở đây bỗng nhiên trở nên tẻ nhạt đơn điệu. Anh chỉ muốn đọ sức với núi cao. Thế mà mấy tuần qua, anh chỉ toàn gặp những cái g̣ thấp lè tè. Anh phải chữa chạy những chứng bệnh vặt vănh, không mảy may hứng thú, những ca tầm thường như sái chân, đứt tay, nhức đầu, sổ mũi. Trường hợp khó khăn nhất là lần anh mời đi xa hai dặm đến phía dưới thung lũng khám bệnh cho một bà cụ già mặt vàng khè tḥ đầu ra khỏi chiếc khăn quàng trùm kín nhờ anh cắt hộ chai chân.
En-đru cảm thấy tù túng, bực ḿnh thấy không có những cơ hội đương đầu với giông tố, băo táp.
Anh bắt đầu hoài nghi niềm tin tưởng của bản thân ḿnh, tự hỏi rằng ở nơi khỉ ho c̣ gáy này th́ người thầy thuốc liệu có khả năng thực sự trở thành một cái ǵ hơn một kẻ làm mướn tầm thường không. Nhưng đến lúc bế tắc nhất ấy th́ xẩy ra một sự kiện làm chiếc nhiệt kế đo niềm tin của anh một lần nữa lại nhảy vọt lên trời xanh…
Gần hết tuần cuối cùng tháng sáu, En-đru đang đi trên chiếc cầu gần ga th́ gặp bác sĩ Brem-Oen. Ông vừa mới ở cửa sau quán “Đường sắt” lẻn ra, len lét lấy mu bàn tay quệt mồm. Brem-Oen có thói quen, mỗi khi bà vợ diện quần áo, tươi tỉnh đi To-ních-glân với những chuyện “mua sắm” bí ẩn của bà th́ ông lại kín đáo tự an ủi bằng một hai cốc bia vại.
Hơi lúng túng khi bị En-đru bắt gặp, Brem-Oen vẫn làm chủ được t́nh thế và nói với giọng phớt tỉnh:
- A, anh Men-sân. Gặp anh rất mừng. Tôi vừa mới phải đến khám bệnh cho Prít-chớt xong.
Prít-chớt là chủ quán rượu “Đường sắt”. En-đru vừa mới gặp ông này dẫn chó đi chơi cách đây năm phút. Tuy vậy, anh không đả động ǵ. Anh quí mến Brem-Oen, con người có cách ăn nói khoa trương và điệu bộ huênh hoang hài hước, nhưng lại rụt rè, anh mến những lỗ thủng ở tất ông mà bà vợ ham vui quên không díu lại.
Sánh vai nhau đi trên phố, hai người bắt đầu nói chuyện nghề nghiệp. Brem-Oen xưa nay bao giờ cũng sẳn sàng kể về các bệnh nhân của ông. Lần này, với một vẻ nghiêm trang, ông kể với En-đru là Em-ri Hiuđơ, người em rể En-ni, chị giúp việc ở nhà anh, đang được ông điều trị. Brem-Oen nói Em-ri dạo này có thái độ rất kỳ quặc, xuống hầm ḷ th́ bồn chồn lo lắng, đầu óc không c̣n nhớ ǵ cả. Anh ta trở nên bẩn tính, hay căi cọ,và hung bạo.
Brem-Oen gật gà gật gù, nghiêm giọng:
- Tôi thấy cần phải chú ư, anh Men-sân ạ. Trước đây, tôi đă từng gặp nhiều trường hợp rối loạn tâm thần, và trường hợp này giống đáo để.
En-đru chăm chú lắng nghe. Từ trước đế nay, anh vẫn coi Hiuđơ là một chàng trai cục mịch nhưng dễ mến. Anh nhớ lại gần đây En-ni có vẻ lo lắng. Anh hỏi th́ chị chỉ nói xa xôi là chị lo về người em rể, v́ tính t́nh En-ni rất hay chuyện tṛ nhưng chị lại không thích nói về gia đ́nh. Khi chia tay vớiBrem-Oen, En-đru nói mấy câu tỏ ư mong bệnh nhân của ông chóng b́nh phục.
Nhưng đến thứ sáu, mới sáu giờ sáng En-đru đă bị tiếng gơ cửa gọi dậy. Người gơ cửa là En-ni, mắt đỏ hoe, quần áo đă mặc xong xuôi. Chị đưa cho En-đru một bức thư.
En-đru xé phong b́. Đó là thư của bác sĩ Brem-Oen:
“Mời anh lại tôi ngaỵ Tôi nhờ anh kư vào giấy chứng thực một bệnh điên nguy hiểm”.
Chị En-ni cố cầm nước mắt:
- Về chuyện Em-ri đấy, bác sĩ ạ, kinh khủng quá. Bác sĩ lại ngay đi.
Trong ba phút, En-đru mặc xong quần áo. Cùng đi với En-đru ngoài phố, chị En-ni kể cho anh nghe tất cả những ǵ chị biết về Em-rị Ba tuần nay, anh ta ốm, người khác hẳn , nhưng đến đêm qua th́ anh ta trở nên hung dữ, rơ ràng là mất trí. Anh ta đă cầm con dao cắt bánh ḿ dọa vợ. Au-in chỉ vừa kịp chạy ra đường, c̣n mặc cả quần áo ngủ. Theo lời kể nghẹn ngào của chị En-ni chạy lon ton bên cạnh anh trong ánh sáng nhờ nhờ lúc sáng sớm th́ câu chuyện giật gân ấy kể cũng bi đát. En-đru chẳng biết nói ǵ thêm để làm yên ḷng chị. Tới nhà Hiuđơ, En-đru gặp bác sĩ Brem-Oen đang ngồi ở bàn tại pḥng ngoài, tay đang cầm bút, vẻ mặt nghiêm trang, râu không cạo, áo sơ mi không kịp cài khuy cổ và thắt cà vạt. Trước mặt Brem-Oen là một tờ giấy xanh nhạt, viết được một nửa.
- A, anh Men-sân đây rồi! Anh đến nhanh thế là tốt lắm. Một việc đáng buồn đây. Nhưng không làm anh mất nhiều thờigiờ đâu.
- Có ǵ đấy, ông Brem-Oen?
- Hiuđơ bị điên. H́nh như tuần trước tôi có nói với anh tôi đă ngờ như vậy rồi th́ phải. Tôi nói đúng mà. Điên khùng – chứng điên khùng, đi đến chỗ giết người. Ta phải đưa cậu ấy đến ngay Pon-ti-niu- đợ Muốn vậy phải có hai chữ kư trên tờ giấy chứng thực: Chữ kư của anh và của tôi. Gia đ́nh ấy muốn tôi mời anh lại. Anh biết thủ tục rồi chứ?
En-đru gật đầu:
- Đă. Ông có thấy bằng chứng ǵ?
Brem-Oen hắng giọng, đọc những ḍng chữ ông đă viết trên tờ khai, kể lại đầy đủ, trôi chảy, một số hành vi của Em-ri Hiuđơ trong tuần trước, tất cả đều đưa đến kết luận là anh ta loạn trí. Đọc xong, Brem-Oen ngẩng đầu lên:
- Theo tôi th́ bằng chứng thế là rơ ràng!
En-đru từ tốn trả lời:
- Có vẻ khá nghiêm trọng thật. Được! Ông để tôi xem anh ta một tí.
- Cảm ơn, anh Men-sân. Khi nào anh xong, anh ra đây gặp tôi – Rồi ông viết thêm những chi tiết khác vào tờ chứng thực.
Em-ri đang nằm trên giường, ngồi cạnh anh có hai người bạn cùng làm ngoài mỏ để pḥng khi cần phải giữ anh ta lại. Đứng ở chân giường là Au-in, vợ Em-ri, mặt tái xanh, mọi khi tươi vui nhanh nhẹnh mà bây giờ th́ đầm đ́a nước mắt. Au-in trông thật thiểu năo và không khí gian pḥng thật nặng nề ảm đạm đến nỗi trong giây lát En-đru thấy rùng ḿnh, gần như kinh sợ.
En-đru bước lại gần, anh thoạt tưởng như không nhận ra Em-ri nữa. Không phải đă thay đổi hoàn toàn,vẫn là Em-ri thôi, nhưng là một Em-ri biến dạng, khác trước. Khéo để ư th́ thấy có những nét trở nên thô lỗ. Mặt anh ta h́nh như bị sưng lên, cánh mũi dầy ra, nước da bệch như sáp, trừ một mảng đo đỏ chạy qua sống mũi. Nh́n chung, anh ta có vẻ nặng nề, đờ đẫn. En-đru hỏi chuyện, anh ta trả lời lư nhí, nghe không rơ. Sau đó anh ta nắm tay lại và tuôn ra một tràng những câu hung hăng vô nghĩa. Cách trả lời ấy, kết hợp với những lời kể lại của Brem-Oen, càng cho thấy rơ phải đưa anh ta vào nhà thương điên.
Sau một lúc im lặng, En-đru cảm thấy anh buộc ḷng phải công nhận đúng là Em-ri mất trí. Tuy nhiên, không giải thích v́ sao, anh vẫn thấy có ǵ không ổn. En-đru tự hỏi: Tại sao, tại sao, Em-ri lại nói năng như vậy? Xưa nay anh ta vẫn là người vui vẻ cơ mà, không có chuyện ǵ lo lắng, sống thoải mái, dễ được mọi người ưa mến. Thế th́ tại sao anh ta thay đổi như thế này mà không có nguyên nhân rơ rệt ǵ ?
Phải có nguyên nhân nào đó, En-đru bướng bỉnh suy nghĩ. Các triệu chứng không thể tự nhiên mà có được. Nh́n chằm chằm vào những nét sưng phù ở trước mặt, nặn óc suy nghĩ t́m câu trả lời cho bài toán hóc búa, En-đru vô t́nh đưa tay sờ vào bộ mặt sưng và trong tiềm thức, anh nhận thấy tay anh ấn xuống không để lại vết lơm trên cặp má bị phù kia.
Một suy nghĩ bỗng vụt loé lên trong óc anh như một tia điện. Tại sao chỗ sưng lại không lơm xuống khi anh ấn tay vào? Bởi v́ – bây giờ chính là tim anh nẩy tung lên! – bởi v́ đây không phải thực sự là phù thủng mà là phù niêm. Anh hiểu ra rồi, ơn trời, anh đă hiểu ra rồi. Không, anh không được vội vă hấp tấp. Anh trấn tĩnh lại hẳn. Anh không được vội đi đến kết luận. Anh phải xúc tiến một cách thận trọng, từ tốn, chắc chắn!
En-đru cúi xuống, nâng bàn tay Em-ri lên. Đúng rồi, da khô và nhám, ngón tay hơi dầy lên ở đầu. Nhiệt độ… dưới b́nh thường. Anh tiếp tục khám một cách có phương pháp cho đến khi xong, nén lại niềm phấn khởi như những đợt sóng nối tiếp nhau dâng lên trong ḷng. Mọi kết luận, mọi triệu chứng đều hoàn toàn ăn khớp với nhau như những mảnh gỗ trong tṛ chơi xếp h́nh được ghép lại với nhau. Nói năng chệch choạc, da khô, ngón tay chuối mắn, da mặt sưng phồng không co giăn, hỏng trí nhớ, suy nghĩ chậm chạp, những cơn nóng nảy mà tột đỉnh là hành động hung bạo định giết người. Ôi! Bức tranh đầy đủ đó là một thành công tuyệt vời.
En-đru đứng bật dậy, ra pḥng khách. Bác sĩ Brem-Oen, đứng trên tấm thảm rải trước ḷ sưởi, lưng quay lại ngọn lửa, hỏi En-đru:
- Thế nào? Thỏa măn chứ? Bút ở trên bàn ấy.
En-đru đưa mắt nh́n đi chỗ khác, cố không để cho sự đắc thắng lộ ra trong giọng nói:
- Này ông Brem-Oen ạ. Tôi cho rằng chúng ta không cần phải viết tờ chứng thực bệnh điên cho Hiuđơ đâu.
- Hử? Tại sao? Gương mặt Brem-Oen dần dần mất vẻ b́nh thản. Ông kêu lên với nỗi kinh ngạc của người bị mếch ḷng. – Nhưng cậu ta hoàn toàn mất trí rồi mà!
- Tôi không nghĩ như vậy - En-đru đáp lại bằng một giọng đều đều, vẫn phải cố nén niềm phấn khởi, hân hoan. Chẩn đoán được căn bệnh chưa phải đă xong. Anh c̣n phải đối xử khéo léo với Brem-Oen, cố không đối lập với ư kiến của ông ta – Theo tôi, Hiuđơ đau ốm về tinh thần chỉ v́ anh ta đau ốm về thể xác. Tôi cho rằng Hiuđơ bị thiểu năng tuyến giáp trạng: đây là một trường hợp phù niêm hết sức rơ ràng.
Brem-Oen nh́n En-đru với con mắt đờ đẫn. Bây giờ ông thực sự bàng hoàng. Ông cố nói câu ǵ, nhưng chỉ thốt ra được những âm thanh kỳ quặc, như tiếng tuyết rơi trên mái nhà.
En-đru nói tiếp để thuyết phục Brem-Oen, mắt nh́n xuống tấm thảm:
- Vả lại, Pon-ti-niu- đơ như một nấm mồ ấy. Hiuđơ mà vào đấy th́ không bao giờ có cơ ra nữa. Nếu có thoát ra được th́ cũng mang vết tích suốt đời. Hay a thử tăng cường tuyến giáp trạng cho anh ta xem sao đă?
Brem-Oen lắp bắp:
- Sao, anh nói thế nào? Tôi không có ǵ…
En-đru vội cắt ngang:
- Ông hăy nghĩ đến công lao của ông nếu ông chữa được cho anh ta khỏi. Ông không thấy đáng công ư? Nào, tôi đi gọi chị ấy lên đây. Chị ta đă khóc hết nước mắt v́ tưởng chồng sẽ bị giải đi nhà thương điên. Ông hăy giải thích là chúng ta sẽ thử áp dụng một cách điều trị mới.
Brem-Oen chưa kịp đáp, En-đru đă ra khỏi pḥng. Mấy phút sau, khi anh trở lại cùng với Au-in, Brem-Oen đă hoàn hồn. Đứng giạng chân giữa tấm thảm, ông oai vệ bảo cho Au-in biết là “có thể c̣n có một tia hy vọng”. Đằng sau lưng ông, En-đru vo viên tờ chứng thực vứt vào ḷ sưởi. Rồi anh ra điện thoại gọi đi Ca-đíp xin cấp hoóc-môn tuyến giáp trạng.
Mất một thời gian bồn chồn lo lắng, và sau vài ba ngày phấp phỏng căng thẳng, Em-ri mới bắt đầu cho thấy hiệu quả của sự điều trị. Nhưng một khi đă bắt đầu xuất hiện th́ hiệu quả ấy thật kỳ diệu. Trong có nửa tháng, Em-ri đă dậy được, và sau hai tháng th́ trở lại làm việc. Một buổi tối, Em-ri cùng với cô vợ Au-in tươi tỉnh đến trạm xá Brin-gao- Ợ Rắn rỏi và nhanh nhẹn, Em-ri nói với En-đru anh ta chưa bao giờ khỏe khoắn như bây giờ.
Au-in nói:
- Bác sĩ Men-sân ạ, chúng em chịu ơn ông rất nhiều, chúng em muốn từ bỏ ông Brem-Oen, chuyển sang chỗ ông. Anh Em-ri nhà am ở trong danh sách khách bệnh của ông ta trước khi em lấy nhà em. Ông ta thật chỉ là một mụ già đần độn. Suưt nữa th́ ông ta cho anh Em-ri nhà em vào… ông biết đấy… nếu không có ông và tất cả những ǵ ông đă làm cho chúng em…
- Chị không được thay đổi bác sĩ, chị Au-in ạ. Làm thế th́ rắc rối tọ - En-đru bỏ giọng nghề nghiệp nghiêm trang, nói đùa – Chị mà làm thế th́ tôi sẽ cầm con dao cắt bánh này đuổi theo chị đấy.
Khi gặp En-đru ngoài phố, Brem-Oen vui vẻ nói với anh:
- Chào anh Men-sân. Anh đă thấy cậu Hiuđơ đi lại rồi chứ? Cả hai vợ chồng đều cảm ơn lắm. Tôi lấy làm hănh diện v́ chưa có lần nào việc điều trị của tôi có kết quả bằng lần này.
C̣n chị En-ni th́ nói:
- Lăo Brem-Oen ấy, huênh hoang ngoài phố như ông tướng. Lăo ấy chẳng biết ǵ sất. C̣n bà vợ nữa, úi dào! Mụ ấy không bao giờ giữ được một người giúp việc ở lâu trong nhà.
Blốt- đoen Pây-giơ th́ dặn ḍ:
- Ông Men-sân này, ông chớ nên quên rằng ông làm việc cho bác sĩ Pây-giơ đấy nhé.
C̣n lời b́nh phẩm của Đen-ni là:
- Men-sân! Dạo này anh thay đổi nhiều quá, không ai dám chơi với anh nữa. Chẳng mấy chốc anh sẽ lừng danh… một ngày rất gần đây thôi.
Nhưng En-đru chạy vội đến chỗ Cơ-ri-xtin với niềm hân hoan về sự thành công của phương pháp khoa học, dành riêng cho nàng tất cả những ǵ anh muốn nói ra thành lời.

Chương 9

Tháng bảy năm ấy, hội nghị thường niên của Tổng hội y khoa được tổ chức tại Ca-đíp. Như lời giáo sư Lem-plu thường dặn ḍ các sinh viên trong bài giảng cuối cùng của ông, mọi thầy thuốc danh giá đều phải nằm trong Hội này. Và Hội đă nổi tiếng về các hội nghị hàng năm của nó. Được tổ chức rất chu đáo, những hội nghị ấy tạo điều kiện cho các thầy thuốc hội viên và những gia đ́nh họ được tham dự các cuộc vui chơi giải trí, các hoạt động thể thao, các buổi họp mặt liên hoan, các cuộc gặp gỡ bàn luận khoa học. Họ c̣n được giảm tiền trọ tại những khách sạn tốt nhất, được đi tham quan các di tích lịch sử, các tu viện trong vùng bằng xe hơi không mất tiền, được biếu không một cuốn sổ tay nghệ thuật, những quyển niên giám kỷ niệm của các hăng chế tạo dụng cụ phẫu thuật và các viện bảo chế lớn nhất, được bố trí chỗ ở thuận tiện tại những địa điểm có suối nước nóng gần nhất. Năm ngoái, đến cuối tuần liên hoan, mỗi bác sĩ và vợ c̣n được biếu những hộp bánh quy chống béo to tướng làm hàng mẫu chiêu khách.
En-đru không có chân trong Hội v́ số tiền gia nhập Hội năm ghi-ni vẫn vượt quá khả năng hiện nay của anh, nhưng từ xa anh vẫn theo dơi hội nghị với đôi chút ghen tị. Hội nghị này làm anh cảm thấy trơ trọi, lẻ loi tại Blây-nen-lị Báo chí địa phương đăng những bức ảnh chụp một dăy bác sĩ đang được chào đón bằng những bài diễn văn trên một lễ đài rợp cờ xí, hay đang chen chúc trên một chuyến tàu biển đi thăm Oét-xtơn-trên-biển. Những bức ảnh ấy càng làm cho En-đru cảm thấy anh bị đứng ngoài ŕa.
Nhưng đến giữa tuần, En-đru nhận được một bức thư ghi địa chỉ người gửi là một trong những khách sạn ở Ca-đíp khiến anh cảm thấy vui hơn. Đó là thư của người bạn học cũ Phrét- đi Hem-tơn. Hem-tơn đang dự hội nghị đúng như anh dự đoán. Anh ta mời En-đru ra chơi và ăn cơm vào thứ bảy.
En-đru đưa thư cho Cơ-ri-xtin xem. Bây giờ có chuyện ǵ riêng tư anh cũng đem nói với Cơ-ri-xtin. Từ tối hôm ấy, sau bữa tối ở nhà nàng cách đây gần hai tháng, mối t́nh của anh ngày càng nồng nàn. Giờ đây, anh có thể gặp nàng luôn, và khi thấy rơ nàng cũng vui mừng được gặp anh, En-đru cảm thấy hạnh phúc chưa từng có. Có lẽ chính Cơ-ri-xtin đă làm cho anh có được tâm trạng ổn định thăng bằng này. Cơ-ri-xtin là một phụ nữ nhỏ nhắn, rất thực tế, tính rất thẳng thắn, và tuyệt nhiên không có những điệu bộ kiểu cách, kênh kiệu. Nhiều khi, lúc đến với nàng th́ En-đru lo âu hoặc bực bội, nhưng khi ra về th́ những nỗi lo lắng, bực tức đă được dịu đi và ḷng anh thanh thản hơn. Nàng biết cách yên lặng lắng nghe những điều anh muốn nói rồi thường là nàng nói vài ba lời thích hợp hoặc vài câu bông đùa dí dỏm. Nàng nhanh trí và hóm hỉnh. Và không bao giờ nàng tâng bốc anh.
Tuy tính t́nh nàng b́nh tĩnh dịu dàng, nhưng thỉnh thoảng hai người cũng tranh luận với nhau rất hăng, v́ nàng có những ư kiến riêng. Nàng mỉm cười kể rằng tính thích tranh căi ấy nàng thừa hưởng của bà nội, người Xcốt-lân. Có lẽ tính ưa thích độc lập của nàng từ nguồn gốc ấy mà ra. Nhiều khi anh thấy nàng rất cam đảm khiến anh phải mủi ḷng và chỉ mong được che chở, bảo vệ nàng. Nàng thực sự chỉ c̣n có một thân một ḿnh, ngoài người cô tàn tật sống ở Brít-linh-tơn.
Chiều thứ bảy hay chủ nhật, khi trời đẹp, hai người đi dạo chơi rất xa, theo con đường Pen- đi. Có lần họ cùng đi xem chiếu bóng, xem Sa-plin đóng phim “Cuộc đổ xô đi t́m vàng”, và một lần theo ư kiến nàng, họ đi nghe ḥa nhạc cũng tại To-ních-glân. Nhưng En-đru thích nhất là những tối bà Uốt-kin đến thăm nàng để anh có dịp gần gũi nàng trong khung cảnh thân thiết của pḥng khách nhà nàng. Đó là những lúc diễn ra hầu hết các cuộc tranh luận giữa hai người, trong khi bà Uốt-kin thản nhiên ngồi đan len, nhưng cố t́nh kéo dài cuộn len cho hết buổi tối để làm một khu đệm đáng kính giữa hai người.
Bây giờ, với cuộc đi chơi Ca-đíp đặt ra trước mắt, En-đru rất muốn Cơ-ri-xtin cùng đi với anh. Trường học phố Ngân hàng đến cuối tuần th́ nghỉ hè và nàng sẽ về nghỉ với bà cô ở Brít-linh-tơn. En-đru thấy cần phải tổ chức một cái ǵ đặc biệt trước khi nàng lên đường.
Đợi Cơ-ri-xtin đọc xong thư, En-đru sôi nổi nói:
- Em đi với anh nhé. Đi tàu mất có một tiếng rưỡi thôi. – Anh sẽ bắt mụ Blốt- đoen phải cởi xiềng cho anh tối thứ bảy. May ra chúng ḿnh có thể xem được đôi chút ǵ đó ở hội nghị. Với lại, anh muốn giới thiệu em với Hem-tơn.
Nàng gật đầu:
- Em cũng thích đi, anh ạ.
Được Cơ-ri-xtin nhận lời, En-đru hớn hở, anh không đời nào để cho Blốt- đoen ngăn trở ḿnh. Trước khi đến gặp mụ để nói chuyện này, anh đă treo ngoài cửa trạm xá một cái biển đập ngay vào mắt mọi người:
Không khám bệnh tối thứ bảy.
Rồi anh vui vẻ bước vào nhà.
- Bà Pây-giợ Theo quy định về công việc đổ mồ hôi sôi nước mắt của các bác sĩ phụ tá mà tôi đă được đọc th́ mỗi năm tôi có quyền nghỉ năm ngày. Tôi sẽ nghỉ nửa ngày của tôi vào thứ bảy này. Tôi đi Ca-đíp đây.
- Gượm hăy nào, ông bác sĩ!
Nghe thấy yêu cầu của En-đru, Blốt- đoen như xù lông lên, tưởng rằng anh làm ḿnh làm mẩy. Mụ nh́n anh với con mắt ngờ vực rồi lầu bầu: “Được, ông cứ đi”. Rồi bỗng mụ nảy ra một ư nghĩ. Mắt mụ sáng lên. Mụ chặc lưỡi: “Tôi nhờ ông thể nào cũng mua hộ tôi một ít bánh ngọt ở hiệu Pe-ri nhé. Tôi không thích ǵ bằng bánh ngọt của hiệu Pe-ri”.
Bốn rưỡi chiều thứ bảy, Cơ-ri-xtin và En-đru đáp tàu đi Ca-đíp. En-đru rất vui, cười nói ầm ĩ, cậu cậu tớ tớ với người ngồi ở ghế trước mặt. Chiếc áo và váy màu xanh nước biển càng làm tăng dáng thanh nhă, gọn gàng hàng ngày của nàng. Nàng đi đôi giày đen rất xinh xắn. Đôi mắt nàng, cũng như tất cả vẻ mặt và dáng người, cho thấy nàng rất thích chuyến đi này. Đôi mắt ấy long lanh ngời sáng.
Nh́n nàng ngồi đó, En-đru cảm thấy một niềm tŕu mến và một nỗi khát vọng mănh liệt trào lên như một ngọn sóng trong ḷng. Anh nghĩ, t́nh bạn giữa hai người thật hết sức tốt đẹp. Nhưng anh muốn hơn thế. Anh khao khát được gh́ nàng trong đôi tay, được cảm thấy nàng bên anh, ấm áp nồng nàn, hơi thở dồn dập.
En-đru buột miệng:
- Anh sẽ không sống nổi nếu không có em – khi em đi xa hè năm nay.
Nàng hơi đỏ mặt, nh́n ra cửa sổ. En-đru sôi nổi:
- Có lẽ anh không nên nói như thế nhỉ?
Nàng trả lời, không quay đầu lại:
- Dù sao, em cũng mừng là anh đă nói.
En-đru chỉ muốn nói hẳn ra là anh yêu nàng, hỏi nàng có bằng ḷng xây dựng cuộc đời với anh không dù rằng hoàn cảnh của anh hiện nay c̣n quá bấp bênh. Với con mắt bỗng trở nên sáng suốt, anh thấy đó là giải pháp duy nhất và tất yếu đối với hai người. Nhưng có một cái ǵ, một linh cảm là bây giờ chưa đúng lúc, đă gh́m anh lại. En-đru định bụng sẽ ngỏ lời với nàng trên chuyến tàu về.
Trong lúc chờ đợi, anh nói liền một mạch, không kịp thở:
- Tối nay, chắc phải vui lắm. Hem-tơn là người bạn tốt. Hồi ở trường, anh ấy bừa băi lắm, nhưng anh ấy có tài. Anh nhớ có lần – mắt En-đru mơ màng trở về quá khứ – ở Đănđi tổ chức một buổi biểu diễn lấy tiền trợ giúp các bệnh viện. Tất cả các ngôi sao sáng của trường, những nghệ sĩ chính cống, đều lên sân khấu. Hem-tơn th́ khỏi phải nói: anh ấy tŕnh bày một tiết mục đặc sắc vừa hát vừa múa, tiết mục ấy được cả hội trường vỗ tay như sấm.
- Thế th́ anh ấy giống một diễn viên sân khấu nhiều hơn một bác sĩ à? – Cơ-ri-xtin nhoẻn miệng cười.
- Đừng chê anh ấy, Cơ-rit. Rồi em sẽ thấy mến Phrét- đi cho mà xem.
Tàu đến Ca-đíp vào lúc sáu giờ mười lăm. En-đru và Cơ-ri-xtin đến thẳng khách sạn Pe-lít. Hem-tơn đă hẹn gặp họ tại khách sạn này vào sáu rưỡi, nhưng En-đru và Cơ-ri-xtin vào pḥng khách th́ chưa thấy Hem-tơn đến.
Hai người đứng bên nhau nh́n cảnh tượng trong pḥng. Gian pḥng đông ngịt các bác sĩ và vợ họ đang cười nói, tṛ chuyện và mời mọc nhau hết sức thân mật.
- Này, bác sĩ Xmít! Tối nay, hai anh chị phải ngồi cạnh chúng tôi đấy nhé!
- Ơ ḱa, bác sĩ! C̣n mấy chiếc vé xem kịch th́ sao?
Người đi qua đi lại rất nhộn nhịp, có những ông sang trọng đeo phù hiệu đỏ ở ve áo, tay cầm những xấp giấy tờ trịnh trọng đi ngang qua gian pḥng lát đá hoa. Ở đầu hành lang trước mặt, một nhân viên nói oang oang bằng một giọng đơn điệu. “Khu tai và họng, xin mời đi lối này”. Ở phía trên lối đi sang khu nhà phụ có treo tấm biển: “Triễn lăm y học”. Ngoài ra c̣n có cả những cây cọ và một dàn nhạc dây nữa.
En-đru cảm thấy hai người hơi bị lạc lơng giữa cảnh vui vẻ nhộn nhạo của mọi người. Anh nhận xét:
- Khá lịch sự đấy chứ em?… C̣n Phrét- đi th́ vẫn muộn giờ như mọi khi, anh chàng chết tiệt ấy! Chúng ḿnh đi xem qua khu triển lăm đi!
Hai người chăm chú đi khắp khu triển lăm. Chẳng mấy chốc, trong tay En-đru có một xấp đầy giấy tờ đẹp đẽ. Anh mỉm cười đưa cho Cơ-ri-xtin xem một tờ: “Ngài bác sĩ! Pḥng khám của ngài vắng bệnh nhân chăng? Chúng tôi có thể bày cách cho ngài có đông bệnh nhân”. Trong xấp ấy c̣n mười chín tờ quảng cáo nữa, mỗi tờ một khác, giới thiệu những thứ thuốc an thần và giảm đau. En-đru cau mày, nhận xét:
- Cứ như thể cái mới nhất trong y học là ma túy ấy!
Đến gian cuối cùng, lúc họ sắp quay ra th́ có một người trẻ tuổi bước đến lịch sự bắt chuyện. Gă ch́a ra một cái dụng cụ nhỏ sáng bóng giống như một cái đồng hồ.
- Thưa bác sĩ! Tôi chắc ngài sẽ chú ư đến chiếc chỉ số kế mới của chúng tôi. Dụng cụ này có nhiều công dụng, rất hiện đại, gây ấn tượng rất tốt cho bệnh nhân, và giá tiền chỉ có hai ghi-nị Tôi xin phép giới thiệu với ngài. Ở mặt ngoài chỉ số chỉ các thời kỳ nung bệnh. Ngài chỉ quay mặt số là t́m được thời kỳ nhiễm bệnh. Bên trong – gă mở đáy hộp đánh tách một cái – ngài có một bảng chỉ số màu huyết cầu, rồi ở mặt đáy, dưới dạng bảng tóm tắt là…
En-đru cắt ngang lời gă:
- Ông nội tôi cũng có một cái như thế này, nhưng ông tôi đă vứt đi rồi.
Cơ-ri-xtin tủm tỉm cười khi hai người trở ra hành lang. Nàng nói:
- Khốn khổ anh tạ Trước đây chắc chưa ai dám chê cười cái máy xinh xắn đó của anh ta!
Lúc họ trở lại pḥng lớn của khách sạn th́ vừa vặn Phrét- đi Hem-tơn tới. Anh ta nhảy từ trên xe tắc xi xuống và đi vào khách sạn, đằng sau có một chú hầu nhỏ cầm gậy đánh “gôn” cho anh tạ Hem-tơn nh́n thấy ngay En-đru và Cơ-ri-xtin, anh ta đi về phía họ toác miệng cười đắc thắng.
- Xin chào! Xin chào! Các bạn đă tới rồi nhỉ. Ḿnh xin lỗi đến muộn. Ḿnh phải đánh lại trận đấu hoà trong giải Li-xtợ Ḿnh chưa bao giờ thấy có tay nào gặp may như tay ấy. Chà, chà! Rất vui mừng gặp lại cậu, En-đru ạ. Vẫn anh chàng Men-sân xưa kia. Ha! Ha! Tại sao cậu không mua lấy một cái mũ mới mà đội? – Hem-tơn vỗ lưng En-đru một cách thân mật, suồng să, con mắt cười cười nh́n chung cả Cơ-ri-xtin – Giới thiệu ḿnh đi nào, của khỉ! Mơ màng ǵ nữa?
Ba người ngồi xung quanh một cái bàn tṛn. Hem-tơn quyết định cả bọn đều phải uống một chút rượu. Anh ta bật ngón tay đánh tách một cái, ra hiệu người hầu bàn. Rồi vừa nhấp ly rượu hương mộc, Hem-tơn vừa kể cho En-đru và Cơ-ri-xtin nghe mọi t́nh tiết trong trận đấu “gôn” vừa rồi. Anh ta đă sắp thắng đến nơi th́ đối thủ của anh bắt đầu đánh cú nào cũng trúng lỗ.
Da trắng, tóc vàng bôi đẫm sáp, bộ quần áo mặc rất hợp khổ người, khuy tay áo đính đá mắt mèo sẫm để tḥ ra ngoài, Phrét- đi Hem-tơn là một anh chàng dỏm dáng chứ không phải đẹp trai – nét mặt rất thường – nhưng được cái tính tử tế, ăn diện. Trông anh ta có lẽ cũng hơi ciêu ngạo, nhưng những khi có dụng ư th́ anh ta cũng có những cử chỉ và lời ăn iếng nói dễ miến. Hem-tơn bắt thân rất dễ dàng, thế mà tại trường đại học, bác sĩ Niu-Ơ, một nhà bệnh lư học hay nhạo báng, đă có lần cáu kỉnh bảo thẳng vào mặt anh ta trước cả lớp: “Anh Hem-tơn! Anh chẳng hiểu biết ǵ cả. Đầu óc anh như quả bóng, chỉ chức đầy một thứ hơi vị kỷ. Nhưng được cái anh không bao giờ để cho ḿnh bị mắc vào thế bí. Nếu anh vượt qua được những tṛ trẻ con mà ở đây người ta gọi là kỳ thi sát hạch th́ tôi tiên đoán anh sẽ có một tương lai rực rỡ, sáng chói”.
Ba người vào pḥng ăn sát bếp để ăn tối v́ không ai mặc lễ phục. Dẫu vậy, Hem-tơn cũng báo cho En-đru và Cơ-ri-xtin biết chốc nữa anh ta sẽ phải mặc áo đuôi tôm. Chả là đến khuya có tổ chức khiêu vũ, một việc khổ sai chán ngắt, nhưng anh ta buộc ḷng phải có mặt.
Sau khi nh́n vào bảng thực đơn với những tên gọi sặc mùi y học (súp Pa-xtơ, cá bơn nấu kiểu bà Quy-ri, thịt quay Hội nghị y học… ) và uể oải gọi các món ăn, Phrét- đi bắt đầu gợi lại quá khứ một cách say sưa. Anh ta lắc đầu, kết thúc:
- Hồi ấy, ḿnh không giờ nghĩ rằng ông bạn già Men-sân lại đi vùi xác ở vùng miền Nam xứ Uên!
Cơ-ri-xtin hỏi lại, nụ cười có phần gượng gạo:
- Thế anh bây giờ có cho rằng anh Men-sân đă bị vùi hẳn không?
Mọi người im lặng, Hem-tơn đưa mắt nh́n gian pḥng chật chội, cười nhăn nhở, hỏi En-đru:
- Cậu nghĩ thế nào về hội nghị này?
En-đru trả lời do dự:
- Ḿnh cho rằng đây là một cách rất tốt giúp người ta theo kịp thời đại.
- Theo kịp thời đại! Thôi đi, ông bạn già của tôi, cả tuần này, ḿnh không hề dự một cuộc họp nhóm chết tiệt nào của họ. Không, không đâu, ông bạn ạ. Cái quan trọng là tiếp xúc, là làm quen, là gặp gỡ người này người nọ. Cậu không thể tưởng tượng được trong tuần này ḿnh đă được tiếp xúc với những người có thế lực như thế nào. Có thế ḿnh mới đến đây chứ. Khi nào về đến nhà, ḿnh sẽ gọi điện thoại cho họ, đi đánh “gôn” với họ. Rồi sau – cậu hăy nhớ lấy những lời ḿnh nói – mới đến công việc.
- Ḿnh không hiểu hết ư cậu.
- Ồ, dễ hiểu như hai với hai là bốn. Hiện nay ḿnh đă có một chỗ làm việc rồi, nhưng ḿnh đang để mắt đến một căn buồng nhỏ xinh xắn ở khu Tây Luân Đôn, nếu cắm được ở ngoài cửa một tấm biển đồng nho nhỏ đề chữ “bác sĩ Phrét- đi Hem-tơn” th́ trông thật là tuyệt. Khi tấm biển ấy được trương lên th́ mấy thằng cha kia, mấy chỗ cánh bẩu với ḿnh ấy, sẽ gởi bệnh nhân đến cho ḿnh. Diễn ra như thế nào th́ cậu biết đấy: có đi có lại mà. Đằng ấy găi lưng cho tớ, tớ sẽ găi lại cho đằng ấy. – Hem-tơn từ từ nhấp một tợp rượu rồi nói tiếp – Ngoài ra, ăn cánh với bọn bác sĩ lèm nhèm ở ngoại ô cũng có lợi. Thỉnh thoảng bọn ấy có thể gởi bệnh nhân đến cho ḿnh. Thế nào , cậu, một hai năm nữa, cậu gởi bệnh nhân từ chỗ cậu, cái tổ cú Blây-nem… ǵ ấy nhỉ, lên Luân Đôn cho ḿnh chứ?
Cơ-ri-xtin liếc nh́n Hem-tơn, toan nói, nhưng lại thôi. Nàng dán chặt mắt xuống đĩa ăn.
- Và bây giờ, cậu cả Men-sân, cậu kể cho ḿnh nghe về cậu đi. T́nh h́nh cậu thế nào –Hem-tơn nói tiếp miệng cười cợt.
- Oà, không có ǵ đặc biệt. Ḿnh khám bệnh tại một gian pḥng gô, mỗi ngày trung b́nh ba mươi người, hầu hết là thợ mỏ và vợ con họ.
Hem-tơn lắc đầu vẻ thông cảm:
- Có lẽ không thú lắm nhỉ.
En-đru nhẹ nhàng:
- Làm việc ở đấy ḿnh lại thấy thích.
Cơ-ri-xtin nói xen:
- Và có công việc thực sự để làm.
- Đúng thế. Gần đây, ḿnh có gặp một trường hợp khá lư thú – En-đru suy nghĩ giây lát – Ḿnh mới viết một bài gởi cho “tạp chí”.
En-đru kể vắn tắt cho Hem-tơn nghe trường hợp Em-ri Hiuđợ Tuy tỏ ra chăm chú nghe, nhưng mắt Hem-tơn cứ đảo đi đảo lại khắp pḥng. Men-sân kể xong, anh ta nói:
- Khá đấy, ḿnh cứ tưởng người ta bị bướu cổ ở Thụy Sĩ hay ở đâu kia. Dù sao, chắc cậu cũng nặn được khá nhiều tiền về vụ này. À này, câu chuyện đó làm ḿnh nhớ có một thằng bạn hôm nay bảo ḿnh cách đối xử khôn khéo nhất về vấn đề tiền thù lao…
Hem-tơn tiếp tục thao thao nói về cái mánh khoé mà kẻ nào đó đă mách nước cho anh ta để được bệnh nhân trả ngay tiền công. Bữa ăn đă xong mà Hem-tơn vẫn c̣n nói. Anh ta đứng dậy, ném khăn ăn xuống:
- Ra ngoài uống cà phê đi. Ta sẽ nói chuyện nốt tại pḥng khách.
Đến mười giờ kém mười lăm, điếu x́ gà đă hút hết, kho chuyện tạm thời đă cạn, Hem-tơn khẽ ngáp một cái và nh́n vào chiếc đồng hồ bạch kim đeo trên tay.
Nhưng Cơ-ri-xtin đă đoán trước được ư định của anh tạ Nàng nh́n En-đru, mắt long lanh, ngồi thẳng người lên và nói:
- Đến giờ tàu chạy rồi phải không anh?
En-đru toan bảo là hăy c̣n nửa giờ nữa th́ Hem-tơn đă bảo:
- C̣n ḿnh th́ có lẽ cũng phải chuẩn bị cho buổi khiêu vũ chán ngắt sắp tới. Ḿnh không thể bỏ rơi những người cùng đi với ḿnh đến đây.
Hem-tơn tiễn En-đru và Cơ-ri-xtin ra đến chỗ cửa quay, chia tay rất lâu và rất thắm thiết với cả hai người. Anh ta bắt tay lần cuối cùng, thân mật vỗ vai En-đru, th́ thầm:
- Này cậu, khi ḿnh trương được cái biển con ở khu tây Luân Đôn, thể nào ḿnh cũng gởi cho cậu một tờ danh thiếp.
Ra khỏi khách sạn, trong không khí ấm áp buổi tối, En-đru và Cơ-ri-xtin im lặng đi bộ bên nhau dọc đường công viên. Anh lờ mờ cảm thấy buổi tối nay không đẹp như anh dự kiến, ít nhất th́ nó cũng không đáp ứng được những điều chờ đợi của Cơ-ri-xtin. Anh đợi nàng nói, nhưng nàng không nói ǵ. Măi sau, En-đru mới rụt rè:
- Có lẽ những chuyện bệnh viện con cà con kê vừa rồi làm em phát chán, phải không?
- Không, em không thấy chán tí nào.
Hai người cùng lặng thinh, sau En-đru hỏi:
- Em không thích Hem-tơn hả?
- Không thích lắm, - Cơ-ri-xtin quay người lại, không kiềm chế ḿnh được nữa, mắt long lên, thực sự phẫn nộ – Anh ta lạ thật cơ, ngồi suốt buổi tối, với mớ tóc bết những sáp và nụ cười rẻ tiền, lên mặt kẻ cả với anh.
En-đru sửng sốt nhắc lại:
- Lên mặt kẻ cả với anh à?
Cơ-ri-xtin nóng nẩy gật gầu:
- Không thể chịu được! “Một thằng bạn vừa mới bảo cho ḿnh cách đối xử khôn khéo nhất về vấn đề tiền thù lao!” Mà nói như vậy ngay sau khi anh kể cho anh ta nghe thành công tuyệt vời của anh. Lại c̣n gọi đó là bệnh bướu cổ nữa chứ? Đến như em cũng biết là trái ngược hẳn. Rồi c̣n bảo anh gởi bệnh nhân đến cho anh ta! – Môi nàng bĩu ra – Thật không chê vào đâu được. – Nàng giận dữ nói nốt – Hừ, em khó mà chịu nổi cái cách anh ta tự coi ḿnh là bề trên đối với anh như thế.
En-đru lúng túng căi lại:
- Anh không nghĩ là anh ấy tự coi ḿnh là bề trên đối với anh đâu.
En-đru im lặng một lúc rồi nói tiếp:
- Anh công nhân là tối nay anh ấy có vẻ hơi kiêu ngạo. Có thể đó chỉ là một tính khí bất thường thoáng qua thói. Anh ấy là người bạn tốt nhất có thể t́m được. Ở trường, anh với anh ấy thân với nhau. Hai người cùng nghiền bài với nhau.
Cơ-ri-xtin nói với giọng gay gắt ít thấy ở nàng:
- Có lẽ lúc bấy giờ anh ta thấy anh có ích cho anh ta, đỡ đầu anh ta được trong học hành.
En-đru không vui, phản đối:
- Cơ-rit, đừng nhỏ nhen thế, em.
Cơn giận của nàng bùng lên, những giọt nước mắt tức tối long lanh trong khoé mắt.
- Lỗi ở anh đấy. Mắt anh để ở đâu đấy th́ mới không nhận ra anh ta là loại người như thế nào. anh ta làm hỏng cả buổi đi chơi hôm nay của chúng ḿnh. Đang đẹp đẽ th́ anh ta đến và bắt đầu kể về anh tạ Tối nay ở hội trường Vích-to-ri-Ơ có buổi ḥa nhạc thật tuyệt, lẽ ra chúng ḿnh có thể đi nghe. Nhưng lỡ mất rồi. Bây giờ muộn quá, chúng ḿnh chẳng đi đâu được nữa, tuy rằng đối với anh ta th́ vừa kịp cái buổi khiêu vũ ngu xuẩn của anh ta!
Hai người lê bước về phía nhà ga, cách đấy một quăng đường. Đây là lần đầu tiên En-đru thấy Cơ-ri-xtin tức giận. Cả En-đru cũng thấy tức giận, tức giận với chính ḿnh, với Hem-tơn, và với cả Cơ-ri-xtin nữa. Tuy nhiên, nàng nói đúng khi bảo rằng buổi tối nay mất vui. Thực tế, bây giờ kín đáo nh́n gương mặt tai tái, gượng gạo của Cơ-ri-xtin, anh cảm thấy cuộc đi chơi đúng là hỏng toét rồi.
Hai người vào gạ Lúc họ bước lên sân ga, En-đru bất chợt thấy có hai bóng người ở bên kia đường tàu, anh nhận ra ngay bà Brem-Oen và bác sĩ Ghê-ben. Vừa lúc đó chuyến tàu xuôi vào ga, chuyến tàu địa phương chạy đến bờ biển Poóc-cọ Ghê-ben và bà Brem-Oen cùng lên tàu, cười ḿm với nhau. Con tàu rú c̣i chuyển bánh.
En-đru bỗng có cảm giác chán chường. Anh liếc vội sang Cơ-ri-xtin, mong nàng không nh́n thấy. Mới sáng nay, gặp Brem-Oen, ông ta c̣n khen hôm nay trời đẹp rồi vui vẻ xoa hai bàn tay xương xẩu với nhau cho biết bà vợ Ông ta vừa mới về nghỉ cuối tuần với mẹ đẻ ở Sơ-ru-bơ-ri.
En-đru đứng im lặng, đầu cúi gằm. Anh đang yêu tha thiết nên cái cảnh anh vừa mới chứng kiến cùng tất cả những ǵ bao hàm trong đó gần như gây cho anh một nỗi đau đớn về thể xác. Anh cảm thấy nao nao như ốm. Chỉ c̣n thiếu đúng câu chuyện này nữa là làm cho ngày hôm nay hoàn toàn chán ngán. Tâm trạng anh dường như bị đảo lộn. Một bóng đen đă phủ lên niềm vui của anh. Bằng tất cả tâm hồn, anh tha thiết muốn có một buổi nói chuyện dài yên tĩnh với Cơ-ri-xtin để ngỏ nỗi ḷng với nàng, xóa bỏ cái sự xích mích ngu ngốc nhỏ này giữa hai người. Điều anh ao ước hơn hết là được hoàn toàn một ḿnh với nàng. Thế nhưng chuyến tàu ngược lại chật ních. Họ đành phải ngồi vào một toa đông nghịt thợ mỏ bàn tán ầm ĩ về trận đấu bóng trên tỉnh.
Tàu về đến Blây-nen-li th́ đă khuya và Cơ-ri-xtin có vẻ rất mệt. En-đru tin chắc nàng đă nh́n thấy vợ Brem-Oen đi cùng với Ghê-ben. Anh không thể ngỏ chuyện với nàng trong lúc này được. Chỉ c̣n có cách đưa nàng về nhà và buồn bă chúc nàng ngủ ngon.

Chương 10

Về đến Brin-gao-Ơ đă gần nửa đêm, thế mà En-đru thấy Giâu Mo-gân vẫn c̣n đợi anh. Bác ta đang bước những bước ngắn đi đi lại lại giữa pḥng điều trị đóng cửa với cổng ngoài. Nh́n thấy anh, gương mặt vạm vỡ của người thợ khoan nhẹ nhơm hẳn đi.
- Bác sĩ Men-sân, gặp được anh tôi mừng quá. Tôi đợi ở đây đền một tiềng đồng hồ rồi. Bà nhà tôi cầu cứu đến anh… mà lại chưa đủ tháng.
Bứt ra ngay khỏi những nỗi niềm riêng mà anh đang miên man suy nghĩ, En-đru bảo Mo-gân chờ anh vào trong nhà lấy túi dụng cụ. Sau đó, hai người cùng đi về nhà số 12 băi Blai-nạ Không khí ban đêm mát lạnh và sâu thẳm như chứa đựng một điều bí hiểm thầm lặng. Thường ngày vẫn rất nhạy cảm với thiên nhiên nhưng hôm nay En-đru cảm thấy buồn bă dửng dưng. Anh không linh cảm được buổi thăm bệnh nhân hôm nay có ǵ khác thường, càng không thể ngờ được nó sẽ ảnh hưởng đến toàn bộ tương lai của anh ở Blây-nen-li.
Hai người đi im lặng cho đến khi tới cửa nhà số 12 th́ Giâu đứng sững ngay lại. Bác ta nói, giọng lộ vẻ xúc động:
- Tôi không vào nhà đâu, nhưng tôi tin rằng bác sĩ sẽ giúp cho nhà tôi được mẹ tṛn con vuông.
Trong nhà, một chiếc cầu thang hẹp dẫn đến một gian buồng ngủ nhỏ sạch sẽ nhưng chẳng có mấy đồ đạc và chỉ thấy có độc một ngọn đèn dầu. Mẹ đẻ bác Mo-gân gái, một bà cụ gần bảy mươi tuổi, vóc người cao lớn, tóc xam xám, và một bà đỡ phốp pháp có tuổi, đang ngồi cạnh giường sản phụ. Hai người đàn bà theo dơi nét mặt En-đru trong khi anh đi lại trong pḥng. Được một lát, bà cụ nhanh nhẩu nói:
- Tôi xuống pha chén trà cho bác sĩ nhé.
En-đru hơi mỉm cười. Anh hiểu bà cụ nhiều kinh nghiệm biết phải đợi lâu nên sợ anh sẽ bỏ về và nói sẽ quay lại sau.
- Cụ đừng ngại, cụ ạ. Cháu sẽ không bỏ về đâu.
En-đru xuống bếp, uống tách nước trà bà cụ phạ Anh biết rằng giả sử anh có về nhà th́ mệt ră rời như hiện nay, anh cũng không thể nào chợp mắt được, dù chỉ một tiếng đồng hồ; anh cũng biết rằng ca đẻ này đ̣i hỏi anh phải tập trung hết tâm trí. Anh bỗng thấy người thẫn thờ, mê muội lạ lùng. Anh quyết ở lại cho đến khi xong xuôi.
Một giờ sau, En-đru lên gác, nhận thấy cơn đau đẻ đă tiến triển, rồi anh lại xuống dưới nhà ngồi bên bếp lửa. Không gian im lặng, chỉ có tiếng than nổ lép bép trong ḷ sưởi và tiếng đồng hồ treo tường kêu tích tắc chậm chạp. Không, c̣n một thứ tiếng khác, tiếng chân Mo-gân đi lại ngoài phố. Bà cụ già mặc áo đen ngồi không nhúc nhích trước mặt anh, cặp mắt tinh nhanh lạ lùng ḍ xét nét mặt En-đru không phút nào rời.
Đầu óc anh rối bời với những suy nghĩ nặng nề. Cảnh tượng anh thấy ở ga Ca-đíp vẫn c̣n ám ảnh anh một cách không lành mạnh. Anh nghĩ đến Brem-Oen điên rồ thờ phụng một người phụ nữ đă lừa dối ḿnh một cách hèn hạ, đến Et-Uất Pây-giơ bị trói buộc vào mụ Blốt- đoen đanh đá, đến Đen-ni sống khổ sở trong cảnh xa vợ. Lư trí bảo anh rằng tất cả các cuộc hôn nhân này đều chẳng có một tí ti ǵ tốt đẹp. Trong tâm trạng anh hiện nay, đó là một kết luận khiến anh phải rùng ḿnh kinh sợ. Anh muốn coi hôn nhân là một cuộc sống thơ mộng. Đúng vậy, với h́nh ảnh Cơ-ri-xtin trước mắt, anh không thể coi hôn nhân là khác được. Đôi mắt nàng long lanh nh́n anh, không chấp nhận một kết luận nào khác. Chính sự xung đột giữa đầu óc thực tế, hoài nghi và trái tim tràn ngập t́nh yêu khiến anh thấy bực bội và rối bời. Anh gục đầu, t́ cằm vào ngực, duỗi dài chân, đăm chiêu nh́n ngọn lửa. Anh cứ ngồi măi như vậy, miên man suy nghĩ về Cơ-ri-xtin đến nỗi anh phải giật ḿnh khi bà cụ đột ngột nói với anh. Suy tư của bà cụ lại đi theo một chiều hướng khác.
- Em Xuđân nó bảo đừng bôi clô-rô-phoóc nếu có hại cho đứa bé, bác sĩ ạ. Nó rất lo lắng về đứa bé này.
Mắt bà cụ sáng lên như bỗng nghĩ đến điều ǵ. Bà cụ nói thêm, hạ thấp giọng:
- Có lẽ chúng tôi ai nấy đều thấy lo cả.
En-đru cố gắng trấn tĩnh, dịu dàng nói:
- Thuốc gây tê không có hại ǵ đâu, cụ ạ. Mọi chuyện rồi sẽ tốt đẹp.
Đến đây có tiếng bà đỡ gọi ở đầu cầu thang trên gác. Nh́n đồng hồ, En-đru thấy đă ba giờ rưỡi đêm. Anh đứng dậy, lên pḥng sản phụ và nhận thấy bây giờ đă có thể bắt tay vào việc.
Một tiếng đồng hồ trôi quạ Một cuộc cật lộn gay go kéo dài. Khi những vệt sáng đầu tiên của b́nh minh khi lọt qua những bản gỗ găy ở cánh cửa chớp th́ đứa bé ra đời, không hơi sống.
Trân trân nh́n cái h́nh thù bất động, toàn thân En-đru rùng ḿnh kinh hăi! Sau tất cả những ǵ anh đă hứa hẹn! Mắt anh vừa năy nóng lên v́ vận động nhiều nay lạnh toát. Anh phân vân, bị giằng xé giữa một bên là ư định cố hồi sinh đứa bé và một bên là nhiệm vụ đối với người mẹ lúc bấy giờ cũng ở trong t́nh trạng nguy kịch. Hoàn cảnh khó xử này đặt ra cấp bách đến nỗi anh không thể quyết định tỉnh táo. Mù quáng, hoàn toàn theo bản năng, anh đưa đứa trẻ cho bà đỡ rồi tập trung chăm sóc sản phụ hien đang mê man nằm nghiêng về một bên, mạch hầu như mất hẳn và hăy c̣n chịu ảnh hưởng của ê-tẹ Anh vội vàng đến tuyệt vọng, điên cuồng chạy đua với sức lực đang tàn lụi dần của sản phụ. Loáng một cái En-đru bẻ xong ống thuốc và tiêm một mũi pi-tuy-tơ-rin. Quăng ống tiêm sang một bên, anh ra sức hồi sinh người đàn bà đang lả đi. Sau vài phút nỗ lực ghê gớm, tim sản phụ đập mạnh lên, anh thấy có thể an toàn để mặc người phụ nữ này ở đấy. Ống tay áo xắn cao, tóc bết vào trán ướt đẫm, anh xoay người hỏi:
- Đứa bé đâu?
Bà đỡ có một cử chỉ khiếp sợ. Bà ấy đă đặt đứa bé dưới gầm giường.
Nhanh như chớp, En-đru quỳ gối xuống đất, ṃ trong đám giấy báo cũ sũng nước dưới gầm giường lôi ra được đứa bé: một đứa con trai, cơ thể đầy đủ. Thân h́nh ẻo lả nhưng c̣n ấm của đứa bé trắng bệch và mềm nhũn như sáp. Cuống rốn cắt vội ḷng tḥng như một cọng lá găy. Nước da mượt mà, mịn màng. Đầu nghẹo sang một bên trên chiếc cổ mảnh khảnh. Chân tay như không có xương.
Vẫn quỳ dưới sàn, En-đru nh́n đứa bé với con mắt ngơ ngác, lo lắng. Màu da tái xám ấy chỉ có nghĩa là bị ngạt thở. Trí óc căng thẳng tột độ, anh vụt nhớ đến một trường hợp mà anh đă được chứng kiến ở Xơ-me-ri-tơn và đến cách chữa chạy đă được áp dụng ở đó. Anh đứng ngay người lên, quát bà đỡ:
- Đem hai chậu nước nóng và nước lạnh lại đây. Nhanh lên! Nhanh lên!
Nh́n vào thân h́nh xám ngoét của đứa trẻ sơ sinh, bà ta ấp úng:
- Nhưng, thưa bác sĩ…
- Nhanh lên! - En-đru hét.
Vơ vội lấy một cái chăn, En-đru đặt đứa bé trên và bắt đầu làm hô hấp nhân tạo. Chậu, sô, và một cái nồi sắt to tướng được đem đến. En-đru đổ nước lạnh vào một chậu, ở chậu kia, anh pha nước nóng đến mức dúng tay vào được. Rồi như một diễn viên tung hứng mất trí, anh hết dúng đứa trẻ vào chậu nước lạnh buốt rồi lại nhấc ra dúng vào chậu nước nóng bốc hơi, cứ thế chuyển đi chuyển lại giữa hai chậu nước.
En-đru làm như vậy được mười lăm phút. Mồ hôi trên trán chảy xuống làm mắt anh mờ đi không nh́n thấy ǵ nữa, mộ tay áo thơng xuống, ướt sũng. Anh thở hổn hển, nhưng không có hơi thở nào hắt ra từ thân h́nh mềm nhũn của đứa bé.
Một cảm giác tuyệt vọng là thất bại bóp nghẹt lấy En-đru. Người anh như cuống lên, không c̣n biết xoay xở cách nào nữa. Anh cảm thấy bà đỡ đang bàng hoàng nh́n anh, bà cụ già vẫn đứng dựa vào tường suốt từ năy đến giờ, tay ôm lấy cổ, không thốt ra một lời nào, con mắt nóng bỏng dán chặt vào anh. Anh nhớ bà cụ đă tha thiết muốn có một đứa con. Tất cả những ao ước bây giờ tan vỡ hết. Uổng công vô ích, không phương cứu văn…
Sàn nhà lúc năy bừa băi, ngổng ngang, nhớp nháp. Vấp phải một cái khăn mặt ướt sũng, Rn- đru suưt đánh rơi đứa bé trên tay, nó ướt nhẫy và trơn tuột như một con cá trắng kỳ quặc.
Bà đỡ rên rỉ:
- Lạy trời, nó đă chết từ trong bụng mẹ rồi, bác sĩ ơi.
En-đru không để ư đến bà tạ Chán nản và thất vọng sau nửa giờ cực nhọc vô ích, anh vẫn c̣n gắng thêm một lần cuối. Anh lấy một chiếc khăn tay thô chà sát đứa bé, haitay anh ép cái lồng ngực nhỏ xíu lại rồi thả ra, cố hà một hơi thở vào cái thân h́nh bất động.
Bỗng nhiên, như nhờ một sự kỳ diệu nào, cái lồng ngực tư hon nằm trong tay En-đru bỗng nâng giật lên một cái nhẹ, rồi lại cái thứ hai, thứ bạ En-đru lảo đảo cả người. Cảm thấy sự sống trồi lên dưới những ngón tay của ḿnh, sau biết bao nhiêu nỗ lực thất bại là một cảm giác mê ly khiến anh choáng váng, suưt nữa ngất lịm đi. Anh sôi nổi cố gắng gấp bội. Đứa bé bây giờ đă há miệng thở được, thở sâu hơn một chút. Một giọt mủ tươi vui, lấp lánh ứa ra ở một lỗ mũi nhỏ xíu. Chân tay đứa bé không c̣n mềm nhũn nữa… Sau cùng, ôi tuyệt diệu, đứa bé khóc lên một tiếng.
Bà đỡ nức nở như mất trí:
- Lạy Cha chúng tôi ở trên trời… Nó sống rồi, nó sống rồi.
En-đru trao đứa bé cho bà đỡ. Anh cảm thấy sức yếu, mắt hoa. Xung quanh anh, gian pḥng bừa băi không thể tưởng tượng: chăn, khăn mặt, chậu, dụng cụ bẩn, kim tiêm cắm mũi vào vải sơn lót nền nhà, chiếc sô bị lật úp, nồi nước nằm lỏng chỏng giữa một vũng nước. Trên chiếc giường ngổng ngang, người mẹ vẫn c̣n nằm mơ màng yên lặng v́ thuốc mệ Bà cụ vẫn đứng sát tường. Nhưng bây giờ th́ hai tay cụ chắp lại với nhau, môi động đậy không thành tiếng. Cụ đang cầu kinh.
Như một cái máy, En-đru thả tay áo xuống, mặc áo vét tông vào.
- Tôi sẽ lại lấy túi đồ của tôi sau, bà đỡ nhé.
Anh xuống cầu thang, đi qua gian bếp, vào pḥng ăn. Miệng khô, anh uống một cốc nước đầy rồi với tay lấy mũ và áo khoác.
Ra đến đường, En-đru gặp bác Mo-gân trai đang đứng trên vỉa hè, nét mặt căng thẳng chờ đợi. Anh nói khó nhọc:
- Tốt đẹp cả, bác Giâu ạ. Mẹ tṛn con vuông.
Trời đă sáng rơ. Gần năm giờ. Ngoài phố đă có vài ba người thợ mỏ: những người đầu tiên tan ca đêm đang về nhà. Đi cùng với họ, bước chân nặng nề chậm chạp, tiếng chân của anh vang vọng giữa tiếng chân của những người thợ mỏ dưới bầu trời ban mai. Anh miên man suy nghĩ, quên hết tất cả những việc mà anh đă làm được từ trước đến nay ở Blây-nen-li: “Ḿnh đă thành công được một việc! Ơn Trời! Cuối cùng, ḿnh đă thành công được một việc đáng kể”.

Chương 11

Cạo râu và tắm xong – nhờ có chị En-ni, thùng nước nóng bao giờ cũng đầy – En-đru đỡ mệt. Nhưng thấy giường anh không có người ngủ nên đến bữa ăn sáng, Blốt- đoen thốt ra những câu rất mỉa mai, nhất là khi thấy anh cứ lặng thinh trước những lời châm chọc của mụ.
- A! Sáng nay, ông có vẻ hơi ỉu x́u đấy, ông bác sĩ ạ. Mắt hơi quầng nữa. Ở Xoan-đi  mới về sáng nay hả? Lại quên bánh hiệu Pe-ri cho tôi nữa rồi. Mải chơi bời quá chứ ǵ, ông bạn? A ha! Ông không thể dối tôi được đâu. Tôi cứ tưởng ông ngoan ngoăn, không có chuyện đó. Té ra, các ông phụ tá, ông nào cũng như ông nào. Tôi chưa hề thấy ông nào mà không uống rượu hoặc không làm chuyện bậy bạ bao giờ!
Sau buổi khám bệnh tại trạm xá và đi thăm các bệnh nhân, En-đru trở lại thăm bác Mo-gân. Anh đến phố Blai-na vào khoảng hơn mười hai rưỡi. Mấy bà phụ nữ đứng tụm năm túm ba nói chuyện bên cạnh khoang cửa để ngỏ. Khi En-đru đi qua, họ không nói nữa, chỉ mỉm cười thân mật chào anh. Gần đến số nhà 12, anh thoáng nh́n thấy có một khuôn mặt ở cửa sổ. Đúng, họ đang chờ anh. En-đru vừa mới đặt chân lên bậc cửa trát đất sét trắng th́ cách cửa đă mở ra và bà cụ ra mời anh vào nhà, gương mặt răn reo của cụ hớn hở không thể tả.
Cụ nóng ḷng cảm ơn En-đru đến nỗi nói măi mới thành lời. Cụ mời anh trước hết hẵng ra pḥng khách uống nước đă. Khi En-đru từ chối, cụ khe khẽ nói:
- Thôi được, thôi được, tùy ư bác sĩ. Nhưng trước khi về, thể nào bác sĩ cũng có th́ giờ uống một chút rượu hương mộc và ăn một miếng bánh chứ.
Với bàn tay run rẩy, cụ đưa En-đru lên gác. Anh vào pḥng ngủ. Gian pḥng nhỏ đêm qua c̣n nhớp nháp bừa băi, bây giờ đă được lau chùi sạch bóng. Tất cả các dụng cụ của anh đều được xếp gọn gàng bóng loáng trên mặt bàn véc-nị Túi đồ của anh đă được đánh bóng cẩn thận bằng mỡ ngỗng, khóa được đánh bằng thuốc đáng đồng trông sáng như bạc. Giường đă được thay khăn mới. Trên giường, người mẹ nh́n En-đru, gương mặt trung niên hiền lành ngây dại v́ sung sướng, trong khi đứa bé nằm yên ấm áp bên cạnh bú bầu vú đầy đặn của người mẹ.
Đang ngồi cạnh giường, bà đỡ phốp pháp vội đứng dậy, cười măi không thôi:
- Ôi chao! Hai mẹ con trông khỏe mạnh cả, bác sĩ nhỉ? Họ không biết là họ đă làm cho chúng ta lao đao thế nào. Cả mẹ lẫn con đều chẳng biết ǵ cả, có đúng không nào?
Đưa lưỡi liếm môi, con mắt dịu dàng long lanh ấm áp, bác Xu-gân Mo-gân cố lắp bắp tỏ ḷng biết ơn.
- Ừ, chị biết ơn là phải lắm – bà đỡ nói, cố kể cho hết công lao của việc đỡ đẻ – Và chị đừng quên ở tuổi chị, chị sẽ không bao giờ có con được nữa đâu nhé. Lần này, hoặc không bao giờ có nữa, chị ấy.
Bà cụ Ở ngoài cửa hiểu ư nói xen vào:
- Chúng tôi biết, bác Giôn ạ. Chúng tôi biết là chúng tôi chịu ơn bác sĩ vô cùng.
Người mẹ rụt rè nói:
- Bác sĩ Men-sân, nhà tôi đă gặp bác sĩ chưa? Chưa à? Thế nào ông ấy cũng đến nhà bác sĩ đấy. Ông ấy sung sướng lắm. Duy có điều ông ấy nói rằng rất tiếc là chúng tôi sang Nam Phi không được bác sĩ trông nom cho nữa.
Ra về, sau khi đă ăn no bánh nhân mứt và rượu hương mộc nấu lấy tại nhà (anh sẽ làm bà cụ mủi ḷng nếu không uống chén rượu mừng cho đứa cháu trai cụ), En-đru tiếp tục buổi đi thăm bệnh, ḷng ấm áp lạ thường. Anh hănh diện nghĩ: “Giá ḿnh có là vua nước Anh th́ họ cũng chỉ tiếp đón đến thế mà thôi. Việc này như một chất giải độc đối với cảnh tượng anh thấy ở sân ga Ca-đíp. Hôn nhân và thú vui gia đ́nh là những điều đáng mong muốn một khi nó đem lại hạnh phúc như niềm hạnh phúc tràn ngập ngôi nhà hai vợ chồng bác Mo-gân.
Sau đó nửa tháng, khi En-đru đă lại thăm lần cuối số 12 phố Blai-na, bác Giâu Mo-gân đến gặp anh, dáng điệu trịnh trọng. Loay hoay t́m chữ măi, bác ta sôi nổi nói:
- Bác sĩ bỏ quá đi cho, tôi không giỏi về khoa ăn nói. Không thể lấy tiền bạc ra mà đền đáp những ǵ bác sĩ đă giúp chúng tôi. Nhưng dù sao, bà nhà tôi và tôi muốn tặng bác sĩ chút quà nhỏ này.
Bác ta dúi vào tay En-đru một mảnh giấy. Đó là một tờ ngân phiếu trị giá năm ghi-ni, lĩnh tại Ngân hàng xây dựng.
En-đru nh́n tờ ngân phiếu. Gia đ́nh bác Mo-gân, theo lối nói địa phương, là dân có của ăn của để. Nhưng họ cũng chẳng phải giàu có ǵ cho lắm. Sát ngày lên đường với bao nhiêu thứ phải chi tiêu cho cuộc hành tŕnh dài, số tiền này đối với họ hẳn là một sự hy sinh rất lớn, một tấm ḷng rộng răi đẹp đẽ.
En-đru xúc động trả lời:
- Tôi không thể nhận, bác Giâu ạ.
Giâu Mo-gân nằng nặc nói, giọng nghiêm trang, hai bàn tay bác ta nắm chặt hai bàn tay En-đru:
- Bác sĩ phải nhận, nếu không th́ làm nhà tôi và tôi mếch ḷng lắm đấy. Đây là tặng riêng bác sĩ chứ không phải là tặng bác sĩ Pây-giợ Ông Pây-giơ lấy tiền của chúng tôi từ bao nhiêu năm nay, nhưng chưa bao giờ chúng tôi nhờ đến ông ấy, trừ có lần này. Ông ta được trả tiền như thế là hậu lắm rồi. Đây là quà tặng riêng bác sĩ, bác sĩ hiểu cho.
- Tôi hiểu, bác Giâu ạ, tôi hiểu - En-đru gật đầu, mỉm cười.
Anh gập tờ ngân phiếu lại, đút vào trong túi áo ngực, và liền mấy ngày sau không nghĩ đến nó. Thứ ba tuần sau, nhân lúc đi ngang qua Ngân hàng miền Tây, En-đru đứng lại, suy nghĩ giấy lát rồi bước vào, Blốt- đoen Pây-giơ bao giờ cũng trả lương anh bằng tiền mặt, tiền đó anh lại đem gửi ngay bằng thư bảo đảm cho quỹ cứu trợ Glen cho nên anh chưa bao giờ có dịp tiếp xúc với các ngân hàng. Nhưng lần này, khoan khoái nghĩ đến số tiền riêng của ḿnh, anh quyết định mở một tài khoản cho ḿnh với món quà tặng của bác Giâu.
Ở quầy giao dịch, anh kư tên lĩnh tiền, điền chữ vào mấy bản khai làm thủ tục rồi đưa cả cho người nhân viên ngân hàng trẻ tuổi, miệng mỉm cười, nói:
- Không có nhiều, dù sao, đây mới là bắt đầu.
Trong khi đó, En-đru để ư thấy A-nơ-rin Rít lảng vảng ở phía sau theo dơi anh. Khi En-đru sắp sửa ra về th́ viên giám đốc đầu dài như quả dưa tiến đến quầy giao dịch. Lăo cầm trong tay tờ khai của anh. Tay vuốt nhẹ tờ giấy, lăo nh́n chéo qua đôi kính trắng về phía En-đru.
- Chào bác sĩ Men-sân, ông mạnh khỏe chứ? – lăo dừng lại, hít một hơi thở qua hàm răng vàng khè – À, ông muốn gửi số tiền này tài khoản mới của ông phải không?
En-đru trả lời, hơi ngạc nhiên:
- Phải. Số tiền ấy không đủ để mở tài khoản hay sao?
- Aø, không. Không đâu, bác sĩ Men-sân ạ. Không phải là số tiền không đủ. Chúng tôi rất vui mừng có ông làm khách hàng. – Rít ngập ngừng, nh́n kỹ tờ khai, rồi ngước hai con mắt ti hí ngờ vực nh́n vào mặt En-đru – A! Ông muốn đứng tên ông à?
- Nhất định rồi.
- Được, được,bác sĩ Men-sân ạ. – Nét mặt lăo bỗng chuyển thành một nụ cười mơn trớn – Tôi chỉ muốn hỏi… tôi chỉ muốn biết cho rơ thôi. Thời tiết năm nay đẹp quá, ông nhỉ. Chào ông, bác sĩ Men-sân. Xin chào ông nhé.
Ở ngân hàng ra về, En-đru băn khoăn, thắc mắc không hiểu cái lăo già sói trán bí hiểm này muốn ǵ. Mấy hôm sau, anh mới t́m ra câu trả lời cho câu hỏi ấy.

Chương 12

Cơ-ri-xtin đă đi nghỉ hè từ hơn một tuần naỵ En-đru bận bịu với việc sinh nở của bác Mo-gân đến nỗi hôm Cơ-ri-xtin lên đường, anh chỉ gặp mặt được có một lát. Anh chưa nói ǵ với nàng. Bây giờ nàng đă đi xa rồi th́ anh lại càng mong ước nàng.
Mùa hè ở thị trấn rất cực. Màu xanh c̣n rơi rớt lại của mùa xuân đă khô héo từ lâu và biến thành một màu vàng bẩn. Trên núi, không khí rất nóng bức. Hàng ngày tiếng ḿn nổ ở khu mỏ và khu công trường đá vang vọng trong không gian âm thanh bóng loáng. Thợ mỏ dưới ḷ chui lên mặt mũi lem luốc bụi quặng vàng như rỉ sắt. Trẻ con chơi đùa uể oải. To-mớt, lăo đánh xe già, mắc bệnh vàng da nên En-đru phải đi bộ thăm bệnh nhân. Những lúc lê chân qua những dăy phố bức ngốt người trong người như trong ḷ, En-đru lại nghĩ đến Cơ-ri-xtin. Nàng hiện đang làm ǵ? Nàng có nghĩ đến anh không? Có lẽ một chút chăng? Tương lai sẽ ra sao? Ư nàng như thế nào? Hai người có khả năng chung sống hạnh phúc với nhau không?
Bỗng một hôm, hoàn toàn bất ngờ, En-đru nhận được một bức thư của ông Uốt-kin mời anh đến văn pḥng Công ty mỏ.
Ông giám đốc mỏ tiếp anh niềm nở, mời anh ngồ rồi đẩy bao thuốc trên bàn về phía anh. Ông thân mật:
- Bác sĩ Men-sân này, từ lâu tôi muốn nói chuyện với anh, và ta cũng nên giải quyết vấn đề này cho xong trước khi tôi làm báo cáo hàng năm của tôi. –Ông ngừng lại, lấy ra một sợi thuốc lá vàng dính vào lưỡi – Ở chỗ tôi, có một số thợ, đầu tṛ là Em-ri-hiuđơ và Et-Uất Uy-liêm, đến yêu cầu tôi đưa anh vào biên chế chính thức của công ty.
En-đru ngồi thẳng người trên ghế, một cảm giác vui mừng, sung sướng lan nhanh khắp người.
- Phải chăng ông định đưa tôi lên thay bác sĩ Pây-giơ?
- Oà, không hẳn như vậy, anh Men-sân ạ.Tế nhị đấy, anh hiểu không. Tôi phải thận trọng trong cách giải quyết vấn đề nhân lực ở đây. Tôi không thể gạt bác sĩ Pây-giơ ra ngoài biên chế được. Sẽ có nhiều người không chịu. Ư tôi, hoàn toàn có lợi cho anh, là hết sức nhẹ nhàng đưa anh vào biên chế của Công tỵ Rồi sau, những ai muốn rời bác sĩ Pây-giơ chuyển sang chữa bệnh ở chỗ anh th́ chuyển.
Vẻ háo hức biến mất trên gương mặt En-đru. Anh cau mày, người vẫn ngay đơ.
- Chắc ông biết tôi không thể làm như vậy. Tôi đến đây với tư cách là phụ tá cho bác sĩ Pây-giợ Nếu tôi đứng ra tranh khách… không một người bác sĩ trung thực nào có thể làm chuyện ấy.
- Không có cách nào khác.
- Sao không thể để cho tôi đảm nhiệm lấy số khách của ông Pây-giở Tôi sẵn sàng trả tiền cho bác sĩ Pây-giơ, lấy ở tiền công của tôi. Đó cũng là một cách khác đấy. – En-đru nói một cách háo hức.
Uốt-kin lắc đầu:
- Blốt- đoen không nghe. Tôi đă nêu vấn đề với bà ấy rồi. Bà ta biết cái thế của bà ta vững vàng. Hầu như tất cả cánh thợ già ở đây, ví dụ như cụ E-nốc Đây-vít chẳng hạn, đều đứng về phía bác sĩ Pây-giợHọ tưởng rằng rồi ông ấy sẽ trở lại làm việc. Tôi mà gạt ông ấy ra th́ sẽ vấp phải chuyện băi công ngay… Anh Men-sân ạ. - Ông ta dừng lại rồi tiếp – Anh cứ suy nghĩ kỹ cho đến mai. Mai là tôi phải gởi bản biên chế mới lên ban tổng giám đốc ở Xoanđị Một khi bản danh sách đă gởi đi rồi, chúng ta không thể làm ǵ được nữa trong mười hai tháng.
En-đru cúi đầu nh́n xuống đất một lúc, rồi lắc đầu từ chối. Hy vọng của anh, vừa mới đây c̣n nóng hổi, bây giờ hoàn toàn tắt ngấm.
- Phỏng có ích ǵ? Tôi không thể làm như vậy… dù có suy nghĩ hàng tuần đi nữa.
Trước mối thiện cảm của ông Uốt-kin với anh, En-đru rất đau ḷng phải đi đến quyết định ấy. Tuy nhiên không sao tránh được thực tế là anh đă đến Blâynen-li trong cương vị phụ tá cho bác sĩ Pây-giợ Đứng ra cạnh tranh với người mà ḿnh phụ tá, dù trong t́nh huống đặc biệt nào cũng không thể chấp nhận được. Giả sử bác sĩ Pây-giơ may mắn trở lại làm việc được th́ lúc bấy giờ anh sẽ ra sao, tranh giành bệnh nhân với người chủ cũ của ḿnh à! Không, không, anh không thể và cũng không muốn chấp nhận.
Dẫu vậy, suốt ngày hôm đó, En-đru buồn bă, ỉu x́u, bực tức với sự bóc lột trâng tráo của mụ Blốt- đoen, biết rằng ḿnh bị mắc vào một cái thế không thể xoay sở cách nào khác và nghĩ rằng giá Uốt-kin đừng có đưa ra đề nghị ấy với anh th́ hay hơn.
Bởi vậy, về đến nhà khi bước qua cổng ngoài và treo mũ lên mắc, anh đâu phải ở trong tâm trạng vui ḷng nghe Blốt- đoen réo:
- Bác sĩ Men-sân đấy à? Bác sĩ, tôi cần gặp ông.
En-đru lờ đi, giả tảng không nghe thấy. Anh quay lưng, định lên buồng ḿnh trên gác. Nhưng anh vừa mới để tay lên thành cầu thang th́ tiếng Blốt- đoen lại vang lên to hơn, the thé hơn:
- Bác sĩ Men-sân, tôi cần gặp ông.
En-đru quay lại vừa lúc Blốt- đoen chạy xô ở pḥng khách ra, mặt tái đi khác thường, hai con mắt đen rực lên v́ xúc động dữ dội. Mụ tiến lại chỗ En-đru.
- Ông điếc hay sao? Ông không nghe thấy tôi bảo tôi cần gặp ông à?
En-đru bực dọc đáp:
- Có việc ǵ, bà Pây-giơ?
- Có việc ǵ à? Có hẳn đi chứ lị! – Mụ thở không ra hơi – Ghê thật, ông lại c̣n hỏi tôi. Chính tôi đây mới cần hỏi ông, ông bác sĩ Men-sân quư hóa của tôi.
- Ǵ nào? – En-đru gắt.
Cử chỉ cộc lốc của anh h́nh như làm cho mụ sôi người lên, không chịu nổi.
- Có cái này đây này! Đúng, ông bạn trẻ trung đẹp đẽ của tôi ạ! Xin ông vui ḷng cắt nghĩa cho tôi nào.
Blốt- đoen lấy trong bộ ngực đồ sộ của mụ ra một mẩu giấy, cầm dứ dứ vào mặt En-đru. Anh nhận ra đó là tờ ngân phiếu của bác Mo-gân. Ngẩng đầu lên, En-đru thấy đằng sau Blốt- đoen, lăo Rít đang lẩn sau ngưỡng cửa pḥng khách. Blốt- đoen nói tiếp:
- À, ông cứ nh́n đi! Tôi thấy là ông đă nhận ra rồi. Ông nên nói ngay cho chúng tôi biết tại sao ông lại mang tiền này đi gửi ngân hàng đứng tên ông trong khi ông biết rằng đó là tiền của bác sĩ Pây-giơ.
En-đru thấy máu bốc lên mặt.
- Đây là tiền của tôi. Ông Mo-gân biếu tôi.
- Biếu à? Ô hô! Hay đấy nhỉ. Ông ta không c̣n ở đây để bác lại nữa.
En-đru nghiến răng trả lời:
- Bà không tin th́ cứ việc viết thư hỏi ông ấy.
- Tôi có nhiều việc cần làm hơn là viết thư đi khắp nơi. – Không kềm chế được nữa, mụ xỉa xói – Tôi không tin lời ông. Ông tưởng ông láu cá lắm đấy hả? Uùi chà! Đến đây rồi nghĩ là có thể nắm được bệnh nhân vào riêng tay ḿnh trong khi lẽ ra phải làm việc cho bác sĩ Pây-giợ Điều đó chứng tỏ ông là người như thế nào. Đúng thế! Ông là một thằng ăn cắp. Ông đúng là như vậy, một thằng ăn cắp tầm thường.
Mụ Blốt- đoen phun vào mặt anh lời lăng mạ đó rồi quay nửa người lại t́m kiếm sự hậu thuẫn của lăo Rít lúc bấy giờ đang đứng ở ngưỡng cửa, lí nhí trong họng những tiếng chê trách ǵ đó, mặt càng tái xanh tái xám hơn thường ngày. En-đru thấy rơ lăo Rít là kẻ gây ra tất cả chuyện này. Lăo ta do dự mất mấy ngày rồi lon ton kể lại với mụ Blốt- đoen. En-đru nắm chặt tay lại, bước xuống hai bậc thang cuối cùng, tiến về phía hai người, con mắt dữ dội nh́n trừng trừng vào đôi môi mỏng dính xám ngoét của lăo Rít. Anh tái nhợt đi v́ tức giận và chỉ muốn đánh nhau. Anh nói, giọng nặng nhọc:
- Này bà Pây-giợ Bà đă lăng nhục tôi. Nếu trong hai phút nữa, bà không rút lại ư kiến và xin lỗi, tôi sẽ kiện bà, đ̣i bồi thường về tội phỉ báng. Người cung cấp tin tức cho bà cũng sẽ bị tố giác trước Ṭa. Tôi tin chắc Hội đồng quản trị của ông Rít sẽ rất thích thú được biết ông ta đă tiết lộ công việc của khách hàng như thế nào.
- Tôi… tôi chỉ làm nhiệm vụ của tôi – Viên giám đốc chỉ nhánh ngân hàng lắp bắp, mặt càng tái hơn.
En-đru nói thẳng một mạch, nhanh đến nghẹn lời:
- Tôi chờ bà xin lỗi, bà Pây-giợ Nếu bà không nói nhanh, tôi sẽ cho ông giám đốc của bà một trận nên thân mà ông ta chưa được nếm bao giờ.
Blốt- đoen biết mụ đă quá lời… đă nói quá… quá nhiều cái ư mụ định nói. Lời hăm dọa của Men-sân, thái độ chẳng lành của anh làm mụ phát hoảng. Hầu như có thể nh́n thấy được sự suy tính chớp nhoáng của mụ: Bồi thường! Bồi thường nặng. Ôi chao ôi, họ có thể lấy mất của mụ nhiều tiền!
Mụ tắc họng, nuốt nước bọt, lắp bắp:
- Tôi… tôi rút lại ư kiến. Tôi xin lỗi.
Mụ đàn bà lũn cũn, phục phịch này chịu khuất phục đột ngột và bất ngờ như vậy, thật gần như một chuyện hài hước. Nhưng En-đru không thấy có ǵ đáng cười. Hết sức chua chát, anh bỗng nhận ra anh chịu đựng đến thế này là cùng cực rồi. Anh không thể chịu đựng thêm nữa mụ đàn bà hay sách nhiễu, quấy rầy ấy. Anh hít một hơi dài. Anh quên hết mọi thứ, chỉ c̣n thấy ghê tởm mụ. Anh cảm thấy một niềm vui man dại khi được nói hết những điều chất chứa trong ḷng:
- Bà Pây-giơ, tôi có một đôi điều muốn nói với bà. Trước hết, tôi biết bà mỗi năm thu về một ngh́n năm trăm bảng nhờ việc tôi làm cho bà ở đây. Trong số tiền đó, bà trả tôi một khoản nhỏ mọn là hai trăm năm mươi bảng. Ngoài ra, bà đă làm hết sức để cho tôi chết đói. Có lẽ tưởng cũng nên để bà biết rằng tuần trước, một đoàn đại biểu công nhân mỏ đă kiến nghị lên ông giám đốc, và ông giám đốc đă bảo với tôi là sẽ ghi tên tôi vào danh sách biên chế của Công tỵ Có lẽ tưởng cũng nên để bà biết thêm rằng, xuất phát từ những lư do đạo lư mà có lẽ bà không mảy may hiểu nổi, tôi đă dứt khoát từ chối. Và bây giờ, bà Pây-giơ, tôi đă chán ngấy bà hết sức rồi, tôi không ở lại đây nữa. Bà là một con vật đê tiện, tham lam, vụ lợi. Thực ra, bà cũng là một ca bệnh lư đấy. Tôi báo trước để bà biết một tháng nữa tôi thôi việc.
Mụ ta há hốc mồm nh́n En-đru, hai con mắt như hai viên bi đen bật ra khỏi đầu. Bỗng nhiên mụ rít lên:
- Không, không phải. Không phải, nói láo. Ông không thể nào vào biên chế Công ty được. Ông bị đuổi cổ đi th́ có. Trong đời tôi, chưa có đứa phụ tá báo thôi việc với tôi bao giờ. Xấc láo, hỗn xược thật, nói với tôi như thế à. Tôi nói rồi, ông bị đuổi cổ đi th́ có, đúng thế, bị đuổi cổ, đuổi cổ…
Mụ thét lên ầm ĩ, điên dại, đê tiện. Tiếng lu loa lên đến tột độ th́ bỗng ngắc lại. trên đầu cầu thang, cánh cửa buồng bác sĩ Pây-giơ mở ra chầm chậm, và một lát sau, ông Pây-giơ hiện ra, thân h́nh gầy g̣ hốc hác kỳ dị, hai cẳng chân khẳng khiu tḥ ra dưới chiếc áo ngủ.
Sự xuất hiện kỳ quái ấy bất ngờ đến nỗi mụ Blốt- đoen đang nói nửa chừng phải im bặt. Đứng ở dưới nhà, mụ ngửa cổ nh́n lên gác, cả lăo Rít và En-đru cũng vậy, trong khi ông già ốm yếu đau đớn chậm chạp lết bên chân liệt đến đầu cầu thang. Giọng ông tuy bị kích động nhưng nghiêm khắc:
- Không để tôi yên được một phút à? Có chuyện ǵ thế?
Mụ Blốt- đoen lại há hốc mồm ra lần nữa rồi sụt sịt sỉ vả Men-sân và kết luận: Thế là… thế là tôi cho ông ấy thôi việc.
En-đru không bác lại cách mụ tŕnh bày sự việc.
Toàn thân run lên cầm cập v́ xúc động và v́ gắng sức đứng cho vững, bác sĩ Pây-giơ hỏi:
- Bà bảo là ông ấy sắp thôi à?
Mụ ta khụt khịt:
- Đúng thế, ḿnh ạ. Với lại, ḿnh sắp trở lại làm việc rồi.
Tất cả im lặng một lúc. Bác sĩ Pây-giơ gác bỏ tất cả những điều ông định nói. Con mắt ông dừng lại lâu ở En-đru thầm xin lỗi, rồi nh́n sang lăo Rít, xong chuyển nhanh sang bà vợ, cuối cùng buồn bă nh́n vào khoảng không. Bộ mặt cứng đờ của ông đượm vẻ tuyệt vọng nhưng vẫn trang nghiêm. Sau cùng ông nói:
- Không. Tôi sẽ không bao giờ trở lại làm việc. Các người đă biết thế rồi, biết cả rồi.
Ông không nói ǵ nữa. Chậm chạp quay người lại, tựa tay vào tường,ông lê bước trở về buồng. Cánh cửa đóng lại không một tiếng động.

Chương 13

Nhớ lại niềm vui sướng, niềm tự hào trong sáng đă nẩy nở trong anh sau ngày trông nom cho bác Mo-gân gái được mẹ tṛng con vuông mà mấy lời đê tiện của mụ Blốt- đoen sau đó biến thành một việc nhơ nhuốc, ḷng En-đru sôi lên căm giận. Anh tự hỏi xem anh có nên đẩy sự việc đi xa hơn nữa không, viết thư cho bác sĩ Giâu Mo-gân, rồi đ̣i một cái ǵ hơn chỉ là những lời xin lỗi đơn thuần. Nhưng anh gạt bỏ ư nghĩ ấy v́ nó xứng với mụ Blốt- đoen hơn là với anh.
Cuối cùng, En-đru chọn một hội từ thiện vô dụng nhất trong vùng, và với một tâm trạng vô cùng cay dắng, anh gửi số tiền năm ghi-ni đến hội ấy, bảo họ gửi giấy lĩnh tiền đến chỗ A-nơ-rít. Sau đấy, En-đru thấy khoan khoái hơn. Anh chỉ muốn nh́n thấy mặt Rít khi lăo ta nhận được tờ giấy lĩnh tiền kia.
Hiểu rằng đến cuối tháng là anh nghỉ việc ở Blây-nen-li, En-đru tức khắc đi t́m một chỗ khác. Anh xem đi xem lại các trang cuối của tờ “Mũi dao chích”, nộp đơn xin làm bất cứ việc ǵ xem ra có vẻ thích hợp. Có nhiều nơi đăng báo “t́m người phụ tá”. En-đru gởi đơn đến hết, kèm theo bản sao văn bằng, giấy chứng nhận, và cả ảnh nữa như nhiều nơi yêu cầu. Nhưng hết một tuần, rồi hai tuần mà vẫn chưa có nơi nào trả lời. Anh thất vọng và kinh ngạc.
Sau Đen-ni giải thích cho En-đru biết bằng một câu ngắn gọn: “V́ anh đă ở Blây-nen-li”.
En-đru hoảng sợ, chợt hiểu rằng anh đă bị mang tội mang mợ v́ đă làm việc tại thị trấn nhỏ hẻo lánh ở xứ Uên này. Không một nơi nào muốn nhận những người “ở vùng thung lũng” về làm phụ tá: họ chắc mang tiếng xấu cả rồi.
Qua mười lăm ngày, En-đru bắt đầu thực sự lo ngại. Anh làm ǵ bây giờ? Anh hăy c̣n nợ Quỹ Glen hơn năm mươi bảng. Cố nhiên, họ sẵn sàng cho anh chịu thêm một thời gian nữa. Nhưng ngoài ra, nếu anh không t́m được việc nào khác th́ anh sẽ sống bằng ǵ? Túi anh chỉ có khoảng hai, ba bảng. Anh không có đồ đạc, không có tiền dành dụm. Từ ngày đặt chân đến Blây-nen-li đến nay, ngay quần áo mới anh cũng chưa mua được tuy quần áo anh đă sờn cả rồi. Đôi lúc, En-đru kinh hoàng khi h́nh dung anh bị sa vào cảnh khốn cùng.
Trong cuộc sống vô định, tràn ngập khó khăn, En-đru thấy thiếu Cơ-ri-xtin. Thư từ không ích ǵ, có viết được ǵ th́ chắc chắn cũng diễn đạt sai ư của ḿnh mất thôi. Thế mà đến tuần đầu tháng chín nàng mới về. En-đru ngước mắt buồn phiền mong nhớ nh́n quyển lịch, tính xem c̣n bao nhiêu ngày nữa. C̣n mười hai ngày. Mỗi lúc một chán nản hơn, anh nghĩ mười hai ngày ấy chẳng khác ǵ đă trôi qua rồi v́ cũng không thể chờ đợi ǵ ở chúng.
Tối hôm ba mươi tháng tám, ba tuần sau ngày anh báo tin thôi việc với mụ Blốt- đoen, đúng vào lúc cùng quẫn anh toan xin làm một chân dược tá, đang buồn bă bước chân trên phố Nhà thờ th́ anh gặp Đen-nị Thời gian gần đây, hai người cư xử với nhau một cách xă giao hơi gượng gạo cho nên En-đru ngạc nhiên khi Đen-ni giữ anh lại nói chuyện.
Gơ tẩu thuốc vào đế giày, Đen-ni ngắm nghía măi chiếc tẩu như thế có cái ǵ đáng để anh ta chú ư lắm, rồi cuối cùng nói:
- Anh Men-sân, tôi rất tiếc là anh bỏ đi. Có anh ở đây, t́nh h́nh khác đi nhiều. – Đen-ni ngập ngừng – Chiều nay, tôi nghe nói Hội y tế E-bơ-re-lo đang cần một bác sĩ phụ tá. E-bơ-re-lo cách đây có ba mươi dặm, ở phía bên kia thung lũng. Hội này rất đứng đắn, ấy là so với mức đứng đắn của các hội cùng loại. Tôi cho rằng viên bác sĩ trưởng ở đấy, tên là Lu-ê-lin, là một tay làm ăn được. V́ thị trấn ấy cũng nằm trong thung lũng nên họ khó có lư do cự tuyệt một kẻ từ thung lũng đến. Anh thử hỏi xem sao.
En-đru nh́n Đen-ni ngờ vực. những hy vọng cùa anh gần đây được vẽ ra rất đỗi đẹp đẽ nhưng rồi lại tan ra như bong bóng đến nỗi anh mất hết niềm tin ở khả năng thành công của ḿnh. En-đru từ tốn gật đầu.
- Thôi được, nếu đúng thế, tôi cứ thử xem sao.
Mấy phút sau, En-đru về nhà dưới làn mưa lúc này đă nặng hạt, và viết đơn xin việc.
Ngày sáu tháng chín có phiên họp toàn thể của Hội đồng quản trị Hội y tế E-bơ-re-lo để chọn người thay chân bác sĩ Le-xli vừa mới xin thôi để đến làm tại một đồn điền cao su ở Mă Lai. Có bảy người xin và cả bảy người đều được mời đến.
Một buổi chiều mùa hè đẹp đẽ, chiếc đồng hồ lớn ở Cửa hàng hợp tác chỉ gần bốn giờ. En-đru đi đi lại lại trên vỉa hè trước trụ sở. Hội tại quảng trường E-bơ-re-lo, lo lắng liếc nh́n sáu người khác cùng đến xin việc, nóng ḷng chờ tiếng chuông đầu tiên điểm giờ của chiếc đồng hồ. Nay đă thấy những điều linh cảm của ḿnh là không đúng và bây giờ anh đă có mặt ở đây, thực sự sắp được xét chọn, nên En-đru hết ḷng mong trúng tuyển.
Qua những điều đă thấy th́ anh ưa thích E-bơ-re-lọ Năm ở cuối cùng thung lũng Ghét-li, thị trấn này không thụt dưới ḷng hẽm, mà là ở phía trên hẽm núi. Cao ráo, không khí trong sạch, rộng lớn hơn Blây-nen-li nhiều - En-đru ước tính có đến gần hai vạn dân – đường phố và các cửa hiệu đẹp đẽ, có hai rạp chiếu bóng, thị trấn này gây cho người ta cảm giác thoáng đăng nhờ ở những cánh đồng xanh rờn chung quanh. Sau không khí ngột ngạt ở khe Pê-nen-li, En-đru coi E-bơ-re-lo thực sự là một thiên đường.
En-đru đi tới rồi lại đi lui, suy nghĩ:”Nhưng ḿnh sẽ không bao giờ được nhận vào đâu”. Không bao giờ, không bao giờ. Anh không thể nào có cái may ấy. Tất cả những người kia đều có vẻ dễ được nhận vào làm hơn anh nhiều, họ thông tốt mă hơn, tự tin hơn. Nhất là người bác sĩ tên là Et-Uất th́ lộ rơ niềm tự tin khiến En-đru đâm phát ghét người trung niên béo lùn ph́ nộn ấy. Trong câu chuyện giữa mọi người cách đây mấy phút ở ngoài cửa, ông này đă công khai kể ông ta vừa mới nhường lại chỗ làm việc cũ ở dưới thung lũng để “xin” vào đây. En-đru bực dọc nghĩ bụng: thằng cha khốn kiếp kia đă chẳng từ bỏ một nơi chắc chắn nếu chưa nắm chắc chỗ này!
En-đru cứ đi đi lại lại măi, đầu cúi gằm, tay thọc trong túi. Cơ-ri-xtin sẽ nghĩ thế nào về anh nếu anh không được nhận. Nàng sẽ trở về Blây-nen-li hôm nay hoặc ngày mai. Trong thư nàng không nói chắc ngày nào. Trường học phố Ngân hàng sẽ khai giảng thứ hai tới. Tuy En-đru chưa viết thư kể cho Cơ-ri-xtin biết anh xin vào đây, nhưng không được nhận có nghĩa là anh sẽ đến gặp nàng với vẻ ỉu x́u, chán nản, hoặc tệ hơn nữa, với vẻ vui vẻ giả tạo, đúng vào lúc anh mong mỏi hơn mọi thứ trên đời được đứng thoải mái bên nàng, được đóng nhận nụ cười điềm đạm, thân thiết của nàng, nụ cười làm xao xuyến ḷng anh.
Sau cùng, đă đến bốn giờ. En-đru đang đi về phía trụ sở Hội th́ một chiếc xe hơi xinh đẹp lướt qua quảng trường êm như ru và đỗ ngay trước cổng. Ở ghế sau bước xuống là một người đàn ông thâm thấp, bảnh bao, sang trọng, miệng mỉm cười niềm nở với những người đến xin việc nhưng vẫn có một vẻ nghênh ngang dửng dưng. Trước khi bước lên bậc cửa, ông ta nhận ra Et-Uất và gật đầu chào.
- Thế nào, Et-Uất? – Rồi nói riêng – Chắc là tốt cả thôi.
Et-Uất th́ thào, hết sức kính cẩn:
- Cảm ơn bác sĩ Lu-ê-lin, cô cùng cảm ơn ông.
En-đru cay đắng nghĩ thầm: “Đâu vào đấy cả rồi”.
Ở tầng trên, pḥng đợi là một gian pḥng nhỏ, trơ trọi, bí hơi, nằm ở cuối một hành lang ngắn dẫn đến pḥng của Hội đồng Hội y tế. En-đru là người thứ ba được mời vào xét hỏi. Anh bước vào gian pḥng rộng trong ḷng bồn chồn nhưng bề ngoài cố giữ vẻ cứng cỏi. Nếu họ đă dành trước chỗ này cho người khác rồi th́ anh sẽ không việc ǵ phải quỵ lụy cầu xin. Anh ngồi xuống chiếc ghế được mời, không để lộ vẻ ǵ trên nét mặt.
Trong pḥng có khoảng ba mươi người thợ mỏ, người nào cũng đang hút thuốc, chăm chú nh́n En-đru với một vẻ ṭ ṃ lấc cấc, nhưng không phải không có thiện cảm. Ngồi ở chiếc bàn nhỏ kê về một bên là một người điềm tĩnh, da mai mái, gương mặt thông minh tinh nhanh. Với nước da hơi xạm, người ấy như có vẻ đă từng làm thợ dưới hầm ḷ. Đó là On-Oen, thư kư Hội. Bác sĩ Lu-ê-lin th́ đang uể oải t́ người lên cạnh bàn, miệng mỉm cười ân cần với En-đru.
Cuộc xét hỏi bắt đầu. Bằng một giọng từ tốn, On-Oen giải thích về điều kiện làm việc nếu được tuyển dụng.
- T́nh h́nh ở đây như thế này, bác sĩ Men-sân ạ. Theo cách tổ chức của chúng tôi, công nhân ở eb giải thích về điều kiện làm việc nếu được tuyển dụng.
- T́nh h́nh ở đây như thế này, bác sĩ Men-sân ạ. Theo cách tổ chức của chúng tôi, công nhân ở E-bơ-re-lo – trong quận có hai mỏ than an-thra-xít, một nhà máy thép và một mỏ than đá – góp một số tiền cho Hội chúng tôi, trích từ tiền lương hàng tuần của họ. Với số tiền ấy, Hội chúng tôi tổ chức ra những bộ phận y tế cần thiết, xây một bệnh viện nho nhỏ xinh xắn và những bệnh xá, mua thuốc men, y cụ, vân vân… Ngoài ra, Hội c̣n tuyển dụng các bác sĩ. Có bác sĩ Lu-ê-lin là bác sĩ trưởng kiêm bác sĩ ngoại khoa, cùng với bốn bác sĩ phụ tá và một nha sĩ. Hội trả lương cho các bác sĩ theo đầu người, tức là tùy theo số người đăng kư chữa bệnh ở từng bác sĩ mà trả lương nhiều hay ít. Theo tôi biết, trước khi rời đây, bác sĩ Le-xli h́nh như mỗi năm được năm trăm bảng th́ phải… Nh́n chung, chúng tôi thấy cách tổ chức đó là tốt. – Ba mươi thành viên của Hội đồng x́ xào tỏ ư tán thành. On-Oen ngẩng đầu lên nh́n họ và hỏi – Bây giờ, thưa các vị, các vị có cần hỏi ǵ không?
Họ bắt đầu hỏi En-đru dồn dập. Anh cố trả lời b́nh tĩnh, trung thực, không khoác loác. Có một lần, anh châm chọc một câu.
- Ông có nói được thổ ngữ Uên không? – Câu hỏi ấy là của một người thợ mỏ c̣n trẻ tên là Chen-kin, thích hỏi nhiều.
- Không, tôi được nuôi dạy bằng tiếng Xen-tơ (#1)
- Thế th́ ở đây khá thuận lợi đấy!
- Tôi thấy thuận lợi ở chỗ có thể dùng nó để rủa bệnh nhân. - En-đru lạnh lùng trả lời, và mọi người cười mũi Chen-kin.
Cuối cùng, cuộc xét hỏi kết thúc, On-Oen nói: “Rất cảm ơn ông, bác sĩ Men-sân”, En-đru trở lại gian pḥng đợi bé nhỏ, hôi hám, cảm thấy như ḿnh vừa mới bị những cơn sóng lớn trên mặt biển xô đẩy, và nh́n những người khác lần lượt vào.
Người vào cuối cùng là Et-Uất. Ông ta ngồi lại rất lâu. Khi trở ra, ông ta ngoác miệng như nói thẳng với mọi người: “Rất tiếc cho các bạn, nó nằm gọn trong túi tôi rồi”.
Tiếp theo sau là những giây phút chờ đợi dài dằng dặc. Sau cùng, cánh cửa pḥng Hội đồng lại mở, và từ trong màn khói thuốc dầy đặc, On-Oen bước ra, tay cầm một tờ giấy. Ông ta đưa mắt t́m kiếm, cuối cùng dừng lại ở En-đru, vẻ thân thiện thực sự:
- Bác sĩ Men-sân, mời ông vào đây thêm mấy phút nữa. Hội đồng muốn gặp ông thêm.
Môi tái nhợt, ngực đập th́nh thịch, En-đru theo chân On-Oen vào pḥng Hội đồng. Chẳng lẽ, - không, không có lư, chẳng lẽ họ lại để ư đến anh.
Lại ngồi vào chiếc ghế bị cáo, En-đru nhận thấy có những nụ cười và những cái gật đầu khích lệ đối với anh. Nhưng bác sĩ Lu-ê-lin th́ không nh́n ǵ đến En-đru.
Người phát ngôn của cuộc họp là On-Oen bắt đầu:
- Bác sĩ Men-sân, chúng tôi xin nói thẳng với ông, Hội đồng có phần nào lưỡng lự. Thực tế là, theo lời khuyên của bác sĩ Lu-ê-lin, Hội đồng ngả nhiều về một người dự tuyển khác nhiều kinh nghiệm trong việc thực hành nghề y tại thung lũng Ghét-li này.
Một ủy viên Hội đồng có mái tóc hoa râm ở phía dưới nói xen vào:
- Ông Et-Uất ấy bụng phệ quá. Giá mà được nh́n ông ấy leo dốc đến thăm các gia đ́nh trên đồi Ma- đi nhỉ!
Đầu óc quá căng thẳng, En-đru mỉm cười không nổi. Anh hồi hộp chờ đợi On-Oen nói tiếp:
- nhưng hôm nay, tôi phải nói là Hội đồng rất ưng ư ông. Như bác sĩ Tom Két-tơn vừa mới nói văn hoa cách đây một phút, Hội đồng muốn có những người trai trẻ, xông xáo.
Có những tiếng cười, tiếng reo: “Hoan hô”, “Bác Tom khá đấy”.
- Ngoài ra, bác sĩ Men-sân ạ - On-Oen tiếp lời – tôi phải nói với ông rằng Hội đồng đă có ấn tượng rất mạnh trước lời giới thiệu của hai người…, có thể là hai lời giới thiệu mà bản thân ông không dẫn ra khiến cho Hội đồng coi những lời giới thiệu ấy càng có giá trị. Hai bức thư giới thiệu ấy vừa mới được bưu điện chuyển đến chúng tôi sáng nay, mà người giới thiệu là hai vị bác sĩ ở ngay thị trấn của ông, tôi muốn nói là ở Blây-nen-lị Một người là bác sĩ Đen-ni, có bằng bác sĩ ngoại khoa, một học vị rất cao quư như bác sĩ Lu-ê-lin đây đă công nhận. Lời giới thiệu thứ hai, gửi đến cùng một lúc với lời giới thiệu của bác sĩ Đen-ni là của bác sĩ Pây-giơ, người mà ông hiện nay h́nh như phụ tá. Bác sĩ Men-sân, Hội đồng chúng tôi đă có kinh nghiệm về những lời giới thiệu. Và hai người giới thiệu này đă nói rất tốt về ông bằng những lời nồng nhiệt khiến Hội đồng có ấn tượng rất mạnh.
En-đru cắn môi, mắt nh́n xuống đất. Bây giờ anh mới biết đến việc làm cao cả này của Đen-ni đối với anh.
- Chỉ có mỗi một khó khăn thôi. - On-Oen dừng lời, ngập ngừng, lấy tay đẩy chiếc thước kẻ trên bàn – Tuy Hội đồng hiện nay nhất trí chọn ông, nhưng công việc này, với những trách nhiệm của nó, có thể nói là phải đ̣i hỏi một người bác sĩ có gia đ́nh. Chắc ông cũng hiểu, ngoài một điều là mọi người muốn có một vị bác sĩ đă có vợ để đến trông nom chữa chạy gia đ́nh họ được tiện c̣n có một điều là vị bác sĩ ấy sẽ được sắp xếp ở một ngôi nhà riêng biệt, một ngôi nhà đẹp… Cái đó không… đúng thế, cái đó không thích hợp với một người sống độc thân.
Một sự im lặng xôn xao. En-đru nín một hơi dài, h́nh ảnh Cơ-ri-xtin bỗng hiện lên sáng rực trong suy nghĩ của anh. Mọi người, cả bác sĩ Lu-ê-lin nữa, đều nh́n anh, chờ câu trả lời. En-đru nói, không nghĩ ngợi, hoàn toàn không điều khiển nổi trí óc ḿnh nữa. Anh nghe thấy tiếng anh trả lời b́nh tĩnh:
- Thưa các vị, thực tế là tôi đă đính hôn với một cô gái ở Blây-nen-lị Tôi… tôi chỉ đợi có một nơi làm việc thích hợp, như ở đây, làm lễ cưới.
On-Oen đập chiếc thước kẻ xuống mặt bàn, hài ḷng. Những người khác cũng bằng ḷng, thể hiện bằnng tiếng gơ giày th́nh th́nh trên sàn.
Và bác Két-tơn bộc trực nói oang oang ngay: “Tốt đấy, anh bạn trẻ ạ, E-bơ-re-lo là một nơi đẹp đẽ hiếm có để hưởng tuần trăng mật”.
On-Oen nói to, át tiếng ồn ào:
- Tôi coi như vậy là các vị đă đồng ư cả. Bác sĩ Men-sân đă được nhất trí tuyển chọn, có phải không ạ?
Tiếng x́ xào tán thành nổi lên mạnh mẽ. En-đru cảm thấy một niềm say sưa thắng lợi.
- Bao giờ ông có thể bắt đầu làm việc, bác sĩ Men-sân? Đối với Hội đồng th́ càng sớm th́ tốt.
- Tôi có thể bắt tay vào việc đầu tuần sau. - En-đru trả lời. Rồi anh lạnh toát người khi nghĩ: “Nhỡ Cơ-ri-xtin không bằng ḷng ḿnh th́ sao? Nhỡ ḿnh mấy cả nàng, mất luôn cả chỗ làm tuyệt vời này th́ sao?”.
- Thế là đă giải quyết xong xuôi cả. Bác sĩ Men-sân, cảm ơn ông. Tôi tin chắc Hội đồng sẽ chúc ông… và bà Men-sân tương lai… thu được mọi kết quả thật tốt đẹp trong công việc mới.
Tiếng vỗ taỵ Các uỷ viên Hội đồng, Lu-ê-lin, On-Oen, tất cả mọi người giờ đây đều chúc mừng En-đru. Riêng On-Oen c̣n thân thiết ôm gh́ lấy anh. Sau đó, En-đru ra pḥng ngoài cố không để lộ vẻ hân hoan, làm như không để ư đến bộ mặt tiu nghỉu, ngơ ngác của Et-Uất.
Nhưng anh ḱm ḿnh không được, hoàn toàn không được. Lúc đi bộ từ quảng trường đến nhà ga, ngực anh căng lên v́ niềm vui thắng lợi. Anh bước thoăn thoắt, như nhảy nhót. Ở bên phải đồi thoai thoải anh đang đi là một vườn hoa công cộng nhỏ có ṿi phun nước và lầu ḥa nhạc. Thấy không! Một lầu ḥa nhạc nhé, c̣n trang điểm cho cho phong cảnh ở Blây-nen-li th́ chỉ có những băi xỉ quặng. Lại c̣n rạp chiếu bóng đằng kia nữa, những cửa hàng to đẹp, đường bằng phẳng dễ đi, chứ không phải là đường ṃn trên núi lổn nhổn sỏi đá. On-Oen h́nh như lại c̣n nói về một bệnh viện nữa, một bệnh viện “nhỏ nhắn xinh xắn” th́ phải. Chà! Nghĩ đến tác dụng của một bệnh viện đối với công việc của anh, En-đru hít một hơi dài ngây ngất. Anh nhảy vội lên một toa vắng tanh của chuyến tàu Ca-đíp, và ḷng vui hớn hở trong khi tàu đưa anh về Blây-nen-li.

---------------
Chú thích:

(1) Thổ ngữ của người Xen-tơ sống ở Ai-rơ-lân và cao nguyên Xcốt-lân.

Chương 14

Tuy khoảng cách không xa theo đường chim bay, nhưng con đường xe lửa từ E-bơ-re-lo về Blây-nen-li phải chạy ṿng vèo qua nhiều dăy núi, và đến ga nào tàu cũng phải đỗ. Đến Ca-đíp, En-đru chuyển sang tàu đi thung lũng Pi-nen-li, con tàu này th́ chạy chậm ŕ ŕ, chậm quá thể. Tâm trạng En-đru bây giờ cũng đổi khác. Thu ḿnh vào một góc, ḷng nôn nao chỉ mong chóng về tới nhà, đầu óc rối bời.
Lần đầu tiên, En-đru nhận ra rằng từ mấy tháng nay anh chỉ biết nghĩ về ḿnh, chỉ xem xét t́nh h́nh trên phương diện của ḿnh. Nỗi phấp phỏng về việc cưới xin, sự do dự trong việc ngỏ lời với Cơ-ri-xtin, tất cả chỉ tập trung vào t́nh cảm của bản thân anh và mặc nhiên coi như nàng sẽ chấp thuận. Giả sử anh đă tính nhầm một cách đáng sợ th́ sao? Giả sử Cơ-ri-xtin không yêu anh th́ sao? En-đru h́nh dung ra anh bị cự tuyệt, đau ḷng viết thư báo cho Hội đồng biết là “do những t́nh huống mà tôi không định đoạt nổi”, anh không thể nhận công việc ấy.
Trong lúc này, En-đru tưởng như nh́n thấy Cơ-ri-xtin đang đứng trước mặt. Anh đă hiểuu nàng sâu sắc biết bao: miệng hơi nhoẻn cười như hỏi han, thói quen lấy tay chống cằm, vẻ trung thực điềm đạm trong đôi mắt nâu. Anh thấy ḷng quặn lại v́ ao ước. Cơ-ri-xtin thân yêu! Nếu phải mất nàng th́ dù có điều ǵ xảy ra với anh nữa cũng chẳng đáng kể ǵ.
Đến chín giờ tối, con tàu ḅ từ từ vào Blây-nen-lị Nhanh như cắt, En-đru nhảy xuống sân ga, đi dọc phố Gạ Tuy chắc sáng mai Cơ-ri-xtin mới về nhưng cũng có khi may ra nàng đă về đến nhà rồi chăng. Phố Nhà thờ… rồi qua Học viện… Aùnh đèn ở pḥng ngoài nhà nàng làm anh nhói lên một nỗi đau hy vọng phấp phỏng. Anh tự nhủ phảii b́nh tĩnh, có thể đó chỉ là bà chủ trọ dọn pḥng hộ nàng thôi, rồi anh lao vào trong nhà, đẩy cửa pḥng khách.
Đúng rồi! Đúng là Cơ-ri-xtin. Nàng đang quỳ gối trên mấy quyển sách ở góc buồng, xếp sách vào ngăn dưới cùng của cái giá. Xếp xong, nàng thu dọn mấy mẩu giấy gói vướng trên sàn cạnh nàng. Chiếc va-li để trên ghế, áo ngoài và mũ nàng đặt lên trên. En-đru hiểu là nàng vừa mới về đến nhà xong.
- Cơ-ri-xtin, em!
Nàng quay người lại, đầu gối vẫn c̣n quỳ dưới đất, mớ tóc xơa trên trán. Nàng khẽ reo lên v́ ngạc nhiên và mừng rỡ rồi đứng dậy.
- Anh En-đru! Anh đến, thật ân cần với em quá!
Cơ-ri-xtin bước lại phía anh, gương mặt rạng rỡ, ch́a tay ra với anh. Nhưng En-đru lại cầm cả hai bàn tay nàng trong hai bàn tay anh xiết chặt. Anh nh́n nàng. Anh đặc biệt yêu nàng trong chiếc váy và chiếc áo nàng đang mặc, nó tôn dáng mảnh mai, vẻ dịu dàng non trẻ của nàng. Ngực anh lại đập rộn ră.
- Cơ-rít! Anh có câu chuyện này muốn nói với em quá!
Mắt nàng đượm vẻ lo ngại. Nàng chăm chú nh́n gương mặt xanh tái đầy bụi bặm đường trường của anh và thực sự lo lắng. Nàng hỏi ngay:
- Sao đấy anh? Lại có chuyện rắc rối với bà Pây-giơ phải không? Anh bỏ đi ư?
En-đru lắc đầu, giữ chặt hơn nữa hai bàn tay vé nhỏ của Cơ-ri-xtin.
Rồi anh nói liền một hơi:
- Em! Anh mới xin được việc làm, một nơi tuyệt diệu, tại E-bơ-re-lọ Anh vừa mới đến gặp Hội đồng hôm naỵ Năm trăm bảng một năm, lại có nhà nữa. Cả một ṭa nhà, em nhé! Em yêu quư, ôi, Cơ-ri-xtin, em của anh, em có thể,… em có bằng ḷng làm vợ anh không?
Mặt nàng tái đi. Đôi mắt long lanh trên gương mặt tái nhợt. Hơi thở dường như bị nghẹn lại trong ngực. Nàng nói yếu ớt:
- Em tưởng… là anh đem đến cho em tin chẳng lành.
En-đru sôi nổi:
- Không, không đâu. Đây là tin tuyệt vời nhất, em ạ. Ôi, giá mà em được nh́n thấy nơi đó. Rộng răi, sạch sẽ, với những cánh đồng xanh rờn, những cửa hiệu đàng hoàng, đường sá đẹp đẽ và một vườn hoa và ôi chao! Cơ-ri-xtin ạ, một bệnh viện thực sự nữa! Chỉ cần em bằng ḷng làm vợ anh, em yêu của anh, là chúng ta có thể rời đây đi ngay tức khắc.
Đôi mắt nàng mềm ra, run rẩy.
Nhưng đôi mắt nàng th́ cười với En-đru, long lanh một ánh kỳ lạ.
- V́ E-bơ-re-lo, hay v́ em hở anh?
- V́ em chứ, Cơ-rít! Ôi, nếu em biết anh yêu em đến nhường nào. nhưng này, hay có lẽ em không yêu anh chăng?
Nàng khẽ kêu lên một tiếng ǵ nhỏ trong cổ và áp đầu vào ngực anh.
Trong khi En-đru quàng tay ôm lấy nàng th́ Cơ-ri-xtin nghẹn ngào:
- Anh, anh thân yêu của em! Em đă đem ḷng yêu anh ngay từ – nàng nhoẻn cười qua những giọt nước mắt sung sướng –… ôi ngay từ lúc em nh́n thấy anh bước vào cái lớp học tẻ ngắt ấy. 


o0o


 

Pages  1  2  3  4  Next