| 
				làm 
				cho cơn thịnh n cuả nàng bừng lên mănh liệt hơn. Vẻ b́nh dị, nét 
				đặt trưng cuả loài hoa giờ đây chỉ c̣n trong quá khứ. 
				Nàng dựa xe vào tường quán cà phê 
				rồi đút hai tay vào túi áo khóac và vi vă bước vào t́m Paul.
 Anh ta không có đó và ngay cả những khuôn mặt quen thuc ở quán 
				cà phê cũng biến đâu mất.
 Những chiếc ghế dựa vẫn xếp nghiêng vào mé trong cái bàn và chỉ 
				có Andre Cladron, ông chủ quán đứng tuổi với chiếc tạp dề lấm 
				tấm rượu quấn ngang hông và tay áo xắn lên tận khuỷu đang tẩn 
				mẩn đánh bóng những chiếc ly thủy tinh.
 − Họ đi đâu hết rồi ?- Lisette hỏi, đôi tay nàng nắm chặt đến 
				nổi những đốt tay trắng bệch ra- Lạy Chúa, phải có người nào đó 
				để nàng trút cơn thịnh n đang sôi sục trong nàng.
 − Ở Vierville- Andre trả lời vắn tắt. Ông đặt những chiếc ly đă 
				sáng bóng xuống, rồi nhoài người ra quần rượu dồn hết trọng 
				lượng cơ thể lên hai cánh tay cuồn cun bắp thịt và nói tiếp- Tụi 
				Đức đă lùa hết ra bờ biển để xây tuyến pḥng thủ từ năm giờ 
				sáng.
 Chiếc cằm thanh tú cuả nàng chợt đanh lại :
 − Chúng làm ở Vierville chưa đủ à.
 Lisette đưa tay kéo chiếc mũ bê rê đỏ đi lệch phía sau đầu ra và 
				mái tóc đẹp sẫm màu cuả nàng xơa xuống, đôi mắt nàng long lanh. 
				Chúng đă đào bao nhiêu hầm hố cày nát cả vùng bờ biển để cài 
				ḿn.
 Andre nhún vai :
 − Bây giờ th́ tụi nó đang đập mấy căn nhà. Không có cái ǵ ở khu 
				đó c̣n nguyên vẹn.
 − Quân khốn kiếp !- Lisette chửi rủa đầy ngụ ư, khiến Andre nhăn 
				mặt. Ngôn ngữ cuả cô gái mười tám tuổi, tiểu thư nhà ông Bá tước 
				De Valmy ngày càng phong phú theo đà yêu sách cuả quân chiếm 
				đóng.
 − Họ phải đi suốt cả tuần lễ, có khi đến cả hai tuần cũng nên. 
				Nếu tôi là cô tôi sẽ tránh vào làng trừ phi Paul nhắn cần gặp.
 Mt luồng điện chạy dọc theo xương sống nàng. Được cần gặp nghĩa 
				là được ông giáo làng giao công tác đưa tin từ vùng trong đến 
				Bayeux và Trevieres. Nàng phải vượt qua những đi tuần tra cuả 
				Đức và được báo trước, nếu bị phát giác sẽ lănh án tử h́nh. Nàng 
				không biết người nào khác trong vùng khán chiến ở 
				Sainte-Marieđes Ponts, nhưng qua giọng nói cuả Andre khi ông đề 
				cập đến việc Paul cần gặp nàng, rơ ràng ông nghi nàng làm liên 
				lạc. Dù vậy, ông vẫn là mt hi viên năng đng của chi b làng, nàng 
				không cần biết điều đó và cũng chẳng cần biết v́ càng biết nhiều 
				càng phải khi nhiều nếu bị bắt, thế này là tốt nhất. Nàng nhận 
				tin tức cuả Paul mang đến mt quán cà phê ở Bayeus và Trevieres, 
				để mặc chúng trên mặt bàn ngổn ngang, chẳng cần biết chúng được 
				gởi cho ai và ai sẽ đến lấy đi.
 Andre cúi xuống, gần nàng hơn và hạ thấp giọng mặc dù không có 
				ai ở đó :
 − Ngay ở đây cũng có chuyện xảy ra. Mt chiếc Horch màu đen to 
				lớn, ngoài tài xế có kỵ binh đi mở đường. Bà xă tôi đóan là xe 
				cuả Thống chế Rommel trên đường tới Caen.
 Lisette cau mày khiến khuôn mặt trái xoan thoáng mất đi vẻ duyên 
				dáng.
 − Không phải Rommel đâu và chiếc xe cũng không tới Caen.
 Andre nhướng đôi mày rậm nh́n nàng.
 − Đó là thiếu tá Meyer trên đường tới Valmy- Đôi mắt nàng rực 
				sáng và làn đang nơi g̣ má bỗng căng ra.
 Andrea lặng người, đầy sợ hăi.
 − Ông ấy cần ǵ ở cha cô ?
 Lisette bấu sâu những móng tay cuả ḿnh vào lớp len dày cuả 
				chiếc mũ bê rê.
 − Ḷng hiếu khách- Andre huưt sáo qua kẽ răng.
 Cách đây sáu tháng, Rommel được bổ nhiệm làm tổng thanh tra 
				chiến lũy pḥng thủ miền tây với nhiệm vụ bảo vệ tám trăm dặm bờ 
				biển trong các cuc đổ b cuả quân Đồng minh. Ông ta đặt tổng hành 
				dinh tại La Roche Guyon, v́ vậy dân Normandy đă bị cưỡng bách 
				vào các tiểu đoàn công binh để xây dựng bức tường Đại Tây Dương 
				khổng lồ bằng bê tông cốt thép, họ c̣n phải đóng cọc sắt ba cái 
				mt, thành cụm công sự pḥng thủ lởm chởm suốt bờ biển và gài 
				hàng trăm băi ḿn.
 Dân vùng Sainte-Marieđes-Ponts đă quá quen với sự hiện diện cuả 
				quând Đức, với những nông trại bị trưng thưởng cũng như b chỉ 
				huy Gestapo và SS ở Cherbourg và Caen. Bây giờ lại thêm mt thiếu 
				tá đang tú túc ở gia đ́nh Bá tước De Valmy. Hắn len lỏi trong 
				dân chúng để làm ǵ ? Tụi Đảng viên Đảng quốc xă định giở tṛ ǵ 
				đây ?
 − Cô dùng mt ly cognac nhé- Andre quá rơ tại sao Lisette lại 
				nhợt nhạt như vậy.
 Nàng lắc đầu, ánh sáng nhảy múa trên những lọn tóc sẫm màu khi 
				nàng quay gót ra về.
 − Không, cám ơn ông. Khi nào gặp Paul, ông nhớ cho anh ấy biết 
				về tên thiếu tá.
 − Tôi sẽ nói.
 Andre lại nhặt miếng vải lên và cầm mt cái ly thủy tinh, đôi mắt 
				thoáng vẻ trầm tư dưới đôi lông mày rậm. Lisette đúng là mt quân 
				tốt lư tưởng để khám phá lư do tên thiếu tá Meyer đến ngụ tại 
				Valmy và đi liên lạc.
 Bàn tay cuả Lisette vẫn c̣n rung khi nàng dắt xe đạp ra về. Nàng 
				đă bải cho Andre tụi Đức giờ ở ngay trong nhà nàng. Nhưng điều 
				đó không làm cho cơn giận dữ cuả Lisette dịu đi chút nào. Suốt 
				bốn năm qua, gia đ́nh nàng đă gặp nhiều may mắn, chính cha nàng 
				vẫn thường nói với nàng như thế. Hầu như các ngôi nhà trong làng 
				đều phải cho lính Đức trú ngụ. Gia đ́nh Leccheveliers ở 
				Vierville chỉ được ở mt phần nhỏ trong căn nhà cuả họ. C̣n ở 
				Colleville, cả gia đ́nh Mesccadors phải sống chen chúc trong mt 
				căn pḥng nhỏ giữa lúc tụi sĩ quan tham mưu Đức ngon giấc ngay 
				trong pḥng ngủ cuả họ. Chúng chiếm luôn pḥng khách để nghỉ 
				ngơi giải trí và cắm ngặt bọn trẻ gia đ́nh Mescadors không được 
				chơi trong vườn. Chỉ có gia đ́nh Valmy là thoát nạn- Cho đến mt 
				tiếng đồng hồ trước đây.
 Lisette chụp cái mũ bê rê lên phiá sau đầu rồi đạp xe theo con 
				đường chính ra khỏi làng. Cứ đi được vài mét nàng lại phải chào 
				đáp lễ những phụ nữ trong vùng. Họ đang làm những công việc hàng 
				ngày mt cách an phận. Họ đi mau sắm, tṛ chuyện và cố quên sự 
				hiện diện cuả quân địch nhan nhản trên đường phố.
 Lisette chào đáp lại mt cách máy móc. Nàng tự hỏi những tên lính 
				đang thơ thẩn nơi những góc phố có nghĩ dân chúng ở đây là những 
				kẻ nhẫn nhục qua vẻ khúm núm bề ngoài cuả họ hay không.
 Nếu nghĩ vậy th́ tụi Đức đă đánh gía thấp ḷng căm thù sâu sắc 
				cuả dân Normandy. Mt khi quân Đồng minh đổ b lên đây, th́ từ mt 
				người đàn bà già nua như bà Pichon cho đến những học sinh mười 
				mt, mười hai cuả Paul sẽ đứng lên chống lại bọn chúng.
 Ngay ở cổng ra vào cuả làng có mt toán lín gác mặc áo choàng 
				ngụy trang. Lisette chạy chậm lại rồi nhảy xuống xe. Mt tay giữ 
				xe, mt tay kia nàng ch́a tấm thẻ chứng minh. Tên lính chẳng ngó 
				ngàng ǵ đến mà chỉ lấy ngón tay cái gơ nhẹ vào tấm thẻ. Hắn dư 
				biết nàng là ai nhưng lần này hắn muốn t́m hiểu rơ hơn. Bon con 
				gái trong làng cũng khá xinh đẹp nhưng ở Lisette de Valmy có mt 
				vẻ ǵ đó thật đặc biệt. Ngay cả khi trang phục xuề x̣a, trông 
				nàng vẫn có nét quư phái, và vẻ kiêu kỳ cuả nàng khiến hắn bị 
				lôi cuốn. Nàng đg nh́n hắn với đôi mắt khinh khỉnh, cầm hất lên, 
				như thể nàng là người cuả hoàng tc c̣n hắn chỉ là mt thứ cặn bă 
				cuả xă hi. Hắn bước tới sát bên nàng, tay vẫn cầm thẻ chứng 
				minh.
 − Này cô có muốn hút thuốc không ?
 Lisette nắm chặt tay lại như muốn bóp nát ghi đông. Nàng chỉ trả 
				lời bằng ánh mắt tóe lửa. Đó là mt đôi mắt tuyệt vời vương màu 
				sương khói cuả vần đá thạch anh với riềm mi dài lượn theo đường 
				cong tuyệt đẹp cuả đôi mắt. Hắn thấy người như nóng bừng lên. 
				nàng đúng là loại gái Pháp mà đàn ông thường mơ ước c̣n đám 
				tướng lănh Đức ở Paris sẽ nâng như nâng trứng. Nàng cài chiếc 
				lược ở mt bên để tóc khỏi rũ xuống, nhưng lọn tóc xoăn nhẹ xoă 
				xuống ngang vai, phần c̣n lại cuả mái tóc được chiếc mũ bê rê đỏ 
				sẫm nằm chênh vênh giữ lại như muốn trêu chọc.
 Tên lính đành cười x̣a và nói bằng thứ tiếng Pháp khó ưa.
 − Cô qua đi. Nhưng nhớ phải thân mật chút xíu chớ.
 Giọng Lisette lạnh băng, chỉ có đôi mắt nàng quắc lên.
 − Tôi thà chết c̣n hơn là bạn bè với mt người Đức.
 Đám lính cười r lên làm tên lính cụt hứng. Con nhỏ này tưởng nó 
				là trời chắc ? Nó dám nói với ḿnh như mt gă nhà quê. Tụi Pháp 
				chết tiệc này c̣n làm tàng. Chúng phải biết ai là kẻ chiến thắng 
				chứ ? ỀQueggchenỂ. Hắn gầm gừ rồi giúi tấm thẻ trả lại cho nàng. 
				Rồi sẽ có ngày. Khi nào tên sĩ quan tham mưu cuả hắn không cần 
				đối đăi đặc biệt với đám đia. chủ trong vùng nữa, hắn sẽ cho con 
				bé biết tay.
 Lisette tiếp tục đạp xe qua mt chiếc cầu đá. Những chiếc cầu này 
				đă làm thành tên ngôi làng. Nàng đi qua những con đường có bờ 
				giậu coa, rồi qua khu rừng sồi để về Valmy.
 Sáng nay, khi chiếc xe trinh sát chạy ào ào trên lối đi trải sỏi 
				tại lâu đài Valmy làm đá bắn tung tóe và c̣n cố chạy thêm mt 
				khúc trước khi phanhh lại nơi cưa?. Lisette đang dùng bữa sáng 
				với ông Bá tước. Marie, cô giúp việc duy nhất ở lại với họ, lo 
				lắng ra mở cửa và đưa hai người đàn ông vào pḥng. Lisette đứng 
				sau cha, tuy nàng vẫn c̣n cầm khăn ăn nhưng cổ nàng đă nghẹn lại 
				khi tên sĩ quan giở chiếc mũ lưỡi trai hành quân ra kẹp dưới 
				nách và lạnh lùng nói :
 − Từ 19 giờ sáng nay, lâu đài Valmy sẽ thuc quyền sử dụng cuả 
				ngài thiếu tá Meyer. Có lẽ sự hiện diện cuả ngài thiếu tá sẽ 
				không gây trở ngại ǵ chứ, thưa ngài Bá tước ?
 Lisette thấy gân cổ cha nàng co giật khi ông trả lời :
 − Không hề ǵ, thưa trung úy. Nhưng ngài thiếu tá có đem theo 
				tùy tùng không ?
 Viên trung úy lướt mắt qua nhưng tách chén bằng bạc trên bàn ăn, 
				rồi các bức tường được trang trí bằng thảm dệt từ thế kỷ mười 
				sáu và đến những phần đă phai màu trên tấm thảm Anbason. Ngài 
				thiếu tá đă có mt chỗ trú chân rất thoải mái. Hắn hỏi ông bá 
				tước mt cách dứt khoát :
 − Ngài có đầu bếp không ?
 Từ khi lính Đức chiếm đóng Normandy, hàng ngàn đàn ông và phụ nữ 
				từ mọi vùng mọi xóm đều bị bắt đi lao đng công trường, vợ chồng 
				ông bà đầu bếp có tên trong số người bị mất tích và chẳng ai 
				nghe tăm hơi họ nữa. Lisette lại thấy cổ cha bị giật.
 − Không, bây giờ vợ tôi phải làm bếp.
 − Vậy th́ bà nhà cũng có thể nấu luôn cho ông thiếu tá.
 Đôi mắt xanh lơ cuả viên trung úy ngắm nghía chiếc khăn trải bàn 
				viền đăng ten và mẫu thêu trên khăn ăn cuả ông Bá tước. Hắn biết 
				chắc bà Bá tước là mt phụ nữ Pháp thanh lịch, hạng người sang 
				trọng quư phái không chút ngụy tạo. Nếu mt phụ nữ Đức được đưa 
				ra so sánh hẳn sẽ rất vụng về. Hắn nói thêm :
 − Và có thể luôn cả việc giặt giũ nữa.
 Hắn có vẻ khoái chí khi thấy điều này làm ông bá tước giận tím 
				mặt, Verdamt Gott; Nếu mà hắn được bố trí công tác ở đây th́ bà 
				bá tước sẽ c̣n nhiều công việc nữa chứ không phải chỉ có thế 
				thôi.
 Hắn sỗ sàng nh́n cô gái phía sau ông Bá tước. Nàng khoảgn mười 
				tám tuổi, có lẽ mười chín tuổi cũng nên, đúng là mt trái ngon 
				chín mọng chờ người đưa tay hái. Mái tóc sẫm màu óng ả phủ xuống 
				vai, chếch dần lên ở hai bên ôm lấy những đường nét tuyệt mỹ cuả 
				đôi má. Miệng nàng đỏ thắm, khóe môi hơi trễ xuống khiến nàng có 
				vẻ yéu đuối nhưng lại mời mọc quyến rũ, đường nét thanh tú cuả 
				chiếc cằm lại toát ra sự bướng bỉnh khiêu khích. Đôi mắt hắn 
				lướt xuống người Lisette, mt b ngực đầy đặn với chiếc eo thon 
				mảnh, những đường cong mềm mại ẩn hiện dưới lớp vải tqueed cuả 
				chiếc váy. Hắn thấy trong người nhn nhạo, thế này th́ ngài thiếu 
				tá Dieter Meyer khó ḷng t́m được sự thư thái trong công tác mới 
				này.
 Nhưng giờ đây, hắn đành phải giập gót giày và đi mũ lên.
 − Xin chào ngài Bá tước.
 Hắn nhận thấy cô gái đg nh́n hắn với vẻ ghê tởm. Nàng chẳng màng 
				che giấu điều đó nhưng hắn lại cảm thấy thích thú hơn, ở đâu 
				cũng gặp toàn sự khúm núm.
 Khi cánh cửa đă khép lại, Lisette nghèn nghẹn hỏi cha :
 − Ḿnh không thể từ chối sao ba ? Ba không thể phản đối à ?
 Khuôn mặt dài ốm yếu cuả ông Bá tước tối sầm lại :
 − Vô ích thôi Lisette à, không c̣n cách nào khác.
 Nàng quay đi v́ quá yêu cha nên không muốn ông nh́n thấy sự thất 
				vọng trong mắt nàng. Nhưng theo Paul Gilles, họ vẫn c̣n cách đối 
				phó, bị chiếm đóng không có nghĩa là đầu hàng. Nhưng cha nàng 
				cho rằng điều đó quá nguy hiểm. Ông đă chứng kiến bao chuyện xảy 
				đến cho những người vô ti khi tụi Đức khám phá ra những thành 
				viên cuả quân kháng chiến trong gia đ́nh họ. Ông không muốn vợ 
				con bị liên lụy v́ ông. Bá tước Henri de Valmy cố gắng làm mt 
				bậc anh hùng.
 Ḍng họ Ông có phả hệ từ sáu trăm năm nay. Khi vua Chales Vii 
				làm lễ đăng quang, ḍng họ de Valmy đă hiện diện tại thánh đường 
				Paris. Họ đă tham gia cuc chiến mt trăm năm, các hiệp sĩ Anh 
				quốc dưới triều vua Henry V đă tràn ngập vào khu thành cổ xưa 
				với gươm dài giáo nhọn. Và những lâu đài tráng lệ thuc ḍng họ 
				de Valmy được xây dựng từ thế kỷ mười sáu theo kiểu trúc Phục 
				Hưng Ư vẫn vững chắc trong các cuc tấn công ác liệt cuả các 
				triều đại. Có lẽ bọn Đức là tên cuối cùng trong danh sách bọn 
				xâm lược, ông Bá tước thầm nhủ. Điều cốt yếu để ḍng họ Valmy có 
				thể tồn tại là khả năng chịu đựng và sự kiên nhẫn.
 Đi hết khu rừng sôi, Lisette ngừng xe lại. Trước mắt nàng là 
				Valmy với những khung cửa sổ dài và thanh nhă đang phơi ḿnh 
				trong nắng mai. Cha người đă lầm. Họ không thể chỉ ngồi yên và 
				chờ đợi, phải chống lại bọn chúng và nàng sẽ chiến đấu bằng bất 
				cứ giá nào. Cuối con đường xe chạy vào nhà nàng trồng hai hàng 
				cây đoạn rồi đến khoảng sân nhỏ trải sỏi. Nhưng nàng chẳng c̣n 
				ḷng dạ nào khi thấy chiếc xe Horch khổng lồ đen bóng đậu trước 
				hai cánh cửa to lớn bằng gỗ sồi. Hắn đă đến và hiện giờ hắn đang 
				làm ô uế căn pḥng đẹp nhất cuả nhà nàng.
 Nàng phẫn uất phóng lên yên đạp mt mạch ra bờ biển. Trên các 
				triền dốc giờ đây đầy những hàng rào kẽm gai, những công sự bê 
				tông và hầm hố khổng lồ nối nhau thành hàng dọc. Nhưng nàng 
				chẳgn buồng để ư đến nữa. Nàng đang cần sự tĩnh mịch. Băi biển 
				chạy dài với những vách đá lng gió mang đến cho nàng cảm giác đó 
				khi nàng c̣n là mt đứa trẻ. Nàng phóng xe ra khỏi lối đi và chạy 
				trên khoảng đất ghồ ghề dày đặc cỏ gấu. Gió biển giật tung mái 
				tóc của nàng quật vào mặt nàng rát như kim châm. Cách đó khoảng 
				trăm mét là mt công sự bê tông xám ngoét xấu xí có mt toán lín 
				đang tụ tập bên ngoài, lưng quay về hướng gió. Chúng sẽ bắt nàng 
				dừng lại nếu thấy nàng lớ ngớ ở đây. Cả hai năm nay, chúng không 
				cho ai lảng vảng ngoai băi biển, chỉ có những người bị cưỡng 
				bách lao đng mới được phép đến gần.
 Lisette tiếp tục phóng xe mt cách thách thức. Khốn nạn, đây là 
				dốc đá cuả nước Pháp, đây là bờ biển của nước Pháp, nàng sẽ đi 
				đến nơi nào nàng thích. Nhưng sự thách thức cuả nàng bị chặn lại 
				bởi dây thép gai cao gần hai mét chăng theo dọc băi xa tít tắp. 
				Không hề giống mt cô tiểu thư, nàng ngừng phắt lại, vứt chiếc xe 
				lên băi cỏ rồi ngồi bó gối cạnh đó. Bên kia hàng rào kẽm gai, 
				mảnh đất bị trưng thưởng gài đầy ḿn nhấp nhô cho tới mt dải 
				trắng như vôi, đó là đỉnh cao nhất. Từ đó, những vách đá chạy ra 
				biển với tốc đ gần như dựng đứng. Xa xa, phiá bên trái là sườn 
				đá trắng như bạc cuả mũi Pointê. Nó đâm thẳng ra vùng nước xám 
				xanh cuả eo biển. Anh quốc như mt cây kim khổng lồ bằng đá. Xa 
				hơn nữa là cưa? sông Vire rng lớn ngút ngàn ngoài tầm mắt. Bờ 
				biển nhẹ nhàng lượng quanh Vireville về phiá bên phải cho tới 
				St.Clair và St Honourine. Hiện giờ, những khu làng nằm dọc theo 
				bờ biển vẫn c̣n thưa dân cư nhưng bọn Đức đă đuổi họ đi nơi khác 
				và bờ biển nước Pháp thành mt bức tường pḥng thủ kiên cố.
 Lisette trừng mắt nh́n vào hàng rào kẽm gai và những ngầm thép 
				khổng lồ chi chít trên băi biển đầy bùn. Rommel đă phí công vô 
				ích : nếu quân Đồng minh đổ b, họ sẽ không đến Normandy mà sẽ 
				tràn đến nơi eo biển hẹp cuả Anh quốc giữa Dover và Clis. Cha 
				nàng đă giải thích cặn kẽ điều đó. Ông c̣n chỉ rơ cho nàng trên 
				bản đồ những thuận lợi cuả quân Đồng minh khi họ đâm ngang miền 
				Bắc nước Pháp để đến vùng trung tâm sông Ruhr.
 Bỗng dưng đôi mắt nàng như mờ lại. Nàng hiểu rằng cha nàng cũng 
				ao ước quân Đức bị bại trận như nàng, nhưng ông sẽ lo sợ nếu 
				biết sự liên hệ cuả nàng với quân kháng chiến. Mt con chim biển 
				cất tiếng kêu giọng khan đục. Nàng rẫu rĩ nh́n nó. Cha nàng hẳn 
				sẽ cấm nàng ra khỏi nhà nếu ông biết chuyện đó. C̣n hiện giờ 
				nàng vẫn đi lại thoải mái, ngay cả tụi Đức cũng hiếm khi làm khó 
				dễ với nàng. Nàng là ái nữ cuả mt địa chủ trong vùng, mt thiếu 
				nữa từ thiện tầm thường thăm viếng những người bệnh hoạn nghẹ 
				khó ở Sainte-Marieđes-Ponts và các vùng lân cận, v́ thế sự xuất 
				hiện cuả nàng cùng chiếc xe đạp trên những con đường làng là 
				h́nh ảnh quen thuc ít gây sự chú ư. Nàng gặp nhiều may mắn v́ từ 
				trước đến giờ, mt liên lạc viên khó ḷng kéo dài công việc được 
				tám tháng. Nàng đă lừa dối người nàng tôn kính nhất trên đời 
				suốt tám tháng nay. Nàng thở dài và cảm thấy sự thù ghét sự cô 
				lập mà công việc đă phủ lên nàng, nhưng không c̣n cách nào khác.
 Mặc dù trời có nắng, những cơn gió tháng hai vẫn c̣n rét buốt. 
				Những ngọn sóng giận dữa đập vào vách đá, không ngừng bào ṃn 
				chúng qua năm tháng. Lisette miễn cưỡng đứng dậy, những ngón tay 
				bị giá lạmh làm tê cóng khi nàng nắm lấy ghi đông. Lần đầu tiên 
				trong đời nàng không muốn trở về ngôi nhà thân yêu. Nằm giữa 
				những dốc đá và cánh rừng, toà nhà cuả gia đ́nh Valmy là mt lâu 
				đài nhỏ bằng đá xám, có cả mt ṭa tháp, mái lợp ngói. Ngọn tháp 
				nằm chếch về phiá Bắc cuả lâu đài. Vào mùa hè cả khu vườn rập 
				rờn những cánh hồng. Đẹp đẽ và đáng yeu như vậy mà bị chê là quá 
				nhỏ không thể đặt b tham mưu cho quân đồn trú tại địa phương. V́ 
				thế họ đă dành cái đặc ân mờ ám ấy cho trang viên to kềnh và xấu 
				xí cuả gia đ́nh Lechevaliers ở vùng ngoại ô Vireville.
 Lisette phải chạy qua mt băi cỏ rng mới đến con đường hẹp. Mấy 
				tên lính vẫn ngồi ngoài công sự, chúng khom người xuống như đang 
				chơi bài. Nàng thấy ghê tởm bọn chúng nên quay mặt ra hướng 
				khác. Thế mà giờ đây nàng phải va chạm thường xuyên với mt tên 
				trong bọn chúng, mt tên thiếu tá nghênhh ngang, vênh váo.
 Sự thù hận sôi sục trong ḷng khiến cơn gió đối với nàng chẳng 
				c̣n lạnh lẽo ǵ nừ. Nàng nhất quyết không nói chuyện và ngó 
				ngàng ǵ đến hắn; kể như hắn không hiện diện trong nhà nàng. 
				Nàng ngừng đạp mặc cho chiếc xe trượt xuống con đường hẹp. Mé 
				bên phải trôi theo triền dốc là mt khu rừng sồi và xuyên qua 
				những nhánh cây đang nẩy chồi nàng có thể thấy h́nh dáng thon 
				nhọn như búp măng cuả tháp chuông ngôi nhà thờ nhỏ ở 
				Sainte-Marieđes-Ponts và những mái nhà xám tĩnh mịch trong làng. 
				Từ ngày bị chiếm đóng ngôi làng nép ḿnh trong ḷng chảo cuả 
				vùng đất trũng, phiá sau lưng những dốc đá cao che chở như mong 
				được bảo vệ. Và lâu đài Valmy như mt vọng gác giờ đây cũng bất 
				lực với chính ḿnh, quân thù không chỉ ở ngôi làng ngoài ngơ, 
				chúng đă vào tận nhà trong rồi.
 Mẹ nàng đang ngồi viết thư ở chiếc bàn giấy chạm trổ tinh vi kê 
				nơi pḥng khách phía trước. Bà ngẩng đầu lên khi nghe tiếng chân 
				Lisette bước vào. Ḷng nàng đau xót v́ khuôn mặt với đường nét 
				thanh tú cuả mẹ giờ đây trông nhợt nhạt và căng thẳng.
 − Mẹ gặp hắn chưa ?
 − Gặp rồi.
 Bà đặt bút xuống. Lisette đi ngang qua pḥng đến bên ḷ sưởi 
				đang cháy bùng. Nàng chống tay vào bệ đá cẩm thạch cuả ḷ sưởi 
				đăm đăm nh́n ngọn lửa. Cả mt lúc lâu không ai lên tiếng. Không 
				khí đầm ấm cuả gia đ́nh Valmy không c̣n nữa. Dường như gió lạnh 
				đă xuyên qua những bức tường dày thâm nhập vào tận đây.
 Mẹ nàng bỏ hẳn lá thư. Nó không quan trọng lắm vả lại bà đang 
				nhức đầu. Bà đứng dậy. Đó là mt phụ nữ cao, thanh nhă, tấm lưng 
				thon thả dàu và thẳng, hông nhỏ. Vẻ đẹp cuả bà là ở khung xương 
				hoàn hảo. Đó là đường nét hoàn mỹ cuả mái đầu, hai bên thái 
				dương và cả nét thanh thoát nơi chiếc mũi hơi khoằm. Nhưng 
				Lisette không cảm nổi mái tóc bạc và đôi mắt sáng lạnh lùng cuả 
				bà.
 Bà ngồi xuống chiếc ghế bành sâu bọc vải hoa sặc sỡ gần ḷ sưởi, 
				bàn tay đẹp khoan thai đặt vào ḷng.
 − Ông ấy rất trẻ. Bà nói, giọng không l chút cảm xúc.
 Lisette nhún vai, nàng không quan tâm đến chuyện hắn già hay 
				trẻ. Điều đó chẳng làm thay đổi sự hiện diện cuả hắn- Mt kẻ xâm 
				lược. Khúc củi trong ḷ bỗng sáng lên nổ lách tách.
 − Hắn ở trong những pḥng nào hả mẹ ?
 − Dăy pḥng cuả ba.
 Lisette nhảy dựng lên, nàng sửng sốt lảo đảo ..
 − Ba con nghĩ rằng những pḥng đó đủ tiện nghi nhất.- Giọng bà 
				xúc đng mănh liệt.
 Bàn tay Lisette bấu chặt mép ḷ sưởi bằng cẩm thạch. Mẹ nàng 
				hiếm khi để l t́nh cảm cuả ḿnh. Sự tự chủ đối với bà là mt đức 
				tính quan trọng. Nhưng giờ đây bề ngoài lạnh lùng đó bị rạn nứt, 
				điều đó biểu l ḷng căm thù sâu xa nơi bà khi chính bà là người 
				mang quần áo và vật dụng cuả chồng ra để dọn dẹp lại dăy pḥng 
				đó cho thiếu tá Meyer.
 − Lạy Chúa, con ao ước quân Đồng minh đến đây biết bao.
 Lisette căm phẫn nói, nàng lấy mũi giày đá vào mt khúc ủi cháy 
				dở làm các tàn lửa bắn tung tóe lên tận ống khói.
 Mẹ nàng liếc nhanh ra cửa.
 − Này cưng, cẩn thận con ! Đây không phải là lúc nói những 
				chuyện như thế đâu.
 Lisette cảm thấy ân hận v́ giọng điệu hoảng hốt cuả mẹ. Nàng 
				đang làm mọi việc tồi tệ hơn chứ không tốt hơn, nàng tiến về 
				phiá mẹ, quỳ xuống cạnh ghế và nắm lấy tay bà.
 − Con xin lỗi mẹ, con sẽ cố nhịn, nhưng thật là quá khó khăn v́ 
				con căm ghét chúng đến tận xương tủy.
 Bà Bá tước buồn rầu nh́n nàng. Con gái bà trẻ đẹp, quư phái. 
				Đáng lẽ nàng phải được hưởng thụ, tham dự tiệc tùng, khiêu vũ, 
				viếng thăm Paris và Riverra, được những người đàn ông trẻ trung 
				có tư cách săn đón. Đáng lẽ nàng phải được ngụp lặn trong t́nh 
				yêu chứ không phải hận thù. Bà thở dài, tự hỏi cuc đời họ sẽ bị 
				chiến tranh tàn phá bao nhiêu năm nữa, những năm tháng mà 
				Lisette sẽ không bao giờ kéo lại được.
 − Có lẽ hắn không ở đây lâu đâu.- Bà nói, giọng thiếu tin tưởng.
 Lisette chăm chăm nh́n ngọn lửa, đôi mắt trầm tư.
 − Con thắc mắc sao hắn lại tới đây- Nàng chậm răi nói- Có điều 
				ǵ là lạ. Mẹ nàng nhún đôi vai mảnh dẻ.
 − Hắn là người Đức. Chúng ta cần biết ǵ nữa ?
 Lisette không đáp. Câu trả lời bây giờ chỉ gây ra phiền mun. 
				Nàng hiểu có vài người muốn biết lư do thiếu tá Meyer được cử. 
				Đó là những người như Paul Gilles và các bạn anh ta, những người 
				như nàng. Nhưng thôi để dịp khác, giờ th́ nàng không thể chia sẻ 
				ư nghĩ cuả ḿnh với ai được.
 − Con pha trà mẹ nhé. Nàng đứng lên và tự hỏi không biết bao giờ 
				mới thường xếp gặp Paul được. Nàng đă hiểu Paul muốn ḿnh làm 
				ǵ.
 Bưa? tối trôi qua lặng lẽ. Cha mẹ nàng không ai muốn tṛ chuyện. 
				Dường như sự hiện diện cuả thiếu tá Meyer không ngôi nhà đă tác 
				đng mạnh đến họ mặc dù hắn không có mặt tại pḥng ăn. Bà Marie 
				dọn món trứng chiên, khuôn mặt khó chịu cau có khi bà đặt đĩa 
				lên bàn. Bá tước Henri de Valmy nhận thấy nhưng ông cố nén tiếng 
				thở dài bực bi. Khi ông mới chào đời, bà là mt cô gái nhỏ giúp 
				việc cho cha ông. Bà đă từng đỡ ông dậy khi ông ngă, phạt ông 
				khi ông có lỗi rồi lại lạu nước mắt, vuốt ve dỗ dành ông. Về sau 
				này, khi ông đă trưởng thành, bà đối xử với ông hết mực cung 
				kính. Bà cho rằng ông là người toàn quyền và tin tưởng hoàn toàn 
				những ǵ ông muốn làm. Hản là ông có thể đơn thân được mă đóng 
				cửa lại, không những chỉ đương đầu với tên thiếu tá Meyer : mà 
				c̣n đối với toàn thể bọn Đức nữa.
 Ông tự rót cho ḿnh mt ly rượu và vui mừng khi thấy hầm thực 
				phẩm cuả gia đ́nh vẫn c̣n đầy. Ông tự nhủ họ nên cám ơn số phận 
				v́ vùng Normandy không phải chịu đựng nạn khan hiếm thực phẩm 
				đang làm điêu đứng những miền khác cuả nước Pháp. Bơ, phó-mát, 
				trứng vẫn c̣n đầy. Dù phải cung cấp thực phẩm cho quân Đức, dân 
				chúng vẫn c̣n gà cho vào nồi, vẫn c̣n bơ và sữa. Những ngón tay 
				ông nắm chặt chân ly rượu. Ông chưa phải gian khổ trong chiến 
				tranh và mặc cảm ti lỗi trỗi dậy trong ông. Ông không có con 
				trai để đối mặt với kẻ thù trong cuc chiến đấu cuả đ̣an quân 
				giải phóng nước Pháp. Bản thân ông cũng không tham gia và bị mt 
				vết thương chiến tranh nào. Ông vẫn ở lại đây, b́nh yên với vợ 
				con trên vùng đất cuả ḿnh.
 Ông đẩy dĩa thức ăn ra, món trứng chiên ông chỉ nếm qua. Khó 
				ḷng mà gọi đây là đất cuả ông được nữa khi nó đang ở dưới gót 
				giày cuả quân Đức. Sự bất lực cuả ông làm ông giận dữ, không có 
				cách ǵ để làm nguôi ngoai sự thất vọng. Ông hùng hổ đứng dậy, 
				không màng đến ánh mắt sửng sốt cuả bà vợ và cô con gái. Ông đt 
				ngt xin lỗi họ rồi bước ra. Lisette lo lắng định chạy theo cha 
				nhưng mẹ nàng đă đặt bàn tay lạnh lẽo lên cánh tay nàng cản lại.
 − Đừng, con. Ba con đang muốn ở mt ḿnh. Cứ để cho ba yên.
 Cánh cổng đóng sầm lại sau lưng ông Bá tước và họ có thể nghe 
				tiếng chân ông băng qua đại sảnh hướng về pḥng đọc sách. Hai mẹ 
				con nh́n nhau rồi lặng lẽ tiếp tục bữa ăn.
 Lát sau, khi họ ngồi trong pḥng khách phiá trước, Lisette lại 
				thắc mắc tại sao thiếu tá Meyer đến Valmy trú ngụ. Có thể hắn đă 
				được giao mt công vụ đặc biệt. Andre đă nói rằng chiếc xe Horch 
				cuả hắn có kỵ binh h tống, chứng tỏ hắn là nhân vật quan trọng. 
				Những tia lửa bắn toé ra cùng với tiếng kêu lắc rắc cuả thanh 
				củi, mùi gỗ thông toa? ra khắp căn pḥng có trần cao. Mẹ nàng 
				đang chăm chú trên mảnh vải thêu, mt nét cau mày hằn lên vầng 
				trán phẳng cuả bà. Lisette cố gắng tập trung vào cuốn sách nàng 
				đang đọc, nhưng vô ích. Quân Đồng minh đang thất vọng qua những 
				tin tức về chiến lũy pḥng thủ bờ biển. Có thể công tŕnh này là 
				nguyên nhân cho sự hiện diện cuả thiếu tá Meyer tại đây...Cuốn 
				sách bỗng tut ra khỏi tay nàng. Thiếu tá Meyer đang chiếm dăy 
				pḥng cuả cha nàng, pḥng ngủ và pḥng làm việc.
 Có tiếng bước chân lp cp trên nền đá đen trắng từ pḥng đại vọng 
				lại, những bước chân rắn chắc, quả quyết mà nàng chưa bao giờ 
				nghe thấy. Mẹ nàng ngừng thêu, bàn tay cầm kim vẫn đưa cao, mắt 
				bà nh́n về phiá cưa?. Mt khoảnh khắc im lặng, đt ngt kéo dài rồi 
				có tiếng cánh cửa phiá ngoài nặng nề mở ra và đóng sầm lại. Vài 
				giây sau, chiếc xe Horch nổ máy.
 Rơ ràng là mẹ nàng thấy nhẹ nhơm khi tên thiếu tá không bước vào 
				đây, nhưng Lisette chẳng c̣n tâm trí đâu để chia sẻ với mẹ. Thời 
				gian đầu, Meyer chỉ ở Valmy mt ḿnh, nhưng nó sẽ kéo dài bao lâu 
				? chắc chắn rồi đây hắn sẽ cần mt vệ sĩ và căn pḥng cuả hắn lúc 
				nào cũng có người, nàng sẽ không bao giờ gặp cơ hi thuận tiện 
				như thế này nữa.
 − Con đi ngủ sớm đây, mẹ ạ- Nàng đứng dậy.
 Chiếc áo len dài tay màu xanh cùng chiếc váy sậm màu hơn đă tôn 
				thêm màu mắt xanh lấp loáng từ mái tóc sẫm màu cuả nàng.
 Nàng nhẹ nhàng hôn mẹ, thầm ước ḿnh có thể an ủi bà rồi bước 
				nhanh về pḥng. Nàng không thể chần chừ, nếu bị bắt gặp nàng có 
				thể ngụy biện là định vào t́m cha v́ đây là pḥng làm việc cuả 
				ông ấy và hẳn là hắn chỉ mới đến sáng nay.
 Cưa? pḥng đọc sách vẫn khép kón hẳn là cha vẫn đang trăn trở về 
				những chuyện xảy ra trong ngày. Marie đă đi nghỉ sớm. Chắc bà ấy 
				đang nằm trên giường và ủ những ngón chân mang chứng te thấp 
				trên b́nh nước nóng.
 Những bậc cầu thang đá uốn ṿng lên. Mt ngọn đèn dầu đặt trên mt 
				trong những bệ nơi các cửa sổ h́nh ṿng cung xây lơm sâu vào 
				trong tường toa? ra mt ánh áng dịu mắt. Nàng vi vă đi ngang 
				khung cưa? đó và bước lên nền nhà thuc dăy pḥng cuả cha nàng. 
				Nàng ngần ngừ trước cưa? pḥng ngủ rồi bỏ qua. Nàng phải gấp rút 
				lên, các tài liệu có khả năng nằm trên bàn giấy cuả pḥng làm 
				việc hơn là ở chiếc bàn con cạnh giường ngủ v́ hắn đă sử dụng 
				đén pḥng ngủ đêm. Nàng dừng lại nơi cửa pḥng làm việc, có thể 
				nói đă bị khóa, chắc chắn rồi. Không dám thở mạnh, nàng vặn nắm 
				đấm cửa và đẩy vào. Cánh cửa mở ra dễ dàng, không do dự nàng 
				bước vào và đi ngang qua ccan pḥng ngập ánh trăng tới chiếc bàn 
				giấy Biedermeider cuả cha. Trông nó gọn gàng chứ không như mọi 
				ngày, cha nàng thường để thư từ và hoá đon bừa băi khắp nơi. Cái 
				giá để bút mực cùng quyển sổ nháp được xếp lại gọn gàng, đúng là 
				cái bàn không c̣n thuc về cha nàng nữa. Những ngăn kéo rng để 
				chứa dụng cụ văn pḥng c̣n rỗng tuếch. Vậy là hắn chưa dọn đồ 
				đạc vào đây. Có mt cánh cửa giữa pḥng làm việc và pḥng ngủ. 
				Cuc lục soát cuả nàng mới khoảng mt phút, có thể chưa đến, nàng 
				vẫn c̣n nhiều th́ giờ.
 Ánh trăng đă biến màu xanh căn pḥng ngủ thành màu bạc, hắt ánh 
				sáng nhờ nhờ trên bản khắc cuả Rembrandt phiá trên giường cha 
				nàng. Rut nàng thắt lại, cần phải cất đi bản khắc này trước khi 
				bọn Đức ném con mắt thèm thuồng cuả chúng lên đó. Khi đến gần 
				chiếc giường, nàng thấy vài món đồ vứt ngổn ngang như muốn chứng 
				tỏ quyền sở hữu, hp đựng thuốc lá bằng vàng với chiếc bật lửa 
				đắt tiền trên bàn con cạnh giường ngủ. Nàng ṭ ṃ nh́n thấy các 
				vật này đều có những mẫu tự viết lồng nhau nhưng không c̣n sắc 
				nét v́ đă sử dụng nhiều. Nàng vi vă mở ngăn kéo chiếc bàn kê 
				cạnh giường. Có mt tập thơ mỏng, mt cuốn tiểu thuyết Zola và mt 
				quyển sổ ghi chép. Nàng giở qua cuốn sổ và phân vân không biết 
				có nên lấy nó hay không, nhưng nàng biết ḿnh không có đủ can 
				đảm. Nàng cần t́m những giấy tờ khác có mục đích rơ rệt. Ở chân 
				giường có mt cái vali chưa soạn ra. Nàng cúi xuống cố gắng mở 
				cái móc ra. Bỗng nàng tê cứng người lại, cưa? pḥng làm việc bị 
				mở ra, tim nàng đập như muốn vỡ tung lồng ngực. Có thể là Marie 
				vào soạn giường hay mẹ nàng, để xem hắn đă được đầy đủ theo yêu 
				cầu chưa, hay có thể đó là cha nàng.
 Móng tay nàng cắm sâu vào ḷng bàn tay. Không có tiếng gơ cưa?. 
				Thế th́ chỉ có mt người có thể vào pḥng làm việc cuả cha, đó 
				chính là thiếu tá Meyer, kẽ đang sở hữu căn pḥng này. Nàng đứng 
				dậy, mạch máu đập mạnh và đi thụt lùi tới cánh cửa cách đó bảy, 
				tám mét. Cánh cửa ngăn giữa hai căn pḥng vẫn mở và nàng thấy 
				bóng dáng tên thiếu tá đi tới bàn giấy, nàng nghe tiếng ngăn kéo 
				mở ra. Nàng lùi lại mt bước, rồi mt bước nữa. Nàng phải b́nh 
				tĩnh, nếu nàng vùng bỏ chạy, hắn sẽ thấy ngay. Nàng tiếp tục lùi 
				dần và vấp phải mt chiếc ghết. Tay nàng dang ra để lấy thăng 
				bằng, miệng há hốc ra v́ sợ hăi.
 Dieter Meyer chỉ cần hai sải chân để đến cánh cưa? giữa hai căn 
				pḥng và đập tay vào công tắc bật đèn. Mắt hắn rọi vào đôi tay 
				trống không cuả nàng và cánh cưa? khép kín sau lưng nàng. Hắn hờ 
				hững dựa lưng vào tường, tay khoanh lại, đôi mắt nheo nheo và 
				hỏi nàng bằng mt giọng khá hoàn hao? :
 − Cô có biết cô đang làm ǵ không ?
 Tay nàng bám chặt lấy ghế :
 − Tôi... bữa tối... nàng nói với hơi thở hổn hển khó nhọc. Tôi 
				muốn biết ông có c̣n cần dùng bữa khuya hay không ?
 Hắn hoàn toàn không giống như h́nh ảnh nàng đă dệt ra. Không đeo 
				kính một mắt, không phải tóc hoa râm. Vẻ đàn ông của hắn vây phủ 
				lấy nàng như những đợt sóng. Chiếc áo khoác không gài khuy cổ, 
				những huân chương Hiệp sĩ và huân chương Chữ thập sắt chễm chệ 
				trên ngực hắn. Nàng không dám nhúc nhích v́ sợ hắn sẽ tóm lấy 
				nàng. Nàng biết thế đứng thoải mái của hắn chỉ là vờ vĩnh, vừa 
				rồi hắn đă lao vào pḥng như một loài thú dữ.
 − Cô nói láo - Giọng hắn tỉnh queo.
 Mái tóc vàng dày rậm của hắn cắt ngắn, khuôn mặt rắn rỏi cạo 
				nhẵn nhụi với một nụ cười đa t́nh trên môi, có lẽ do ảnh hưởng 
				của tiểu thuyết Zola. Nàng gạt phắt ư nghĩ ấy, hắn là người Đức 
				và mặc kệ những ǵ hắn đọc. Cơn sốc đă qua, nàng dần dần lấy lại 
				b́nh tĩnh.
 − Đúng thế- Nàng hơi nhún vai - Tôi vào pḥng ba tôi v́ ṭ ṃ. 
				Vẻ ngạo mạn của nàng làm loé lên một tia thán phục trong mắt hắn 
				nhưng nó đă bị dập tắt ngay.
 − Nhưng căn pḥng này không c̣n là của cha cô nữa. Giọng nói hắn 
				như một làn roi quất mạnh vào dây thần kinh của nàng - Nếu tôi 
				thấy cô lảng vảng vào gần đây nữa, tôi sẽ cho bắt cô, cô hiểu rơ 
				chứ ? - Giọng hắn không có vẻ ǵ là doa. suông cả, nàng lùi lại 
				theo bản năng hướng về phía cửa.
 − Tôi hiểu rơ - Nàng nói một cách dứt khoát, tay nắm lấy đấm 
				cửa, chiếc giường rộng trải drap lụa nằm giữa hai người - Chúc 
				ông ngủ ngon.
 Lông mày hắn nhếch lên vẻ giễu cợt. Ngay lập tức nàng cảm thấy 
				giận ḿnh ghê gớm, việc ǵ phải chúc với tụng theo thông lệ. Mặt 
				đỏ bừng nàng xoay người đóng sầm cửa lại. Cầu chúa cho hắn sa 
				địa ngục.
 Nàng đă hành động điên rồ không suy nghĩ. Đáng lẽ Paul phải dặn 
				ḍ nàng cẩn thận hơn. Khó có thể vào pḥng hắn lần nữa, hắn có 
				tin vào lư do nàng nói đâu. Hắn quá rơ nàng muốn ǵ, nàng đă 
				thất bại. Nàng rùng ḿnh trở về pḥng. Hắn sẽ làm ǵ nếu bước vô 
				đúng lúc nàng đang cầm cuốn sổ ghi chép. Liệu hắn có đưa nàng 
				đến Bộ chỉ huy Gestapo ở Caen hay không ? Nếu thế th́ cuộc đời 
				nàng kể như xong chỉ v́ một kế hoạch hành động vụng về. Lần đầu 
				tiên nàng thấy ḿnh thật liều mạng và bất cẩn. Nàng vào pḥng 
				riêng ngồi phịch xuống giường, đôi tay ṿng quanh người. Lần sau 
				nàng sẽ cẩn thận hơn và sẽ... thành công.
 Sáng hôm sau nàng lại gặp hắn trong đại sảnh khi bước xuống cầu 
				thang. Chiếc áo tác chiến màu xám khoác ngoài bộ đồng phục. Hắn 
				đang mang găng tay, chiếc mũ kẹp dưới nách. Mắt nàng lạnh lùng 
				nh́n hắn, ḿnh lại sắp sửa lịch sự theo thông lệ nữa đi.
 − X́n chào tiểu thư De Valmy - Hắn nói, đôi lông mày nhếch lên 
				như thấu rơ ư định của nàng và cảm thấy hài ḷng v́ đă làm nàng 
				thất bạo.
 Môi nàng mím lại, nàng chỉ hơi nghiêng đầu đáp lại khi đi ngang 
				qua hắn để vào pḥng điểm tâm, cơn giận bùng lên.
 Hắn giễu cợt nàng ! Nàng nhận biết điều đó trong lối nói uể oải 
				và ánh mắt loé lên của hắn trước khi nàng quay mặt đi. Ngồi 
				xuống bàn ăn, nàng tức điên lên khi thấy tay ḿnh đang run. Nàng 
				bấu chặt chúng lại. Nàng không muốn trở thành tấm bia cho những 
				tṛ giải trí của hắn. Chắc hắn đă tưởng suốt đêm qua nàng lo âu 
				v́ sợ cha mẹ nàng mắng. Thế th́ hắn đă lầm. Đêm qua nàng ngủ say 
				sưa, chỉ ân hận về sự vụng về của ḿnh.
 TỪ ṿm cửa sổ, nàng có thể nh́n thấy chiếc Horch chạy ṿng theo 
				sân cỏ về phía trước rồi lao vút đi. Lisette nheo mắt lại. Vẻ 
				đẹp của tên lính Hitler không tạo cho nàng một ấn tượng hay sự 
				thân thiện nào cả, hắn chỉ làm nàng thêm cương quyết với ư định 
				của ḿnh : Phục vụ cho quân Kháng chiến.
 Có một vài nếp nhăn lo âu trên khuôn mặt cha nàng khi ông ngồi 
				vào bàn ăn. Thiếu tá Meyer đă nói với ông rồi chăng. Ông Bá tước 
				vẫn cười nói nhưng với vẻ gượng gạo :
 − Kể ra ông khách của chúng ta cũng lịch sự đấy chứ ?
 − Chỉ bề ngoài thôi ba ạ - Lisette quạu quọ căi lại, nàng nhớ 
				đến ánh mắt lạnh lùng lúc hắn doa. bắt nàng. Ông Bá tước đang ăn 
				một miếng bánh croissant :
 − Ông ta được đánh giá cao. Ông dễ ǵ mà được thưởng huân chương 
				Hiệp sĩ và huân chương thập tự sắt đâu.
 − Chúa ơi ! H́nh như ba ngưỡng mộ hắn lắm th́ phải.
 − Không đâu, ba thù ghết những ǵ mà hắn đại diện. Ba chỉ t́m 
				cách chịu đựng hắn mà thôi - Ông bá tước dịu giọng nói.
 Lisette nghịch con dao trên đĩa của nàng. Phải nói cho bá biết 
				thôi, nếu không Meyer sẽ có chỗ bắt bí ḿnh. Nàng bỏ dao xuống 
				và thận trọng nói :
 − Ba à, tối qua con đă phạm một sai lầm. Con vào pḥng Meyer khi 
				hắn đi vắng
 Mặt ông bá tước tái nhợt :
 − Con đă làm ǵ ?
 Ông đẩy chiếc ghế lùi ra, nh́n nàng như nh́n một cô gái mất trí,
 − Con không hiểu là ông ta có thể tống ḿnh ra khỏi Valmy hay 
				sao ? Và con có thể bị hắn phát giác được.
 − Hắn đă biết rồi. Hắn bắt gặp con trong pḥng.
 Lisette ân hận đă làm ông lo lắng.
 − Lạy chúa - Ông bá tước lẩm bẩm và đứng dậy, mặt xám ngoét.
 Nàng vội ṿng qua bên kia bàn và ôm chầm lấy ông.
 − Con xin lỗi ba. Rất tiếc là con đă để bị bắt gặp.
 − Nhưng con không hối tiếc làm chuyện đó à ?
 Cha nàng ngạc nhiên hỏi. Ông nắm vai nàng :
 − Meyer đă nói ǵ với con ?
 − Hắn cấm con không được lại gần pḥng hắn.
 − Con không được đến đó nữa - Ông gằn giọng - Con định t́m ǵ ở 
				đó hả Lisette ?
 Nàng thong thả ngồi xuống.
 − Con không biết. Có thể thế là bản đồ hoặc giấy tờ. Bất cứ 
				những ǵ liên quan đến việc hắn được điều tới đây.
 − Con định làm ǵ với những tin tức đó ? Ông bá tước nghiêm mặt 
				hỏi.
 Căn pḥng thật yên tĩnh. Nàng có thể nghe thấy tiếng đồng hồ kêu 
				tích tắc và bước chân của bà Marie đang đi lại dưới bếp.
 − Con sẽ nói... cho một người bạn... thường quan tâm đến những 
				chuyện đó.
 − Paul Gilles phải không ? Ông hạ giọng hỏi nàng.
 Lisette sửng sốt mở to mắt :
 − Ba không phải là một gă khờ, Lisette - Ông bá tước nắm chặt 
				tay nàng. Ba biết những ǵ xảy ra trong làng. Ba biết những ai 
				bắt tay với quân Đức và ba cũng biết ai là quân kháng chiến.
 − Nhưng tại sao ba lại không giứp đỡ ? Nàng sôi nổi hỏi. Quân 
				Đồng minh có thể đổ bộ Ở đây, chứ không phải ở Pas de Calais 
				đâu. Và nếu như vậy th́ họ sẽ cần tất cả những tin tức mới nhất 
				về chiến luỹ pḥng thủ bờ biển và sự di chuyển của quân đội Đức.
 − Nếu những tin tức đó có ở Valmy th́ chính tay ba t́m ra chứ 
				không phải là con, Lisette con hiểu hcứ ? Ông bá tước nhẹ nhàng 
				nói.
 Mắt nàng ánh lên nghi ngờ.
 − Vâng con hiểu. Nàng cảm thấy như trút bỏ được gánh nặng của bí 
				mật mà nàng đă giữ quá lâu.
 − Nhưng ba không thể gặp Paul một cách kín đáo như con. Ba phải 
				để con tiếp tục những ǵ con có thể làm được.
 − Nhưng con phải hứa không được lân la tới pḥng của Meyer nữa. 
				Ánh mắt họ gặp nhau và cổ nàng như nghẹn lại. Không c̣n một hàng 
				rào vô h́nh giữa họ nữa.
 − Con hứa thưa ba. Nàng đáp mà không ư thức được lời hứa đó hăo 
				huyền như thế nào.
 
 Chương 2
 
 Một tuần sau, thống chế 
				Rommel đến Valmy bằng chiếc Horch đen sồ sộ, theo sau là đoàn xe 
				hộ tống và lúc nào cũng có một chiếc mô tô luân phiên kèm bên 
				cạnh. Không có một nghi thức chào đón nào khi ông bước chân vào 
				toà lâu đài. Kẹp cây gậy bịt bạc trong tay, ông bằng qua đại 
				sảnh lát đá. Trông ông thấp người nhưng chắc nịch trong chiếc áo 
				khoác kềnh càng.
 − Chúng ta làm việc ngay thôi, Meyer. Ông nóng nảy tháo đôi găng 
				tay ra, vỗ vỗ vào ḷng bàn tay. Chúng ta chỉ có một kẻ thù thực 
				sự, đó là thời gian.
 − Xin tuân lệnh ngài thống chế. - Dieter kính cẩn nói, dập hai 
				gót giầy vào nhau rồi dẫn đường vào pḥng ăn rộng lớn của Valmy. 
				Bản đồ được trải ra trên chiếc bàn 20 chân.
 Rượu được bày sẵn trên mặt tủ cam mốt thời Louis XV, nhưng 
				Rommel không để mắt tới. Ông không có thời giờ phung phí. Bước 
				thẳng lại bàn ông chăm chú nh́n vào bản đồ.
 − Thế nào Meyer, anh có ư kiến ǵ không ? CHính ông đă yêu cầu 
				chuyển Meye đến Normandy. Ông biết rơ gia đ́nh và bản thân anh 
				ta rất thích loại sĩ quan như Dieter, bướng bỉnh nhưng thông 
				minh, giàu óc tưởng tượng và can đảm.
 Không chút quanh co, Dieter trả lời :
 − Thưa ngài, cuộc chiến sẽ được quyết định thắng bại ngay trên 
				băi biển. Chúng ta chỉ có một dịp duy nhất để chặn quân địch, đó 
				là khi chúng c̣n đang chở nặng trên biển và lúc đổ bộ. Cánh 
				pḥng thủ chính của chúng ta phải nằm ngay trên bờ biển. Nếu có 
				cuộc đổ bộ như thế này, cách duy nhất để dập tan là chặn ngay từ 
				đầu.
 Rommel ậm ừ.
 − Anh có nghĩ chúng sẽ đổ bộ tại đây không ?
 − Theo báo cáo khai thác các tù binh chỉ huy quân kháng chiến 
				th́ đúng là tại đây.
 − C̣n những cuộc không tập hàng đêm ở Pas de Calais th́ sao ?
 − Chỉ là tṛ bịp bợm. - Dieter lạnh lùng quả quyết. Quân Đồng 
				minh đang cố gắng lái sư.
 chú ư của ta ra khỏi mục tiêu thực sự.
 Rommel gật đầu. Đáng lẽ đó là chiến lược mà chính ông sẽ sử 
				dụng. Để quân địch khai triển lực lượng vào mục tiêu giả vờ để 
				sơ hở mục tiêu thật.
 Dieter nh́n những nếp nhăn căng thẳng trên khuôn mặt tên Tổng tư 
				lệnh và hiểu ra nguyên nhân của chúng. Mặc dù không loan báo 
				chính thức, quân doàn ba của Đức đang gặp nạn. Hàng ngàn máy bay 
				của phe Đồng minh đang dội bom Đức quốc. Lực lượng hùng hậu của 
				Đức ở Nga đă tiến dần đến kinh thành La Mă. Những đạo quân Đức 
				vĩ đại đang bị đẩy lùi và tiêu diệt khắp mọi nơi. Nước Đức chưa 
				bị đánh bại, nhưng cuộc đổ bộ của đồng minh có tính chất quyết 
				định.
 Chính tại bờ biển này, tương lai nước Đức sẽ được định đoạt. 
				Rommel cho rằng cuộc đổ bộ sẽ xảy ra ờ Pas de Calais nhưng 
				Dieter linh cảm điều đó không đúng. Để hạ được quân đồng minh 
				trong cuộc đấu trí này, phải có một nước cờ cao hơn. Theo chiều 
				hướng đó, Dieter càng quả quyết cuộc tấn công sẽ không xảy ra 
				tại địa điểm hiển nhiên đó.
 − Không phải tại eo biển hẹp đang bị ném bom dữ dội đó mà tại 
				đây, trên bờ biển thoáng đăng mênh mông của Normandy.
 Rommel quét dọc cây gậy từ Schelt ở Hà Lan xuống ngang qua 
				Normandy tới địa phận phía Bắc tỉnh Bri Hany. Trận tuyến bố đổ 
				bộ có khả năng lan rộng ra do đó cần phải bảo vệ tất cả. Ông đập 
				cây gậy vào ḷng bàn tay và sải bước đi lại trong pḥng.
 − Anh đă tới đây được bốn ngày để thanh tra bờ biển ? Cần phải 
				làm ǵ nữa để bảo vệ khu vực này.
 Dieter đáp không ngần ngừ.
 − Những vùng đất thấp và cửa sông Vire vẫn c̣n tận dụng được. Ta 
				có thể cho ngập nước nhiều vùng nữa để cản trở đổ bộ của quân 
				nhảy dù và thuỷ quân lục chiến. C̣n những cánh đồng trống bên 
				trong sẽ gài ḿn và chăng dây. Bấy nhiêu cũng đủ cho chúng một 
				cuộc dàn chào đẫm máu.
 Rommel gật đầu. Ông đă đánh giá chính xác viên sĩ quan trẻ này. 
				Ông tiếp tục bước trên sàn lát đá hoa rất đẹp.
 − Hay lo liệu, chuyện đó, nhớ gài ḿn các dốc đá và đường rănh 
				từ băi biển, phải chú ư mọi ngơ ngách, nay cả những nơi khuất 
				nhất. Chúng ta không nên trông vào sự may rủi.
 Ông vỗ vai Dieter nghiêm trọng nói :
 − Vận mệnh nước Đức nằm trong tay chúng ta, và chúng ta không 
				thể để quê hương phải thất vọng.
 Rommel rời khỏi lâu đài cũng lặng lẽ và nhanh nhẹn như khi đến. 
				Khuôn mặt đẹp của ông trông buồn buồn. Dieter trông theo chiếc 
				xe Horch lướt đi dưới hai hàng cây đoạn. Tin tức của mật vụ 
				không khám phá nổi kế hoạch của quân đồng minh, nhưngchắc chắn 
				Bộ chỉ huy của kháng chiến quân phải được cảnh giác để yểm trợ 
				cuộc tấn công.Nếu nó xảy ra ở Normandy th́ các thủ lĩnh bí mật ở 
				địa phương sẽ biết trước ếht. Vậy th́ hắn phải liên lạc với mật 
				vụ Gestapo ở Caen và Bayeux. Dieter trở vào lâu đài, gót chân 
				tinh nghịch hất tung những viên sỏi nhỏ. Gia đ́nh hắn thuộc ḍng 
				họ lâu đời ở Đức, có thể t́m thấy cái tên ấy một trăm năm về 
				trước trong Bộ phả hệ của ḍng họ Gotha. Cha hắn là một quân 
				nhân và ông nội hắn cũng thế. Họ thuộc nhóm sĩ quan căm ghét tụi 
				Đức Quốc xă, và khi chúng trở thành Gestapo, Dieter cảm thấy 
				trong ḷng sự khinh miệt đó như ông cha hắn. V́ thế hắn không 
				muốn giao du nhiều với đám thanh niên xấc láo nơi quê nhà, những 
				mối quan hệ đó càng ít càng tốt.
 Hắn vừa vào nhà th́ Lisette cũng bước tới nấc thang cuối cùng. 
				Tóc nàng bồng bềnh, những sợi tóc xoăn mềm mại và sẫm màu vương 
				nơi g̣ má. Nàng mặc quần nâu và chiếc áo len mỏng có kẻ sọc 
				trước kia rất đẹp, đôi giày lấm tấm bùn. Nàng cất xe đạp trong 
				chuồng ngựa bỏ hoang sau lâu đài. Có lẽ nàng vừa ở Sainte - 
				Marie - Des - Ponte về như mọi lần. Đôi mắt to nổi bật trên làn 
				da trắng muốt nh́n hắn lạnh lùng và một niềm khao khát bùng lên 
				như ngọn lửa hừng hực trong hắn.
 Hắn phải tự hỏi ở nàng có mănh lực ǵ đă kích động hắn đến thế. 
				Với độ tuổi ba hai, hắn không c̣n thích các cô gái ngây thơ nữa. 
				Trước chiến tranh, hắn giao du rộng răi và chỉ ân ái với những 
				người đàn bà sành sỏi quyến rũ. Sự ngây thơ chưa bao giờ hấp 
				dẫn. Nhưng từ ngày tới đây, hắn đă giật ḿnh khi nhận ra ḿnh đă 
				quá chú ư đến cô con gái trẻ của ông bá tước.
 Ngọn lửa thách thức trong lần đối mặt với nàng ở pḥng cha nàng 
				đă làm xao động hắn. Hắn chưa bao giờ thấy một đôi mắt sáng thẫm 
				màu với làn mi dài và con đến thế. Trông nàng thực rực rỡ với 
				một vẻ linh động huyền ảo không ngừng thôi thúc hắn, dường như 
				nàng đang tắm trong một thứ ánh sáng huyền bí nào đó khiến cho 
				ánh mắt hắn bị cuốn hút về phía nàng, ở nàng, nét thanh lịch của 
				người Pháp có pha lẫn vẻ xuyềnh xoàng buông thả. Ngay cả chiếc 
				quần nhàu nát và chiếc áo len cũ kỹ vẫn tạo ra một vẻ lịch sự. 
				Dáng dấp quư phái của nàng không phải do y phục tạo ra mà ở 
				chính phong cách ăn mặc của nàng.
 Nàng khựng lại, một chân vẫn đặt trên nấc thang cuối, đôi chân 
				dài với động tác uyển chuyển mà nàng không hề hay biết trông 
				thật khiêu khích... Mái tóc đen mượt được giữ lại bằng hai chiếc 
				lược đồi mồi, đôi mắt tím biếc đầy vẻ hận thù.
 Hắn nh́n thẳng vào nàng, rồi bước mau qua đại sảnh, vào bàn ăn 
				lớn với một dăy bản đồ xếp ngay ngắn. Đă có khối đàn bà Pháp sẵn 
				ḷng, hắn cần ǵ đụng chạm đến cô trinh nữ của ông chủ nhà bất 
				đắc dĩ kia. Hắn chăm chú nh́n bản đồ, lấy bút ch́ khoanh tṛn 
				một ṿng rộng lớn, một nếp nhăn hằn sâu trên trán hắn.
 Có thể làm ngập nước thêm một vùng đất phía Đông sông Vire, có 
				thể đặt thêm súng trên dốc đá và ṇng súng không hướng ra biển 
				mà chỉa thẳng vào hàng quân đổ bộ dưới băi. Cây bút ch́ dao 
				động, hỉnh ảnh nàng lại nhảy múa một cách xảo quyệt trong trí 
				hắn. Môi nàng đầy đặn và mềm mại như những cánh hồng. Không biết 
				đôi môi ấy khi được hôn sẽ như thế nào ? Hắn bực bội nguyển rủa 
				ḿnh. Mặc kệ nàng, ta c̣n có việc khác quan trọng hơn gấp bội để 
				suy nghĩ. Hắn tập trung tinh thần nghiên cứu bản đồ của bờ biển 
				rồi tách ra những vùng yếu điểm và quả quyết rằng nếu quân đồng 
				minh đổ bộ sẽ bị đẩy lùi ra biển.
 Lisette chạy lên cầu thang về tới pḥng. Mạch máu ở cổ nàng đập 
				dồn dập, hơi thở tắc nghẽn trong lồng ngực. Sự hiện diện của hắn 
				tràn ngập lâu đài này. Nó không c̣n là của họ nữa mà là của hắn. 
				Hắn ngang nhiên đi từ pḥng này sang pḥng khác và ra lệnh cho 
				đặt khoá vào cửa pḥng ăn, chiến căn pḥng nh́n ra eo biển Anh 
				quốc, lễ phép một cách chiếu lệ và luôn luôn ngấm ngầm ư đe 
				doa..
 Nàng đóng cửa pḥng ngủ, đến bên cửa sổ nh́n ra mũi đất lộng gió 
				ngoài khơi. Paul đang sửa chữa chiến luỹ pḥng thủ ở Vierville, 
				chắc chắn đó là lệnh của Meyer. Đám tùy tùng của hắn đă đến lâu 
				đài Valmy như nàng được biết trước. Khoảng sân trải đá cuội phía 
				sau lâu đài ít khi vắng xe cơ quan và moto, c̣n khu nhà xung 
				quanh sân của hai mươi người lính.
 Nàng áp mặt vào khung kính mát rượi. Chuyến viếng thăm đột ngột 
				của Rommel đă khẳng định nghi ngờ của nàng. Vậy là Meyer tới đây 
				để giám sát chiến luỹ pḥng thủ bờ biển. Có nghĩa là các tướng 
				lănh Đức tin rằng cuộc đổ bộ của quân đồng minh sẽ diễn ra tại 
				Normandy. Nàng gơ móng tay vào cửa kính, đầu óc rối bời. Tin này 
				London rất quan tâm đây, nhưng không có Paul th́ nàng không thể 
				chuyển nó đi được. V̀ sự an toàn của nàng và những người khác 
				nàng cũng không biết Paul làm việc với ai. Đó là nguyên tắc 
				cuakháng chiến quân để tồn tại và phát triển. Sự bí mật là lẽ 
				sống c̣n của họ.
 Ngay cả các thủ lănh cũng không biết ǵ về nhau ngoài các bí 
				danh. Mỗi nhóm chỉ biết công việc của nhóm ḿnh. Và nếu có sự 
				phản bội, nó sẽ không liên luỵ đến nhiều người. Ḷng băn khoăn, 
				nàng rời cửa sổ. Cuộc đổ bộ này chỉ là một tin đồn nhưng quân 
				Đức đang tin tưởng vào điều đó. Nếu đó là sự thật th́ việc quân 
				Đức chưa biết thời gian và địa điểm xảy ra cuộc đổ bộ rất quan 
				trọng, v́ nếu bị lộ nó sẽ là thảm họa cho phe đồng minh. Và tại 
				Valmy, trên chiếc bàn ăn rộng lớn kia là những bản đồ và giấy tờ 
				có thể sẽ liên quan đến kế hoạch của quân đồng minh.
 Ánh mắt nàng lộ vẻ bồn chồn. Cha nàng đă hứa sẽ thu nhặt tin tức 
				mà ông có thể t́m được, nhưng căn pḥng Meyer đă khoá lại, thêm 
				một tên lính canh ngoài cửa pḥng. Không thể há miệng chờ sung 
				được, phải tạo lấy cơ hội thôi. Nàng lặng lẽ đi nhanh qua hành 
				lang xuống cầu thang đến pḥng đọc sách.
 − Ba ơi, con muốn nói chuyện với ba - Nàng không ngồi xuống - 
				Nhưng không phải ở đây, ra vườn ba nhé.
 Ông bá tước gật đầu. Cuộc viếng thăm của Thống chế Rommel đă gây 
				chấn động. Dù Meyer phụ trách công tác ǵ đi nữa, đó cũng phải 
				là việc quan trọng. Ông cảm thấy cuộc sống ngày một bấp bênh 
				hơn. Tên lính gác ngoài pḥng ăn gườm gườm nh́n theo khi họ băng 
				ngang đại sảnh như thể chính họ mới là kẻ chiếm đoạt. Ngọn lửa 
				giận dữ bốc cao trong nàng và Lisette phải nghiến chặt hàm răng 
				lại để khỏi buông lời chửa rủa. Tụi Đức có mặt khắp mọi nơi, 
				chúng lên xuống rầm rập trên cầu thang dẫn vào pḥng Meyer, dí 
				nát những mẫu tàn thuốc dưới gót giày khi qua lại ở hàng hiên và 
				xả rác khắp lối đi. Ông bá tước giữ chặt tay nàng khi qua nhà 
				bếp để vào sân sau.
 − Phải chịu đựng con ạ. Đó là cách duy nhất để chúng ta có thể 
				sống lâu hơn chúng - Cha nàng nhỏ giọng.
 − Con căm thù bọn chúng - Lisette giận dữ. Họ đang bước trên 
				khoảng sân trải đá cuội, mặt trời tháng hai giá buốt - Chúng 
				nhởn nhơ khắp nơi trong ngôi nhà này. Chúng ta không c̣n chút tự 
				do nào cả.
 − Rồi chúng ta sẽ tự do - Cha nàng an ủi, gương mặt khắc khổ 
				đanh lại. Trong khi chờ đến lúc đó, chúng ta phải biết ơn thái 
				độ lịch sự của thiếu tá Meyer.
 Bên kia khoảng sân là băi cỏ trải dài đến tận hàng hiên và khu 
				rừng ch́m ngập trong sắc hoa hồng. Một cái ǵ dâng lên trong cổ 
				Lisette khi họ bước về phía khu vườn. Nàng thù ghét Meyer vô 
				cùng. Nhưng nàng không thể coi thường hắn như đối với những kẻ 
				khác được. Hắn có lối nh́n làm nàng hoàn toàn bối rối, không aic 
				ó thể làm nàng nghẹt thở khi đối mặt như hắn. Sự hiện diện của 
				hắn mà ngôi nhà này không c̣n là của họ. Nàng tỏ một thái độ dữ 
				dội đối với hắn.
 − Chúng ta chẳng có ǵ phải biết ơn hắn cả - Nàng run giọng nói.
 Ông bá tước xuống bậc thang phủ đầy rêu dẫn đến những luống hoa 
				hồng đang phô bày vẻ đẹp đài các. Vào mùa hè màu sắc linh động 
				hơn. Ông thích các loại hoa hồng thời trước, loại Gloire de 
				Dijon chỉ phơn phớt hồng. Nhưng giờ đây, những bụi hồng trở nên 
				cằn cỗi xác xơ, chỉ có những nụ xanh bụ bẫm là hứa hẹn một tương 
				lai rực rỡ.
 − Nhà ḿnh có nhiều thứ quư giá nhưng chưa có món nào bị phá huỷ 
				- Ông kiên nhẫn nói, ḷng thầm ước phải chi lúc năy ông có mặt 
				áo khoác v́ ánh mặt trời chẳng mang lại chút hơi ấm nào cả - 
				Chúng ta không bị dời vào khu người làm để dành pḥng cho lính 
				của ông ta.
 C̣n con và mẹ cũng không bị đối xử... bất nhă - Ông đưa tay lên 
				che mặt. Lạy chúa, ông nghĩ đến những câu chuyện lỗ măng và tàn 
				bạo, những vụ hăm hiếp... ít ra, lính của Meyer khá kỷ luật.
 Cách đây mấy hôm, khi ông bước vào nhà bếp, Meyer theo sau, 
				Marie đang bê một cái soong nặng trên lối đi. Cái soong nóng 
				bỏng và không c̣n chỗ nào đạt xuống, Marie đă lên tiếng xin lỗi 
				nhưng mấy tên lính vẫn cố ư ngồi chắn lối, chúng cườ hô hố khi 
				thấy vẻ khổ sở của bà. Bàn tay xương xẩu của Marie bắt đầu lỏng 
				ra dưới sức nặng của cái soong. Meyer bước vào, hắn bắt hai tên 
				lính phải xin lỗi bà ngay lập tức khiến chúng ê mặt v́ xấu hổ. 
				Ông bá tước chứng kiến từ đầu chí cuối rất hài ḷng. Những hành 
				vi xấu xa của bọn lính dù nhỏ nhặt cũng không thoát khỏi đôi mắt 
				khinh bỉ của Meyer, bọn lính cũng khốn khổ v́ hắn. Nhưng khi bọn 
				lính ra khỏi pḥng. Meyer không hề xin lỗi ông. Hắn không cần 
				làm thế v́ hắn biết Valmy làm ǵ c̣n tự do khi hắn cùng bọn lính 
				đến ở đây. Và việc này đă làm ông bá tước vô cùng cảm kích.
 − Meyer mời ba đến uống rượu cognac sau bữa cơm tối nay.
 Lisette lặng người đi bàng hoàng.
 − Ba đă nói với con ba sẽ không bị mua chuộc bằng vẻ lịch sự của 
				hắn mà ! Ba quên hắn là ai rồi sao ? Một tên Đức ! Hắn không có 
				quyền ở Valmy ! Mời ba đến uống rượu ngay trong nhà của ḿnh. 
				Hắn muốn sỉ nhục chúng ta, ba không thấy sao ?
 Đôi lông mày bạc của ông bá tước nhướng lên :
 − Vậy th́ việc ba vào pḥng hắn là điều sỉ nhục à ?
 Lisette nh́n ông ngờ vực :
 − Liệu hắn sẽ... ? Có phải v́ vậy mà ba nhận lời không ?
 − Dù sao càng gần hắn ba càng có khả năng lấy tin tức cho Paul 
				hơn.
 Lisette khoác tay cha và tiếp tục bước.
 − Hắn sẽ chẳng hé điều ǵ với ba đâu - Nàng quả quyết - Hắn 
				không phải thuộc loại người dễ khai thác cho dù có đổ cho hắn 
				bao nhiêu rượu cognac đi nữa, những ǵ chúng ta cần, nằm ngay 
				sau cánh cửa khoá chặt của pḥng ăn lớn.
 − Phải - Cha nàng trầm ngâm - Một loạt ch́a khoá và một tên lính 
				gác... Một vấn đề nan giải đấy, nhưng không hẳn là không thể nào 
				được.
 Lisette nh́n cha cười tŕu mến.
 − Đúng, nếu chúng ta cương quyết ba à.
 Họ tiếp tục dạo bước trong khu vườn hồng vắng lặng. Đầu nàng 
				ngẩng cao, đôi lông mày sáng rực lên vẻ chiến thắng.
 Sáng hôm sau, Lisette đạp xa ngang qua khu rừng sồi đến Saint - 
				Marie - Des - Ponts.
 Nàng nh́n những đoá hoa với đôi mắt khoan hoà hơn tuần trước. 
				Thiếu tá Dieter Meyer chịu trách nhiệm trực tiếp với Rommel về 
				việc củng cố chiến luỷ pḥng thủ bờ biển. Điều đó đă chắc chắn, 
				nàng phấn khởi lướt nhanh qua cầu, rồi đến những đám thuỷ tiên 
				vàng rực, hoa nghệ tây mài tím thẫm. Kể từ giờ nàng không c̣n là 
				một liên lac viên tầm thường nữa mà là mật thám. Nếu may mắn 
				ànng sẽ bắt được những tin tức quan trọng.
 Hàng cây bị cắt ngọn dọc theo phố Saint Marie với những cành lá 
				đan bện với nhau đă nhú lên những chồi non xanh xanh. Qua khoảng 
				sân đá lát cuội vào quảng trường, nàng dừng lại dựng xe, vào 
				quán cà phê. Bây giờ là mùa xuân, có lẽ là mùa xuân cuối cùng họ 
				phải sống trong cảnh chiếm đóng của quân Đức. Một ư nghĩ gây 
				hưng phấn cho con người, Lisette bước vội vào quán, ḷng càng 
				thêm phấn chấn khi nghe giọng nói quen thuộc của Paul.
 Anh ta đứng dựa vào quầy rượu bọc thiếc nói chuyện với Andre, 
				chiếc quần nhung kẻ sọc luộm thuộm đă bạc màu v́ bụi bặm ở 
				Vierville. Paul đeo kính, dáng cao gầy, chiếc sơ mi và tay áo 
				vét lúc nào cũng ngắn củn trên cổ tay. Paul sinh ra và lớn lên 
				tại Saint Marie.
 Anh ta là một thầy giáo khá quen thuộc trong vùng tuy hơi cách 
				biệt.
 Bọn trẻ đang ăn trưa c̣n Paul th́ ở tại quán. Đó là nơi dân làng 
				thường đem mọi chuyện ra tán gẫu.
 Lissette đưa mắt ra hiệu với Paul. Anh ta cười đáp lại và vẫn 
				tiếp tục câu chuyện. Nàng đảo mắt quanh tiệm cà phê. Bà Chamot 
				và bà Bridet ngồi ở bàn trong góc, giỏ đi chợ Ở dưới chân. Trước 
				mặt họ là hai tách rau diếp xoăn đă vơi đi một nửa. Lăo Bieriot 
				ngồi một ḿnh với cái bánh ḿ baguette, miệng thở kḥ khè. Và 
				một người lính đứng gần cửa đnga gặm bánh croissant mắt nh́n ra 
				phía quảng trường.
 − Ông Andre, cho tôi một ly rượu hồi. - Nàng ngồi cùng bàn với 
				hai người phụ nữ.
 − Chào cô Lisette - Bà Chamot lên tiếng, chiếc áo khoác nỉ đen 
				cài nút đến tận cổ, mái tóc xám được búi lên gọn gàng. Bà bá 
				tước thế nào hả cô ?
 − Thưa bác, mẹ cháu khoẻ ạ. - Lisette đáp, thầm mong tên lính bỏ 
				đi để nàng có thể nói chuyện với Paul.
 − Xin chúc mừng - Giọng bà có vẻ nghi ngờ, làm sao một người khó 
				tính và quư phái như bà bá tước de Valmy có thể thoải mái khi 
				đám súc vật này đang giày xéo ngôi nhà ḿnh. Bà ném một cái nh́n 
				hằn học về phía tên lính. Hắn đang dùng mu bàn tay quẹt vụn 
				miếng bánh ở miệng rồi thơ thẩn quay gót ra ngoài đường.
 − Bọn khốn kiếp. Giọng nàng đầy ngụ ư. Bà có thấy không, bà 
				Bidet ? Hắn không bao giờ biết trả tiền. Giá tôi là đàn ông, tôi 
				sẽ chỉ cho chúng cách xử sự.
 − Nếu bà có thể uy hiếp tụi Đức như đối với chồng bà, th́ chiến 
				tranh sẽ kết thúc vào lễ Phục sinh đấy. Andre ngoác miệng cười 
				khi đặt ly rượu hồi trước mặt Lisette.
 − Ôi chà ! Bà Chamot tỏ vẻ chán ghét, đứng dậy cầm lấy giỏ. Tinh 
				thần tôi c̣n phải chiến đấu nhiều hơn ông đấy, Andre Caldron à ! 
				Ông phải biết hổ thẹn với chính ḿnh chứ, của đâu mà nuôi không 
				tụi Đức như vậy ! Xin chào cô Lisette. Đi thôi, bà Bridet, c̣n 
				nhiều việc phải làm, không thể nhong nhong cả ngày như một số 
				người tôi biết đấy.
 Khệ nệ với những món đồ mua sắm, hai người đàn bà khệnh khạng 
				bước ra ngoài khi Andre quay lại quầy rượu. Paul nhanh nhẹn bước 
				tới bàn ngồi đối diện với Lisette.
 − Tôi có nghe nói về vị khách của cô. Hắn thế nào ? T́nh h́nh có 
				tệ lắm không ?
 Lisette hất những lọn tóc xoăn ḷa xoà trước mặt.
 − Có thể chịu đựng được - Đôi mắt sẫm màu lộ vẻ ghê tởm - Thiếu 
				tá Meyer đă trưng dụng toà lâu đài, lính của hắn ở dăy pḥng của 
				gia nhân quanh sân sau.
 − Cô sẽ bị giám sát kỹ hơn và mọi việc sẽ trở nên khó khăn hơn. 
				Pual nói, anh nghĩ tới chuyến đi nguy hiểm đến Bayeux và 
				Trevieres.
 − Tôi không nghĩ như vậy, chẳng có ai để ư đến tôi đâu. Có ǵ mà 
				phải để ư chứ ? Tên thiếu tá không nhận lệnh của mật vụ Gestapo 
				ở Vierville, hắn chịu trách nhiệm trực tiếp với tướng Rommel.
 Paul ngồi im lặng, ánh mắt sắt bén. André đă quay lưng lại và 
				đang huưt sáo trong khi đang xếp lại quầy rượu. Ông lăo 
				Bieriotđang ngủ gà ngủ gật.
 − Nhiệm vụ của hắn là tăng cường chiến luỹ pḥng thủ bờ biển. 
				Cách đây ba ngày, đích thân Rommel đă đến Valmy. Ông ta và Meyer 
				làm việc gần một tiếng trong pḥng ăn. Có rất nhiều bản đồ, tôi 
				đảm bảo mà, bản đồ và kế hoạch.
 Paul lần túi thuốc là và hộp diêm.
 Giọng nàng quả quyết :
 − Meyer đă đặt một ổ khoá và cho lính gác ngoài cửa 24/24, chắc 
				chắn là có tin quan trọng, Rommel không đến chơi suông đâu.
 Paul nh́n nàng tư lự. ANh hiểu Lisette muốn đề nghị chuyện ǵ, 
				nhưng nàng không có kinh nghiệm, và nếu như nàng bị bắt... anh 
				cố gạt đi hồi ức về h́nh ảnh toàn bộ chi bộ Argnet bị xếp hàng 
				xử bắn tại trụ sở Caen chỉ v́ một mắc xích trong chuỗi dây đă 
				long ra.
 − Nguy hiểm lắm - Paul nói, anh đưa điếu thuốc lên môi rít mạnh 
				một hơi trong lúc tâm trí vẫn miên man suy nghĩ.
 Nếu nàng nói đúng th́ tin của Meyer quan trọng vô cùng. Nhưng 
				việc thâu nhặt tin tức và chuyển đến cho quân đồng minh là cả 
				một vấn đề. Nó quyết định sự thành công or thất bại sẽ biến giấc 
				mơ hung tàn của Đức quốc xă thành một thực tại khủng khiếp.
 Anh cảm thấy ớn lạnh. Lisette c̣n trẻ quá, nàng không đủ kinh 
				nghiệm để đảm nhận một công việc to tát như thế.
 − Một gián điệp giỏi có thể đóng vai đầu bếp trà trộn vào Valmy.
 − Không được đâu, Paul, sẽ bị nghi ngờ đấy.
 − Không được th́ thôi - Paul cương quyết - Chúng ta phải biết 
				tụi quỷ này đang âm mưu ǵ và chúng biết ǵ về dự tính của quân 
				đồng minh.
 Nàng khẽ nhíu mày :
 − Nhưng nếu Rommel đang tập trung về Normandy th́ càng có lợi 
				cho ta chứ sao. Mọi người đều biết cuộc đổ bộ sẽ xảy ra ở Pas de 
				Calais mà. Paul nh́n nàng, đôi đồng tử thu hẹp lại như đầu đinh 
				ghim.
 − Không ai có thể biết cuộc đổ bộ sẽ xảy ra khi nào và ở đâu. 
				Nhưng... tôi chỉ ví dụ thôi nhé, nếu con Cáo già Sa mạc ( biệt 
				danhcủa Rommel) đoán đúng th́ kết quả sẽ là một thảm hoa..
 Mặc dầu áo khoác rất dày, Lisette vẫn rùng ḿnh. Dường như cả 
				định mệnh nước Pháp đang trút cả lên vai nàng và Paul.
 − Meyer rất khôn ngoan và nhạy bén. Hắn không dễ ǵ chấp nhận 
				một gia nhân mới chỉ qua bề ngoài thôi đâu. Lisette nắm chặt tay 
				lại khi nhớ đến giây phút khốn khổ trong pḥng cha, đôi mắt xám 
				cứng rắn của Meyer như muốn lột trần nàng ra, hắn biết ngay là 
				nàng nói dối và hiểu rơ lư do hiện diện của nàng ở đó.
 − Như thế chỉ làm hắn nghi ngờ thêm, mọi biện pháp an nunh sẽ 
				được tăng cường và ngay cả một con chuột cũng không thể len lỏi 
				vào pḥng ăn được. Nàng nghiêng người về phía Paul, mắt cầu khẩn 
				:
 − Ba tôi đang lấy ḷng Meyer. Hắn đă mời ông đến uống rượu 
				cognac sau bữa ăn tối. Nếu có thể làm ǵ giúp được chúng ta, ba 
				tôi sẽ cố gắng ngay. Ông đă hứa với tôi rồi.
 Paul cựa quậy một cách khó chịu trên chiếc ghế sắt. Theo anh, có 
				lẽ ông bá tước làm việc khả quan hơn kháng chiến quân, uống rượu 
				cognac với một tên Đức có vẻ là hợp tác hơn là làm giácn điệp.
 − Nếu ngài thiếu tá của cô là con cưng của Rommel th́ nguồn tin 
				hắn đem lại rất quan trọng. Chúng ta cần có nó. Cha cô không 
				phải là thành viên của kháng chiến quân. Ông không có kinh 
				nghiệm trong công việc này. Nhiệm vụ phải được giao phó cho một 
				người trong chúng ta.
 Mắt nàng ánh lên giận dữ :
 − Meyer không phải là thiếu tá của tôi. Paul Gilles. C̣n cha tôi 
				hoàn toàn đáng tin cậy. Tôi đặt cuộc đời tôi để đảm bảo với anh 
				đó.
 Paul mỉm cười chua chát, đôi môi mỏng cất giọng lạnh lùng :
 − Nhưng đặt sự tin cậy vào ông ấy, chúng ta sẽ đánh cược đời 
				sống của tất cả mọi người.
 Cơn giận của nàng chùn bước. Paul nói đúng. Trái tim đang điều 
				khiển hnững phản ứng của nàng chứ không phải lư trí. Lisette đút 
				sâu hai tay vào túi áo. Nàng đưa mắt nh́n ra ngoài cửa quán, ở 
				bên kia, công trường có trồng cây bao quanh, một tên lính Đức 
				nhởn nhơ cưỡi xe moto. Hai người phụ nữ khi năy xách giỏ về nhà. 
				Bà Pichon vội vă đi về hướng nhà
 Telliers, nơi bà Telliers sắp sanh lần nữa.
 Nàng đă chờ Paul hơn một tuần, tin tưởng anh ta sẽ chỉ dẫn những 
				ǵ cần làm tiếp khi biết nàng đă làm những chuyện đó. Vậy mà bây 
				giờ nàng lại bác bỏ những lời khuyên của anh ta. Lisette tin 
				rằng ḿnh biết rơ Paul, rằng nàng và cha không cần sự giúp đỡ, 
				tất cả những ǵ họ cần chỉ là để chuyển tin tức đến tay quân 
				đồng minh bên kia eo biển được an toàn. Lisette thở dài, nàng 
				vuốt những sợi tóc ḷa xoà trước mặt. Paul nói đúng, cả nàng lẫn 
				cha nàng đều không phải là những tay gián điệp thực thụ và điều 
				này tùy thuộc ở nàng, để trợ giúp Paul những ǵ anh ta thấy cần.
 Lisette thôi nh́n tên Đức và khoảng không công trường ngập nắng. 
				Nàng quay lại hỏi Paul với một vẻ duyên dáng, thừa nhận sự thất 
				bại :
 − Anh cần tôi làm ǵ hả Paul ?
 Paul mỉm cười. Anh không phải là người cuồng nhiệt. Nhưng từ lâu 
				anh phải chào thua trước vẻ quyến rũ của Lisette. Tính thẳng 
				thắn và chân thành ở nàng đă khuất phục được anh cũng như riềm 
				mi dài, nổi bật trên làn da trắng toàn bích kia. Chỉ một lúc 
				thôi, nếu Paul không tin rằng nàng chỉ xem anh như một người anh 
				lớn tuổi, có lẽ anh đă từ bỏ những tháng ngày độc thân của ḿnh. 
				Nụ cười Paul phai nhạt. Thật may mắn v́ Lisette chỉ nghĩ đến anh 
				trong t́nh thân mật anh em. Bá tước Henri de Valmy hẳn sẽ chẳng 
				coi anh giáo làng là một lực chọn xứng đáng trong việc hôn nhân 
				của cô con gái duy nhất đâu.
 Paul tỉnh mộng, trở về thực tại :
 − Marie là người gíup việc duy nhất ở Valmy à ?
 Lisette gật đầu.
 − Ai lo việc nấu ăn ?
 − Mẹ tôi.
 Paul cố ḱm hăm sự ngạc nhiên. Không ngờ bà bá tước thanh lịch 
				lạnh lùng như thế lài quen thuộc với việc bếp núc.
 − Vậy tối nay, khi cha cô uống rượu với tên thiếu tá, ông phải 
				n1oi rằng sức khoẻ mẹ cô đang suy yếu, việc chiếm đóng ngôi nhà 
				khiến sức khoẻ bà giảm sút nhanh chóng. Và với sự đồng ư của 
				Meyer, ông sẽ mướn cô cháu gái của Marie làm đầu bếp.
 − Marie có cháu gái à ? - Nàng hỏi, đôi lông mày bóng mượt 
				nhướng lên vẻ chế giễu.
 Paul cười :
 − Bây giờ th́ có. Cô đừng lo những câu hỏi về Marie hoặc ai 
				khác. Đó là phần của tôi.
 Chỉ cần ba cô gợi ư cho tôi.
 − Khi nào cô cháu Marie đến ? Lisette cừa nói vừa đứng lên.
 − Đừng nói chuyện với cô ấy. Cô ấy từ Caen tới để nấu ăn và cô 
				cứ đối xử với cô ấy như một đầu bếp.
 Lisette ngần ngừ, mày vẫn nhíu lại, nàng cúi nh́n Paul, mái tóc 
				dày rũ xuống hai bên má.
 − Nếu có cơ hội nào chỉ có cha tôi hay tôi có thể lợi dụng được 
				th́ sao ?
 Khuôn mặt xương xương của Paul bỗng già hẳn đi. Anh đáp gọn :
 − Cứ hành động. Chào cô Lisette, chúc may mắn.
 Lisette bước ra ngoài, dưới những tia nắng lạnh lẽo của mặt 
				trời. Nàng lại đạp xe trên con đường rải đá cuội, niềm lạc quan 
				của nàng đă tiêu tan. KHi nào cô cháu gái của Marie đặt chân đến 
				Valmy, cuộc sống của mọi người bắt đầu bị đe doa., không chỉ cho 
				chan nàng, cho nàng mà cả mẹ nàng nữa. Ấn mạnh chân xuống bàn 
				đạp, Lisette chạy xe ra khỏi quảng trường, qua những con đường 
				hẹp và tiến lên cầu. Giá mà có cách nào dễ hơn. Nhưng nàng đă 
				hết sức cố gắng mà chẳng t́m ra cách nào khác.
 Tên lính đi moto nh́n Lisette rời quán cà phê. Hắn chờ thêm một 
				chút. Một lát sau, Paul bước ra, hắn đạp máy ra trước khi 
				Lisette kịp tới khu rừng sồi hắn đă rú ga phóng ra khỏi làng 
				theo hướng ngược lại. Hắn chạy ṿng tới con đường cấm thường 
				dân, một con đường ngoằn ngoèo dọc theo dốc đá dẫn đến Valmy.
 
 o0o
 
 − Anh có chắc chắn biết mục đích cuộc viếng thăm của nàng không 
				? - Dieter đột ngột hỏi.
 Tên binh nh́ đứng nghiêm trong pḥng làm việc - Nời đă từng là 
				chốn riêng biệt của bá tước Henri de Valmy mỗi khi ông muốn tách 
				rời cuộc sống.
 − Thưa ngài, vâng. Cô ta có nói chuyện với hai người đàn bà 
				trong giây lát, nhưng mắt lại nh́n về phía Gilles. Ngay khi hai 
				người đàn bà đi khỏi, Gilles đến ngồi chung bàn với cô ta.
 − Khoảng bao lâu ?
 − Cỡ 30 phút thưa ngài.
 Dieter cau mày. Có thể là cuộc ḥ hẹn của t́nh nhân, nhưng hắn 
				nghi ngờ chuyện đó, không thể tưởng tượng một cô gái trưởng gỉa 
				như Lisette de Valmy lại quan hệ với anh giáo làng lênh khênh 
				đó.
 Đắm ch́m trong ư nghĩ ấy. Dieter đuổi tên lính đi. Hắn vừa làm 
				một chuyến công du chẳng vui vẻ ǵ và đă khám phá ra tên giáo 
				làng ờ Saint - Marie - Des - Ponts đứng đầu danh sách những 
				người bị t́nh nghi là thành viên của kháng chiến quân. Thế mà 
				Lisette lại đạp xe có chủ đích tới gặp hắn ở Vierville. Dieter 
				ngồi xuống bên chiếc bàn Biedermeir, gơ gơ cây bút bạc lên mặt 
				bàn vẻ mặt trầm ngâm.
 Cái tên Lisette không nằm trong danh sách những người bị t́nh 
				nghi, nhưng nàng thường đạp xe dong dong hàng giờ ở Saint - 
				Marie - Des - Ponts và các vùng phụ cận để thăm viếng dân làng. 
				Có lẽ tên lính gác địa phương ít chú ư việc đi lại của nàng. 
				Điều đáng ngờ làm đôi hàm hắn bạnh ra. Nhưng lần này, Dieter 
				thầm mong ước hắn dự đoán sai mặc dù hắn biết rơ khả năng quyết 
				đoán của ḿnh luôn luôn chính xác.
 
 o0o
 
 − Ba nói là ông ta sẽ ăn tối với chúng ta sao ?
 Lisette hỏi cha, ḷng kinh hoàng - Ba không thể muốn thế ! Ba 
				đừng mong chúng ta ngồi ăn chung với hắn.
 − Ông ta ở đây và chúng ta phải xử sự cho tốt. Cha nàng kiên 
				nhẫn nói. Cho đến bây giờ ông ta vẫn đối xử kính trọng với gia 
				đ́nh ḿnh và không có ǵ khác hơn là làm theo yêu cầu đó.
 Lisette cố gắng nói nhưng không thể được, cổ họng nàng như nghẹn 
				lại v́ ghê tởm và sợ hăi... và c̣n cái ǵ nữa, một điều ǵ mập 
				mờ và đáng sợ làm nàng không thể thốt lên dù chỉ là một tiếng 
				kêu.
 − Con không thể... con có cảm tưởng như ḿnh đang cộng tác với 
				địch - Cuối cùng nàng th́ thào.
 Ông bá tước choàng tay qua vai nàng.
 − Con không nên nghĩ như vậy, con yêu của ba. Đó là một cơ hội 
				tốt để tin rằng mẹ con đang yếu và nhà ḿnh cần được sự giúp đỡ.
 − Hắn không tin ba đâu - Nàng hạ thấp giọng gần như không nghe 
				thấy - Con đă bảo Paul là hắn không tin chúng ta nhưng anh ấy 
				chưa gặp hắn, anh ấy...
 − Rồi ông ấy sẽ tin thôi - Cha nàng b́nh thản đáp. Đó là sự 
				thật, thế th́ tại sao Meyer không tin được chúng ta ?
 Lisette nhớ lại ánh mắt Meyer nh́n nàng qua chiếc giường phủ 
				drap bằng lụa.
 − V́ hắn là người không bao giờ bị gạt gẫm bởi sự giả dối - Nàng 
				quay đi, một cảm giác sợ hăi chạy dọc theo xương sống.
 
 o0o
 
 Trái với thói quen hằng ngày, nàng đă thay đồ cho bữa tối nhưng 
				không xuống pḥng ăn. Phải xem hắn như một vị khách quư thay v́ 
				một kẻ xạm lược thô lỗ chuyên quyền quả là sức chịu đừng của 
				nàng. Lisette bồn chồn đi lại trong pḥng ngủ. Nàng đăm đăm nh́n 
				ra ngoài cửa sổ về phía eo biển đen như mực. Giá mà người Anh và 
				người Mỹ có thể đến đây, giá mà, máy bay và các đạo quân có thể 
				liên tục vượt qua vùng biển hẹp ngăn cách giữa Pháp và Anh này. 
				Nàng ép chặt đầu ngón tay vào khung cửa sổ lạnh giá. Một giải 
				nước hẹp mong manh thế này mà Hitler không thể nào chọc vỡ được. 
				Nước Anh vẫn c̣n tự do. Tự do, nàng bám chặt hay chữ đó. Rồi một 
				ngày kia nước Pháp sẽ tự do.
 Nàng quay khỏi cửa sổ, hai tay đan chặt vào nhau, tự hỏi không 
				biết cha nàng đă đề cập đến việc thêm gia nhân mới với Meyer hay 
				chưa. Liệu hắn có đồng ư và cho ông tự mướn người lấy không. Nỗi 
				lo lắng dằn vặt nàng, dù sao Meyer cũng không phải kẻ khờ. Nàng 
				tưởng tượng hắn đang vui vẻ đồng ư việc mướn một đầu bếp mới. 
				Rồi khi cha nàng đang say sưa đắc thắng th́ nàng gần như nghe 
				thấy một giọng nói lạnh lùng nham hiểm, nó khiến nàng phải rùng 
				ḿnh : Chính hắn sẽ mướn một người đàn bà thích hợp. Không nghi 
				ngờ ǵ nữa, hắn đă đánh bại âm mưu của cha nàng và t́m thấy 
				trong cái tṛ hề gián điệp này có một chút ǵ để giải khuây
 − Quân khốn kiếp ! - Nàng rít lên giận dữ.
 Cây kim của chiếc đồng hồ sứ có phần gỗ thếp vàng chỉ chín giờ 
				mười lăm. Có lẽ Meyer đă rời pḥng điểm tâm, nơi gia đ́nh nàng 
				hiện giờ phải dùng để ăn cả ba bữa trong ngày. Phải chịu đựng sự 
				hiện diện của hắn là điều hết sức khổ sở cho bà mẹ quí phái và 
				khó chịu của nàng. Không nén được nữa, Lisette mở cửa pḥng ngủ 
				bước nhanh ra hàng lang.
 Nàng theo những bậc thang dẫn vào đại sảnh. Cửa pḥng điểm tâm 
				mở nhưng căn pḥng trống rỗng. Thở phào nhẹ nhơm, nàng băng qua 
				đại sảnh và tiến vào pḥng khách chính, nàng bỗng sửng người 
				lại. Căn pḥng mái cao bỗng sáng bừng lên trong ánh lửa của ḷ 
				sưởi và đèn dầu mà mẹ nàng rất thích. Cha nàng đang đứng ung 
				dung trước ḷ sười, một tay cầm ống pip, tay kia đút túi quần. 
				Ông vui vẻ nói :
 − Lisette là tay trượt tuyết của gia đ́nh. Chúng tôi đă chơi 
				nhiều trong những dịp nghỉ lễ ở Gstaad - Ông chợt ngừng lại 
				ngước nh́n nàng vẻ lúng túng.
 Thiếu tá Meyer ngồi trên chiếc ghế dựa cao bọc da ở bên trái ḷ 
				sưởi, tay cầm một ly cognac, nút áo cổ không cài, vẻ thư thái 
				hiện trên khuôn mặt như tạc bằng đá hoa cương.
 Cả một lúc lâu chỉ có sự im lặng ngột ngạt bao trùm căn pḥng, 
				trừ Meyer vẫn thoải mái.
 Rồi cha nàng gượng gạo nói :
 − Vào đi con. Ba vừa kể cho ông thiếu tá biết con là một tay 
				trượt tuyết cừ khôi.
 Nàng hít một hơi thở sâu để lấy b́nh tĩnh rồi bước tới. Họ đang 
				cần Meyer cho phép một người đầu bếp mới vào lâu đài Valmy. Một 
				người lạ để đánh bại bất kỳ mục đích nào mà hắn đang lăm le. 
				Nàng ngồi xuống cạnh mẹ, lưng thật thẳng, điệu bộ lạnh lùng của 
				mẹ nàngkhông tiết lộ chút ǵ sự xáo trộn trong tâm hồn bà.
 Dieter liếc nh́n nàng rồi quay sang ông bá tước. Hắn vừa nhẹ 
				nhơm vừa thất vọng khi thấy nàng không tham dự bữa ăn tối. Dĩ 
				nhiên là hắn biết lư do. Nàng bị nhức đầu, cách giải thích lịch 
				sự của cha nàng cũng chẳng lừa nổi một đứa trẻ. Nàng không chịu 
				đựng nổi sự đối mặt với kẻ chiếm đoạt nhà nàng và quê hương 
				nàng. Hắn cũng không thể trách móc nàng được. Nếu ở trong hoàn 
				cảnh nàng, hắn cũng làm vậy, có thể c̣n tệ hơn.
 Câu chuyện đầu bữa ăn chỉ là những chuyện khách sáo. Ông bá tước 
				đă cố hết sức để tỏ ra là một chủ nhà niềm nở. Nhưng bà bá tước 
				không thể nào gia nhập tṛ chơi này được. Gịng máu quư phái đă 
				tạo cho bà một vẻ lịch thiệp, nhưng thật ra đó chỉ là sự lănh 
				đạm, nó làm tê cóng những ai ít tự tin hơn hắn. Ḷng tự tin đó 
				hắn không hề phải cố gắng để đạt được mà chỉ v́ hắn đă hiểu rơ 
				ràng họ đang ở cùng một thế giới và một tầng lớp xă hội.
 Dieter xuất thân từ ḍng dơi thượng lưu ở Đức, một đại điền chủ 
				thuộc gia đ́nh Junker trong một khuôn mẫu cổ kính. Thế chiến thế 
				nhất đă thay đổi cách sống của họ nhưng không thể phá huỷ nó. 
				Gia đ́nh hắn ở một lâu đài có hào bao quanh thuộc vùng ngoại ô 
				Queimar, một vùng phong kiến tráng lệ, lạnh thấu xương và thiếu 
				vệ sinh. Meyer đă sống thời thơ ấu ở đó. Nhưng mẹ hắn ít khi ra 
				khỏi căn pḥng xa xỉ và tiện nghi của bà ở Under den Linden. Khi 
				Dieter được chín tuổi, hắn đă là một người dân Berlin tự tin và 
				thạo đời.
 − Truyền thống gia đ́nh đă định hướng cho đứa con trai theo binh 
				nghiệp, nhưng cha Dieter xấu hổ v́ điều kiện của hiệp ước 
				Versailles và hoảng sợ v́ nạn lạm phát vĩ đại năm 1923 đă làm 
				nhiều người phải phá sản, đă phá vỡ truyền thống đó và thay v́ 
				gừi Dieter vào trường thiếu sinh quân, ông gởi hắn vào một 
				trường nội trú duy nhất và đắt tiền nhất Châu Âu - Trường Le 
				Rosey tại Thuỵ Sĩ - Nơi các giáo sư cũng thuộc ḍng máu quư phái 
				như ḍng máu Quittelsbach của bên ngoại hắn. Trường Le Rosey bảo 
				đảm rằng không một ai có thể làm hắn mang mặc cảm thấp kém về 
				địa vị xă hội ngay cả ông bà bá tước.
 Mặc dù v́ lư do chính trị, Dieter không c̣n trưng cái tên VON 
				qúi phái cùng với họ của hắn nữa. Nhưng chỉ vài giây sau, ông bà 
				bá tước hiểu rằng vị khách bất đắc dĩ này cũng cùng giới với họ. 
				Điều này làm hắn cảm thấy dẽ chịu v́ không phải phô trương vẻ 
				giả tạo thường lệ của một đảng viên Đức quốc xă. Nếu trong một 
				hoàn cảnh khác, Dieter sẽ là người ông bá tước rất thích. KHi 
				khám phá hắn cũng say mê môn polo như ḿnh và đă từng tham dự 
				các ṿng đua danh tiếng nhất ở Đức, ông suưt quên khuấy mất hắn 
				là kẻ thù. Nhưng ánh mắt sửng sốt và trách móc của con gái đă 
				đưa ông về thực tại.
 − Trước chiến tranh, thiếu tá Meyer cũng thường trượt tuyết ở 
				Gstaad - Ông cố gắng nói trọn câu nói rời rạc của ḿnh.
 Lisette vẫn ngồi im, nàng đă mang cái mặt nạ lịch sự và lạnh 
				lùng.
 − Ông thường ở lại Steigenberger.
 Lisette nhăn mặt. Steigenberger. Khách sạn xa xỉ nhất ở Gstaad 
				đứng sừng sững như một hộp chocolate vĩ đại trên sườn dốc phía 
				nam, nơi ànng đă trải qua những ngày nghỉ lễ thời thơ ấu. Viên 
				thiếu tá đă từng đến đó đă làm ô uế những kỷ niệm hạnh phúc của 
				nàng. Lisette bắt gặp ánh mắt cầu khẩn của cha. Ông cần nàng hợp 
				tác ư ? Có lẽ Meyer chưa chịu nhận cháu gái Marie làm đầu bếp.
 − Ở đó rất tuyệt vời.
 Nhưng tiếng nói phát ra không lạnh lùng và vô cảm như nàng chủ 
				định. Giọng nàng lung linh dường như có sương khói và cả nhịp 
				đập rộn ràng của trái tim để trở nên uyển chuyển.
 Hắn đă quyết định không để ư ǵ đến nàng. Nhưng nàng quá xáo 
				động, quá khiêu khích đến độ thơ ngây. Một khúc gỗ thông đổ 
				xuống kêu lắc rắc, bắn ra những tàn lửa tung lên tận ống khói 
				lớn và toa? khắp pḥng một mùi cay hăng hăng. Nhận xét của nàng 
				chưa hẳn là lời phê b́nh. Hắn khẽ nhún vai và định quay lại nói 
				vài câu bâng quơ. Nhưng hắn chạm phải ánh mắt nàng và một niềm 
				khao khát mănh kiệt xoáy dâng lên. Một niềm khao khát trần trụi 
				và nguyên thuỷ đến nghẹt thở.
 − Chủ nhân ở đó là một gia đ́nh bạn bè tôi- Sự cố gắng để ḱm 
				chế cơn xao động khiến giọng hắn trở nên khàn khàn.
 Căn pḥng dường như thu hẹp lại. Nàng biết rơ gia đ́nh nàng. Họ 
				không phải là những loại người tán thành quan điểm của Đức quốc 
				xă. Nhưng không phải vẻ sửng sốt của ông bà bá tước hày v́ Meyer 
				có quen biết những người này làm nàng cảm thấy yếu ớt đi. Đó là 
				một cái ǵ khác nữa, một thứ cảm xúc không tên luôn tái hiện và 
				chế ngự nàng mỗi khi có sự hiện diện của hắn.
 Trước dây, nàng đă từng thù ghét, căm hận; nhưng chưa bao giờ có 
				một cảm xúc làm thể chất nàng yếu ớt đi như vậy. Nàng thù ghét 
				bọn chúng khi hai phần ba dân làng Saint - Marie - Des - Ponts 
				bị lùa đi lao động cưỡng bức. Và nàng thù ghét chúng chỉ v́ 
				chúng đă làm ô uế Valmy. Nhưng đó là mối căm thù lạnh lùng, giết 
				người, một mối thù không hề làm nàng có cảm giác bị điều khiển 
				khi Meyer nh́n nàng với đôi mắt sáng, cương nghị và một thân 
				h́nh thon chắc uyển chuyển như một con báo vồ mồi.
 Nàng cố gắng nói nhưng không thể thốt lên lời nào. Cha mẹ nàng 
				đang ở trong một khoảng không mơ hồ, và nàng chỉ ư thức được 
				thiếu tá Meyer, với mái tóc vàng óng lên như một chất vàng bóng 
				mờ trong ánh lửa, với những đường nét đầy nam tính luôn hiển 
				hiện trên khuôn mặt rắn rỏi, với đôi vai mạnh khoẻ, đẹp đẽ nâng 
				ly rượu cognac và ư thức rơ rệt về sức mạnh được kiềm chế trong 
				cơ thể đó. Vẻ đàn ông ở hắn đă khuất phục nàng và đột nhiên nàng 
				hiểu ra. Trong khoảnh khắc của một sự thật hiển nhiên quá tàn 
				nhẫn, nàng la lớn. Nàng đă hiểu cái cảm xúc làm nàng xấu hổ mỗi 
				khi gặp hắn. Đó không phải là sự căm thù. Đó là sự khao khát về 
				thể xác.
 − Lisettes, con mệt à. Cha nàng lo lắng bước tới.
 Nàng hơi nhỏm dậy, vùng vẫy để t́m chút không khí, khuôn mặt 
				nhợt nhạt như xác chết.
 − Không... Xin đừng... Con xin lỗi.
 Người run lẩy bẩy và gạt tay cha ra. nàng chỉ biết ḿnh phải 
				thoát khỏi căn pḥng ngay, thoát khỏi sự hiện diện của thiếu tá 
				Meyer, thoát khỏi một sự thật trớ trêu của cuộc đời.
 
 Chương 3
 
 Dieter phải cố ḱm lại để 
				khỏi rượt theo nàng. Những bắp thịt mạnh mẽ ở cánh tay hắn nổi 
				cuộn lên, một tay vẫn cầm ly cognac, tay kia đặt trên cổ chân đi 
				giày bốt vắt chéo trong một tư thế ung dung thoải mái. Bà bá 
				tước bận rộn với đống đồ thêu thùa. Khi nghe tiếng kêu thắt 
				nghẹn của cô con gái, miếng vải trên tay bà rơi xuống và giờ đây 
				bà nh́n đăm đăm vào đôi mắt của chồng trong sự sợ hăi. Ông bá 
				tước chỉ khẽ cau mày với bà ngụ ư hăy b́nh thường như không có 
				ǵ xảy ra nhưng giọng nói của ông không giấu được vẻ căng thẳng.
 - Chứng nhức đầu của con gái tôi lại tái phát. Thiếu tá hăy 
				thông cảm cho sự bỏ đi đột ngột của nó.
 Dieter gật đầu, hắn không tự chủ được giọng nói của ḿnh nữa. 
				Dường như có 1 luồng điện đă truyền qua người hắn gây nên hàng 
				loạt chấn động khiến hắn phải nắm lấy cổ chân để che giấu bàn 
				tay đang run rẩy.
 - Tôi có vài viên aspirin trong pḥng - Hắn lắng nghe giọng nói 
				của ḿnh và kinh hăi trước cảm giác mănh liệt đă tràn ngập và 
				nhận ch́m hắn.
 - Cám ơn thiếu tá, bà bá tước đứng lên, đôi má căng mịn đẹp như 
				bức tượng điêu khắc. Nhưng tôi cũng có, xin ông cảm phiền để tôi 
				đi lấy thuốc cho Lisette.
 - Bà cứ tự nhiên. Noqu th́ giọng nói hắn sắc lạnh, sự xao động, 
				đă bị cơn giận chế ngự. Hắn là loại người luôn kiêu hănh v́ sự 
				tự chủ của ḿnh, v́ vậy những do động t́nh cảm vừa qua là không 
				thể chấp nhận đươc.
 - Ông học ở trường Rosey, thảo nào nói tiếng Pháp lưu loát quá.
 Ông bá tước lên tiếng, cố gắng tạo lại không khí thoải mái trước 
				khi Lisette vào phóng rồi đột ngột bỏ đi. Hắn khẽ nhún vai như 1 
				dân Pháp chính tông.
 - Đó là tiếng mẹ đẻ thứ 2 của tôi.
 Đột nhiên, hắn cảm thấy buổi tối nay thật tẻ nhạt, câu nói lấy 
				ḷng của ông bá tước chỉ làm hắn thêm bực ḿnh. Ông bá tước bồn 
				chồn t́ hết chân nọ đến chân kia. Mối quan hệ theo chiều hướng 
				tốt đẹp giữa họ không thể cứu văn được nữa. Nếu ông thất bại 
				trong công tác là do Lisette, không phải lỗi của ông. Ông đằng 
				hắng :
 - Vợ tôi không được khoẻ lắm. Trước đây chúng tôi có rất nhiều 
				gia nhân. Nhưng từ khi có chiến tranh, mọi việc đều trở nên khó 
				khăn. Cũng may chúng tôi có đứa con gái phụ giúp 1 tay, nhưng 
				toà nhà rộng quá, vợ tôi ngày càng sút đi, Marie có cô cháu gái 
				sẵn ḷng đến đây ở và đảm nhận công việc bếp núc... nếu như ông 
				đồng ư.
 Dieter xoay xoay ly rượu trong tay, đột nhiên hắn cảnh giác 
				nhưng lại hỏi như chẳng thiết ǵ việc đó :
 - Cô ấy có ở trong làng không ?
 - Không. Ông bá tước hấp tấp trả lời. Cô ta từ Caen tới, người 
				rất tốt tính và đáng tin cậy.
 Dieter nh́n xoáy vào ông 1 lúc rồi hỏi tiếp :
 - Giấy tờ cô ấy có hợp lệ không ?
 - Có chứ.
 Câu trả lời hăm hở của ông bá tước khiến Dieter cảm thấy thất 
				vọng và càng thêm cứng rắn. Henri de Valmy, 1 người có lẽ chưa 
				hề nói dối trong đời giờ đây đă bắt đầu việc đó. Hắn uống cạn ly 
				cognac rồi cẩn thận để xuống bàn.
 - Vậy th́ ông cứ gọi cô ta đến ngay đi.
 Nếu giọng nói hắn không có vẻ dửng dưng như thế có lẽ ông bá 
				tước đă thở phào nhẹ nhơm. Thế là xong. Cô gái sẽ đến ở với gia 
				đ́nh Valmỵ Nước đầu tiên của công tác đă hoàn tất.
 - Trước chiến tranh, môn chơi Polo ở Châu Âu hay nhất là ở 
				Deauvillẹ Bá tước Henri lập lại đề tài đưa họ đến gần nhau - Tôi 
				đă chơi cho đến khi cổ tay găy mới thôi. Đó là điều rủi ro nhất 
				đối với các tay chơi polọ Chỉ có tức điên lên. Giờ th́ tôi chẳng 
				bao giờ có được sức mạnh như trước nữa.
 Giọng ông đầy sự tiếc nuối nhưng đôi mắt Dieter đă tối sầm lại. 
				Thật khốn kiếp. Đáng lẽ hắn không nên để cho sự thân thiện cỏn 
				con nào xảy ra giữa hơ. Họ là kẻ thù của nhau mà, kẻ áp bức và 
				người bị áp bức. Một giây trước đây Bá tước De Valmy đă nói láo 
				với hắn và chỉ có 1 lư do duy nhất cho sự láo khoát đó. Thế mà 
				giờ đây ông ta đang t́m cách nối lại sợi dây thông cảm qua 1 sự 
				rủi ro mà nếu xảy ra với hắn có lẽ hắn cũng tiếc nuối và thất 
				vọng như vậy.
 Hắn liếc đồng hồ rồi đột ngột đứng dậy.
 - Đă 11 giờ rồi, tôi cũng c̣n nhiều việc phải làm. Xin chúc bá 
				tước ngủ ngon.
 Hắn bước nhanh ra khỏi pḥng, ḷng thầm ước phải chi hắn đừng 
				vào trong đó. Bởi v́ giờ đây hắn vẫn c̣n cảm thấy hơi thở nặng 
				nhọc của ḿnh, nhưng thể có 1 thanh sắt nào ép lên ngực, tất cả 
				chỉ v́ Lisettẹ C̣n cha nàng th́ gạt h8án. Thế là toàn bộ nỗi ngờ 
				vực của hắn đối với hoạt động của Lisette lại trỗi dậy. Hắn muốn 
				đưa hết những nhóm quân kháng chiến dọc vùng bờ biển ra ngoài để 
				tiện canh chừng và thẩm vấn. Hắn muốn nắm hết tất cả những tin 
				tức liên quan đến kế hoạch quân địch cho dù đó chỉ là mẫu tin 
				nhỏ. Nhưng hắn không muốn thấy Lisette và cả cha nàng bị đưa đến 
				sở t́nh báo Gestapo ở Caen. Chưa bao giờ niềm ao ước của hắn về 
				việc chiến tranh chấm dứt lại mănh liệt như lúc này, ngay cả khi 
				hắn phục vụ Ở trận tuyến bên Ngạ Hắn chán nản cúi xuống chiếc 
				bàn dài với những tấm bản đồ theo tỷ lệ lớn của Calvedes, phía 
				đông vùng đó là Deauville, nơi ông bá tước đă chơi môn polọ Hắn 
				mong rằng môn này vẫn được chơi ở đó và băi biển ở đó không bị 
				ḿn cày nát, cũng không có công sự bê tông hắc ám nh́n ra băi 
				promenade des Planches. Nhưng hắn biết chắc 1 sự thật phũ phàng 
				là hắn sẽ không bao giờ được vui chơi ở đó - cũng như Lisette de 
				Valmy sẽ chẳng bao giờ chào hắn từ khán đài với chiếc mũ sẫm màu 
				của nàng và chiếc áo đầm dài bằng lụa làm tăng thêm vẻ duyên 
				dáng của thân h́nh mảnh mai. Hắn nguyển rủa thậm tệ qua hơi thở, 
				nhiệm vụ của hắn là bảo vệ Deauville được an toàn dưới sự chiếm 
				đóng của quân Đức, c̣n Polo đă thuộc thế giới khác - 1 thế giới 
				có lẽ hắn chẳng bao giờ t́m lại được.
 Lisette đă lẽn về pḥng nàng. Nàng cảm thấy khinh bỉ ghê tởm 
				chính ḿnh và cảm giác đó đè nặng lên nàng như 1 sức mạnh thật 
				cụ thể và vắt cạn sức sống trong người nàng, khiến những tiếng 
				nức nở của nàng không thể thoát ra được.
 Nàng đóng sập cửa pḥng lại, ném người lên tấm gỗ đă lên nước 
				theo thời gian rồi từ từ khuỵu xuống, đôi tay bó quanh tấm thân 
				run rẩy.
 Nàng muốn có hắn. Lạy chúa trên cao, nàng cần có hắn. Nàng muốn 
				cảm nhận thân h́nh rắn chắc của hắn khít khao với cơ thể nàng và 
				mái tóc bồng bềnh như đám lúa ḿ trong tay nàng. Nàng muốn nghe 
				giọng nói mơ hồ trầm trầm của hắn th́ thầm tên nàng. Nàng áp đôi 
				tay lên mắt, cố t́m lại sự b́nh thản trong tâm hồn nhưng đầu óc 
				nàng không c̣n sáng suốt nữa. Không thể như vậy được, thần kinh 
				nàng đang bị kích động nhưng rồi nó sẽ qua đi.
 Những khoảnh khắc trôi qua, nàng bỗng thấy ḿnh có thể thở b́nh 
				thường, sự thanh thản lại ngự trị trong tâm hồn. Nàng nghiêng 
				đầu dựa vào cánh cửa gỗ, chờ đón 1 nụ cười để tống khức cơn điên 
				rồ vừa quạ Nhưng nàng chỉ hoài công vô ích, nàng phải đương đầu 
				với 1 sự thật không thể chấp nhận và chịu đựng nổi. Nàng ngồi bó 
				gối trên sàn lưng tựa vào cửa và chẳng biết ḿnh ngồi như thế 
				bao lâu. Mẹ nàng gơ cửa và hỏi nàng chỉ trả lời cho câu thứ nhất 
				và không cho câu thứ 2 mà không buồn đứng lên mở cửa. Một lúc 
				sau nàng nghe tiếng bước chân mẹ bước đi, c̣n nàng vẫn ngồi tại 
				chỗ bất động trong bóng tối.
 Nàng chưa yêu bao giờ nhưng nàng nghĩ t́nh cảm đang giằng xé 
				trong nàng không phải là t́nh yêu. Làm sao nó có thể là t́nh yêu 
				được khi nàng không hề tṛ chuyện lâu với hắn và những câu nói 
				của nàng chỉ toàn là giận dữ, cay độc.
 Nàng kéo sát hai gối vào ngực. Chắc chắn đó là thứ dục vọng tội 
				lỗi mà nàng đă xem trong Thánh kinh. Nàng rùng ḿnh. Nàng chẳng 
				biết ǵ để đối phó với vấn đền này. Cơ thể nàng như hoàn toàn 
				tách biệt khỏi đầu óc. Lư trí sáng suốt của nàng ra lệnh đừng để 
				người đàn ông nào xâm chiếm quê hương và mái nhà của nàng chạm 
				vào người nàng. Nhưng khi nàng chợt nghĩ đến hắn, máu lại chảy 
				dồn dập trong huyết quản. Hắn sẽ đem lại cho nàng cảm giác như 
				thế nào. Khi cơ thể hắn chạm vào làn da của nàng, rồi nàng sẽ 
				cảm nhận mùi đàn ông từ hắn và nh́n vào đôi mắt sáng mà vẻ cứng 
				rắn cương nghị đă nhường chỗ cho những tia dục vọng.
 Cuối cùng, nàng loạng choạng đứng lên. Chỉ ḿnh nàng biết sự 
				thật đáng khinh bỉ đó thôi, sẽ chẳng có kẻ thứ hai nào cả. Nàng 
				sẽ tiếp tục sống như trước đây nàng chưa hề trải qua sự thật ghê 
				gớm đó. Hắn đă, đang và măi măi là kẻ thù của nàng. Nàng sẽ xem 
				như cơn yếu đuối vừa qua của thể xác chỉ là 1 cơn bệnh. Nàng sẽ 
				chống trả, khắc phục nó và sẽ gạt nó ra khỏi cuộc sống. Nàng 
				thay đồ và lên giường, mắt nh́n hàng giờ trong bóng tối. Và nàng 
				đau đớn nhận ra rằng h́nh ảnh người đàn ông mà nàng chưa bao giờ 
				mơ tưởng đến đă hiện hữu trong nàng. Măi đến lúc bầu trời đêm 
				chuyển sang màu xám, nàng mới thiếp đi trong nỗi lo lắng, bất 
				an.
 - Cô cháu của Marie làm món trứng chiên rất đáng khen - Ông bá 
				tước nói với Lisette tại bữa điểm tâm sau đó hai ngày. Giờ đây 
				trông nàng có vẻ xanh xao bệnh hoạn.
 - Con nhất định không ăn thêm quả trứng nữa sao, Lisette ?
 Nàng gật đầu, tiếp tục nhấm nháp ly rau diếp xoăn bỏ mặc những 
				chiếc croissant c̣n nóng hổi trên đĩa. Cha nàng lo lắng hỏi :
 - Con không khoẻ à ? Có bị nhức đầu không ?
 - Con chẳng sao đâu. Ba đừng lo.
 - Nhưng con ăn ít quá làm sao có sức khoẻ. Hay thức ăn không vừa 
				miệng con.
 Vẻ quan tâm quá mức của cha khiến nàng phải gượng cười.
 - Phải chi có 1 ly cà phê thay v́ cái nước rau diếp xoăn ngán 
				ngẩm này.
 Ông bá tước mỉm cười buồn bă :
 - Ba e rằng ngay cà Elise cũng chẳng xoay được món này.
 - Elisẹ Đó là tên của cô ấy à ? Cô ấy như thế nào nhỉ ? Concũng 
				chưa được gặp nữa.
 Cả hai đều im lặng mặc dù rất muốn bàn luận về Elise và những ́ 
				liên quan đến việc đó. Nhưng họ ư thức được sự nguy hiểm nếu bị 
				nghe lén.
 - Sáng nay con sẽ vào lang - cuối cùng Lisette lên tiếng - trong 
				rừng, hoa thuỷ tiên nở đẹp lắm ba à. Mắt hai cha con giao nhau. 
				Nàng ngụ ư là hy vọng sẽ gặp Paul để báo cho anh ta biết Elise 
				đă đến an toàn và không bị nghi ngờ.
 - Ờ - Giọng ông không được vui vẻ lắm khi ư thức ra sự bất lực 
				của ḿnh - Hoa tầm xuân nở sớm quá, có lẽ ba sẽ cắt vài nhánh 
				cho nhà cửa tươi mát 1 chút.
 Những cây đoạn dọc theo lối đi đă bắt đầu có sắc xanh. Những nụ 
				xanh rắn chắc tỏa 1 mùi hương tươi mát của mùa xuân. Được ra 
				khỏi nhà. Lisette cảm thấy dễ thở. Nàng đạp xe xuống lối đi dài 
				trải sỏi, làm 1 chú sóc ngạc nhiên chạy vụt ra khỏi lối đi của 
				nó. Cơn gió cuối tháng hai đă bớt lạnh, nó chỉ c̣n là cơn gió 
				nhẹ mơn man trên mặt, làm ửng hồng đôi má nhợt nhạt của nàng, 
				mái tóc nàng cũng tung bay theo cơn gió, thong dong đạp xe qua 
				khu rừng sồi, đến con đường nhỏ có bờ dậu cao của Saint - Mariẹ 
				Khi ngôi làng c̣n thấp thoáng phía trước, nàng nghe tiếng xe 
				Horch chạy nhanh phía sau. Nàng vội vă nép vào bở giậu nhưng 
				chiếc xe mạnh mẽ đó đă choán cả con đường. Bánh xe trước của 
				nàng chệch hướng đâm vào bờ đê đầy cỏ hất nàng ra khỏi yên xe. 
				Chiếc xe đạp nặng nề đổ xuống, tay lái đập mạnh xuống đùi nàng 
				làm xuất hiện 1 vệt máu. Qua cơn đau khủng khiếp, nàng nhận thấy 
				chiếc xe đă dừng lại kêu rít lên và ai đó chạy lại đỡ nàng.
 - Sond Sie schon gut ?
 Nàng chẳng hiểu câu nói có nghĩa ǵ nhưng c̣n giọng nói quen 
				thuộc đó, có tiếng o o trong tai nàng, những h́nh ảnh màu sắc 
				nhảy múa trước mắt nàng.
 - Gott im Himmel ! Cô không sao chứ ? - Giọng hắn nghe cấp bách, 
				tay hắn ṿng qua vai nàng, mắt sáng rực v́ giận dữ và lo lắng.
 - Tôi... - nàng cố vùng ra khỏi hắn nhưng không nổi, bao nhiêu 
				sức lực dường như đă tan biến. Có chất ǵ nóng ấm chảy xuống 
				chân nàng.
 - Chúa ơi ! Cô bị thương nặng đấy.
 Mặc cho nàng rên rỉ phản đối, hắn vực nàng về phía chiếc xe, máu 
				từ chân nàng vấy bẩn lên bộ quân phục tinh tươm của hắn.
 - Không... xin đừng... tôi đi được mà - Đầu nàng quay cuồng với 
				sự tuyệt vọng muốn thoát ra khỏi sự đụng chạm của hắn.
 - Đừng làm những tṛ buồn cười như vậy chứ. Cô chẳng bước nổi 1 
				bước nữa. - Giọng hắn cộc lốc. Hắn đặt nàng nằm ở băng sau chiếc 
				xe.
 Nàng thoáng thấy khuôn mặt trắng bệt sợ hăi của gă tài xế và cảm 
				thấy tội nghiệp anh tạ Trông anh ta như 1 người nh́n thấy nghề 
				nghiệp của ḿnh đă đến hồi kết thúc.
 - Làm ơn... - nàng yếu ớt nói. Máu tuôn đầy băng sau, vây đầy bộ 
				quân phục và cả tay hắn.
 - Nếu tôi đỡ cô có ngồi dậy nổi không ? Phải bỏ chiếc áo khoác 
				ra mới biết cô bị thương như thế nào.
 Nàng cố phản đối nhưng không nhúc nhích nổi. Hắn lại choàng tay 
				lên vai nàng, kéo nàng về phía hắn. Thế là đầu nàng đang ngả 
				trên vai hắn. Nàng có thể nghe tim hắn đang đập mạnh và ngửi 
				thấy mùi nước hoa đàn ông nhè nhẹ thoảng mùi chanh hắn thường 
				dùng. Nàng sợ hăi nhận ra cơn ác mộng về sự đầu hàng của thể xác 
				giờ đây đă trở thành sự thật.
 - Xin ông... nàng lại thở hổn hển - hăy để tôi đi, có lẽ chỉ 
				sướt da thôi.
 - Đừng trẻ con nữa. Hắn nói 1 cách quyết liệt không để ư đến sự 
				phản đối cuanảng. Và hắn nhẹ nhàng cởi áo khoác của nàng từng 
				tay một. Sự dịu dàng của hắn khiến nàng choáng váng.
 - Tôi có thể giúp ǵ ngài không ? - Người tài xế lo lắng hỏi.
 - Anh lấy giùm tôi hộp cứu thương.
 Người tái xế năy giờ sững người trước thái độ của thiếu tá Meyer 
				đối với tai nạn bất ngờ này chẳng nghĩ ǵ đến hộp cứu thương. 
				Anh ta vội vàng ṿng lại phía thùng xe. Anh đă nhận ra cô gái ở 
				lâu đài Valmy, nhưng cho dù là thế, anh không thấy có lư do nào 
				để ngài thiếu tá lại cuống cuồng lên như bị quỷ ám chỉ v́ cô ta 
				té xe đạp.
 - Làm ơn để tôi đi. - Nàng cố gỡ hắn ra, giọng nàng cương quyết 
				hơn khi cơn choáng váng đă qua.
 - Không, tôi phải xem vết thương của cô đă. Phải tháo váy của cô 
				ra thôi.
 - KHÔNG. - Lần này sự phản đối của nàng quá mănh liệt khiến hắn 
				ngừng lại bối rối. Không c̣n dấu vết của sự lạnh lùng khinh miệt 
				nàng thường dùng đối với hắn. Nàng co người lại, mắt mở to, và 
				hắn đọc thấy 1 sự thù ghét sâu lắng trong đó.
 Một cơn chấn động lan khắp người hắn, một phản ứng thật xa lạ 
				với hắn. Những ǵ hắn đang trải qua khi để lộ t́nh cảm của hắn 
				đối với nàng khiến nàng nổi giận.
 - Cô phải làm theo lời tôi - Giọng hắn bực tức. Hắn cầm chiếc 
				hộp cứu thương từ người lái xe. Đẩy nắp hộp ra, hắn thở phào khi 
				thấy có rất nhiều băng cứu thương, Lisette nổi cáu trước thái độ 
				chỉ huy của hắn. Nàng muốn rủa hắn xuống địa ngục cho rồi nhưng 
				cổ nàng cứng lại, không thể thốt ra lời, nàng đành khép mắt lại 
				chiến đấu với sự kiểm soát khi hắn tháo găng tay đưa cho người 
				tài xế. Hắn không được chạm vào ḿnh 1 cách thân mật, nàng nghĩ, 
				nó vượt khỏi sự chịu đựng của nàng v́ nàng sẽ không thể quên 
				được.
 - Không được... tôi không cho phép ông - giọng nàng khàn đi khi 
				hắn quỳ xuống bên nàng.
 - Chúng ta không đưa cô ấy về lâu đài so, thưa thiếu tá ? - 
				Người lái xe hỏi, cố gắng tỏ ra tháo vát để chuộc lại sự bất cẩn 
				ban năy.
 Dieter rủa thầm trong ḷng nhưng hắn cũng nhận ra viên tài xế 
				cũng có lư do khi nhắc nhở hắn về sự hiện diện của anh tạ Lợi 
				dụng 1 cô gái Pháp bị thương cũng chẳng vẻ vang ǵ.
 - Có - Hắn trả lời qua hàm răng nghiến lại. - Nhưng để tôi cầm 
				máu đă.
 Vết thương nơi đùi đă được băng lại an toàn. Bàn tay hắn tiếp 
				tục chuyển xuống dưới, gỡ chiếc váy đầy máu qua khỏi đầu gối 
				xuống dưới chân. Lisette mở mắt ra, nàng ráng hết sức chống 
				khuỷu tay nhổm dậy. Có một vết thương khác ngay trên đầu gối và 
				1 vết sướt dài dọc theo chân nàng.
 - Tôi có thể tự băng lấy đầu gối của ḿnh. Nàng nói 1 cách tự 
				tin.
 Hắn nh́n nàng, mày hơi nhíu lại.
 - Tôi cũng tin thế nhưng tôi nên làm th́ tốt hơn. V́ tay tôi - 
				giọng hắn châm chọc
 - Không run rẩy như tay cô.
 Đôi má nàng bừng lên v́ xấu hổ.
 - Đó là do tôi bị sốc... v́ té.
 Hắn hơi do dự khi ép miếng bông lên vết thương ở đầu gối. Điều 
				nàng vừa nói khó có thể tự biện hộ cho nàng nhưng giọng nàng có 
				vẻ pḥng thủ 1 cách quyết liệt. Hắn luồn tay dưới bắp chân để đỡ 
				lấy chân nàng khi hắn với 1 miếng băng khác. Hắn lại nghe những 
				hơi thở ngắn tuyệt vọng mà trước đ̣ hắn vẫn nghĩ là do sự đau 
				đớn gây ra.
 Hắn chầm chậm ngước mắt lên nh́n nàng. Đồng tử căng rộng ra như 
				1 cánh hoa pensee, sẫm màu trên khuôn mặt trắng ngà của nàng. Sự 
				khích động mạnh mẽ phủ lên hắn. Phải rồi, sự run rẩy lần đầu 
				tiên hắn chạm vào người nàng, không phải là sự đâu đớn mà chính 
				là sự phản ứng truyền qua người hắn khi hai người đối mặt nhau 
				qua chiếc giường rộng lớn.
 Nàng thấy tia nh́n trong mắt hắn thay đổi, 1 nhận thức rơ ràng 
				đáp lại ánh mắt nàng, hết rồi, không c̣n nơi nào để thoát chạy, 
				không c̣n chốn nào để ẩn náu.
 - Đừng chạm vào tôi - Nàng hổn hển 1 cách tuyệt vọng - XIn đừng 
				chạm vào người tôi.
 Một nụ cười trên khoé miệng hắn. Sự phản đối củan nàng không hề 
				có tác dụng với hắn. Ngay từ đầu, hắn đă nghi ngờ có 1 ngọn lửa 
				dưới lớp băng đá và bây giờ nó quá rơ ràng. Hắn đă cảm nhận được 
				điều đó. Hắn cẩn thận băng đầu gối cho nàng, mỗi đầu giây thần 
				kinh của hắn nhức nhối v́ dục vọng. Sẽ có chuyện rắc rối xảy ra 
				đây. Dùn nàng có thích hắn đến đâu, nàng cũng không đầu hàng 1 
				cách dễ dàng mà không có mặc cảm tội lỗi. Nhưng sẽ có sự nhượng 
				bộ chứ không phải những vụ cưỡng hiếp bừa băi mà nhiều người 
				đồng xứ hắn đă vướng vào do sự buông thả.
 - Đừng sợ - Hắn nói và cầm lấy tay nàng. Cơn ác mộng hôm nào vẫn 
				c̣n đây, nàng nh́n thấy lớp lông vàng trên cổ tay hắn và những 
				ngón tay khoẻ đẹp.
 - Không... - Nàng th́ thầm khi hắn từ từ nâng bàn tay nàng lên 
				môi. - Đừng...
 Đôi môi cuồng nhiệt của hắn đốt cháy da thịt nàng. Nàng rùng 
				ḿnh nhắm mắt lại, ước muốn bàn tay hắn lại chạm vào đôi chân 
				trần của nàng, mơn man trên ngực nàng. Nàng chỉ muốn đáp lại 
				bằng tất cả. Hắn đưa tay nâng cằm nàng lên.
 - Hăy nh́n tôi - Hắn ra lệnh, giọng hắn vẫn c̣n những ham muốn 
				mạnh mẽ và khi mắt nàng vừa hé mở, hắn kéo nàng lại gần hắn. 
				Nàng có thể thấy nhịp đập trái tim của hắn cũng dồn sập như 
				nàng, mũi nàng loại thoảng mùi nước hoa đàn ông. Nàng muốn khắc 
				nhẹ những móng tay nàng lên lưng hắn, bập môi trên chiếc cổ rắn 
				chắc của hắn để nhận biết mùi mồ hôi từ cơ thể hắn - tại đây và 
				ngay lúc này, trên băng sau của chiếc xe Horch, nàng muốn hắn 
				yêu nàng.
 - Hăy cho tôi đôi môi của em.
 Trong khoảnh khắc, sự hàng phục tưởng như đă đến. Thời gian như 
				ngừng trôi. Tai nàng nghe rơ mạch đập như sấm vang. Trong phút 
				chốc, nàng ngẩng cao đầu rồi nhổ vào mặt hắn.
 - Không bao giờ - Nàng rít lên, mắt bừng cháy - Tôi sẽ không bao 
				giờ cho ông ǵ cả, thiếu tá Meyer.
 Nàng nghe 1 tiếng nuốt nghẹn qua hơi thở, xương hàm hắn bạnh ra, 
				mắt hắn quắc lẹn. Rồi hắn lên tiếng, giọng tự tin 1 cách đáng 
				sợ.
 - Lisette, rồi em sẽ cho, cả anh lẩn em đều biết điều đó.
 Miệng nàng khô khốc. Chỉ cần thêm 1 lời nói, 1 sự đụng chạm nữa 
				là nàng sẽ đầu hàng tất cả. nàng vùng ra khỏi hắn, một căn đau 
				xé người ập đe71n, máu lại bắt đầu thấm qua gạc băng trên đùi 
				nàng.
 - Trở về Valmy càng nhanh càng tốt.
 Dieter hét người tài xế. Hắn nắm thêm 1 mớ bông g̣n ấn mạnh lên 
				mạch máu nơi háng.
 Người tài xế đang trố mắt trước cảnh tượng khó tin, vội vă mở 
				máy và cho xa chạy quẹo ngay khúc quanh đầu tiên. Đó là 1 đoạn 
				khúc giữa thiếu tá Meyer và vị tiểu thư của ông bá tước. Nếu 
				không chứng kiến tận mắt, chắc anh ta chẳng thể tin được. Ngoài 
				anh ta c̣n ai biết chuyện này không ? Có lẽ không, v́ chưa có 1 
				lời đồn đại, đàm tiếu nào cả. Anh ta nhấn mạnh chân ga, thảo nào 
				khi chiếc xe tông nàng ngă xuống đất, thiếu tá đă nổi cơn thịnh 
				nộ ghê gớm.
 Lisette chẳng c̣n thấy rơ khuôn mặt của thiếu tá Dieter, nó đang 
				nhảy múa lung linh trước mắt nàng. Và nàng cũng chẳng đẩy hắn ra 
				nổi nữa... đầu nàng trĩu lên vai hắn, c̣n tay hắn ôm chặt lấy 
				người nàng.
 - Nhanh lên chứ ! Dieter hét lên khi máu cứ tiếp tục chảy ra đẫm 
				cả gạc băng.
 Chiếc xe Horch rú trên con đường nhỏ có bờ giậu cao và lao vào 
				rừng sối,
 Dieter vớ lấy chiếc khăn quàng cổ đă rách khá nhiều để làm ga rô 
				cầm máu cho nàng. Mắt hắn sầm lại v́ lo lo lắng, và Lisette nhận 
				biết được điều đó, nàng quên đi bộ quân phục hắn đang mặc, quên 
				đi cuộc chiến đang diễn ra. Hắn trở thành nơi nương tựa và sức 
				mạnh cuanảng, nàng yên tâm tựa người vào hắn với sự săn sóc của 
				hắn, giờ đây và măi măi.
 - Rồi em sẽ khoẻ thôi, Liebling - Hắn nói khi chiếc xe gần đến 
				lối xe chạy d́a thẳng tắp của lâu đài Valmỵ Bánh xe trượt đi khi 
				xe dừng trước cánh cửa gỗ có nắm cửa bằng đồng - Hăy tin anh.
 Giọng hắn lộ rơ một t́nh cảm sâu lắng khiến người tài xế nh́n 
				hắn đăm đăm. Thiếu tá Meyer nổi tiếng cứng rắn và bất khuất từng 
				trải qua những cuộc chiến ở Kiev và Sevastopol, được thưởng huân 
				chương cao nhất về ḷng dũng cảm. Trong suốt thời gian lái xe 
				cho Meyer, anh chưa bao giờ thấy thiếu tá nhượng bộ trong mọi 
				t́nh huống. Vậy mà giờ đây chỉ v́ chiếc váy trong của cô gái bị 
				thương này mà khuôn mặt của thiếu tá xám ngoét lại.
 Giữ kín ư nghĩ đó trong đầu, anh ta nhào ra khỏi chỗ ngồi, chạy 
				hết sức ṿng ra cửa sau và suưt nữa nhảy dựng lên khi thấy thiếu 
				tá bước xuống lối đi trải sỏi với cô gái trong tay.
 Marie chạy vội lại phía họ, mắt mở to v́ cảnh tượng trước mắt. 
				Chiếc váy xộc xệch của Lisette với những vệt máu và sự thân mật 
				gần gũi với thiếu tá Meyer.
 - Gọi bác sĩ - Dieter la to với người tài xế khi anh ta đi ngang 
				qua toà đại sảnh đến cầu thang - Nhớ đưa theo kỵ binh đi mở 
				đường và đưa ông ta đến đây ngay.
 - Lạy chúa, chuyện ǵ đă xảy ra. - Bá tước Henri từ ngoài vườn 
				chạy vào la lên, mặt ông trắng bệch, tay c̣n cầm cái kéo tỉa, 
				những nụ hoa tầm xuân vẫn c̣n bám vào chiếc áo khoác của ông.
 - Cô ta bị té xe đạp. - Dieter trả lời vắn tắt, Không chần chừ 
				hắn sải chân về phía cầu thang - Cô ấy bị mất máu khá nhiều, tôi 
				cần nhiều băng và vải lanh hay cái ǵ khác cũng được.
 Henri nh́n vào mặt hắn, không dám lưỡng lự, ông chạy về hướng tủ 
				buưp phê có đựng vải lanh, Marie theo ông sát gót.
 Dieter không đưa Lisette về pḥng nàng v́ hắn cũng chẳng rơ 
				pḥng nào ở phía đông là của nàng. Hỏi han chỉ mất thêm thời 
				gian quư báu. Trong lúc cấp bách này hắn có đặt nàng lên giường 
				của hắn cũng là điều tự nhiên thôi.
 Khi hắn đặt nàng lên chiếc giường phủ lụa xanh, nàng thều thào 1 
				cách yếu ớt khiến hắn phải hết sức chú ư mới nghe được.
 - Tôi chưa biết tên anh.
 - Dieter - giọng hắn căng thẳng.
 Một nụ cười chập chờn trên môi nàng. Dieter. Đó là 1 cái tên 
				đẹp. nàng cố gắng lập lại nhưng đă bị cuốn vào một cơn xoáy đầy 
				màu sắc rực rỡ cùng gió cuốn đen ng̣m. Và mẹ nàng chạy vào 
				pḥng, c̣n Marie, bà đứng sát gót chân nàng rồi những màu sắc 
				biến mất, chỉ c̣n lại 1 khoảng không đen ng̣m vô tận.
 Bác sĩ Ange là 1 bác sĩ địa phương. Ông c̣n đang bối rối v́ được 
				đưa đến Valmy bằng chiếc xe Horch có kỵ binh mở đường và không 
				phải ông bá tước mời ông đến mà là tên sĩ quan tạm trú ở đây. 
				Thật là bất thường. Ḷng ông đầy nỗi lo âu khi vội vă bước qua 
				toà đại sảnh cổ kính của lâu đài Valmy để bước lên những bậc 
				thang uốn lượn bằng đá.
 - Con gái tôi bị té xe đạp. - Ông bá tước nói với bác sĩ khi dắt 
				ông ta đi trên sàn gỗ không bằng phẳng ở đầu cầu thang. - Chúng 
				tôi không cầm máu được.
 - Vết thương ở đâu ? Bác sĩ Ange hỏi, cố hít vài hơi thở.
 - Bên trong bắp vế ở phía trên.
 Bác sĩ bước nhanh hơn. Có lẽ chỗ đó là 1 động mạch, nếu đúng vậy 
				th́ đă mất nhiều máu đấy. Ông dừng lại nơi cánh cửa pḥng ngủ mở 
				toang, đôi lông mày rậm của ông như dựng ngược lên. Bà bá tước 
				đang quỳ bên phía bên kia, bộ quân phục lấm lem máu, toàn thân 
				hắn như căng ra.
 Bác sĩ liếc nhanh về phía ông Bá tước vvới vẻ sợ hăi. Nhân danh 
				chúa, chuyện ǵ xảy ra mà ông Bá tước đă ngần ngại không kể cho 
				ông nghe, mà có lẽ sẽ không dám kể không chừng, nhưng bác sĩ 
				chẳng t́m ra 1 tia sáng nào. Henir de Valmy không nh́n ông ta mà 
				đi nhanh vào pḥng và nói 1 cách quả quyết.
 - Bác sĩ đă tới.
 Phía trên đùi Lisette đă có 1 băng ga rô. Một chậu nước ấm đă 
				được khử trùng đặt sẵn sàng ở đó để bác sĩ sử dụng. Ông ta cố 
				gắng không chú ư đến điệu bộ hung hăng của viên thiếu tá cũng 
				như nguyên nhân của vết thương. Có điều ông đoan chắc đó là 
				không phải một tai nạn b́nh thường. Nếu thế th́ tụi Đức chẳng 
				chú ư đến và đôi mắt của viên thiếu tá cũng chẳng tối sàm lại 
				với vẻ lo lắng chẳng kém ǵ ông bá tước.
 Chiếc giưởng drap lấm tấm máu c̣n cô gái đă bất tỉnh. Ông ta vội 
				vă tiến lại giường đặt cái túi cũ kỹ bên cạnh. Dường như viên 
				thiếu tá đang chăm chăm nh́n ông như 1 con diều hâu vờn mồi.
 Ông lo lắng tháo miếng bông đẫm máu ra. Nhỡ Lisette de Valmy 
				chết, ông sợ ḿnh sẽ lănh 1 trách nhiệm to tát. bác sĩ gỡ nhẹ 1 
				miếng bông g̣n lớn để cầm máu và kín đáo thở 1 hơi nhẹ nhơm. Vết 
				thuong9 khá nặng nhưng chưa chạm đến độngmạch. Ông thừa khả năng 
				để điều trị vết thương này.
 - Tôi cần nước thưa bà - Ông ta nói với bà bá tước và bắt đầu 
				xắn tay áo lên làm việc.
 Nhưng ngay cả khi mũi kim cuối cùng đă khâu xong, viên thiếu tá 
				Đức cũng chẳng ra khỏi pḥng. Bác sĩ thu dọn đồ nghề và lại thắc 
				mắc về sự thật của câu chuyện này. Vết thương không phải hậu quả 
				của sự hăm hiếp, không có dấu hiệu của sự hành hạ t́nh dục. Đó 
				cũng không phải là vết thương gây ra bởi dao. Lại c̣n 1 vết 
				thương nữa ở đầu gối và vết xây xát ở ống chân, nó phù hợp với 
				điều ông bà bá tước đă từng nói : 1 tai nạn xe đạp, tay lái bằng 
				kim loại không có bọc đă cắm sâu vào thịt cô gái.
 Ông ta gài túi lại và đứng lên bỏ tay áo xuống.
 - Cô ta nên ăn uống kiêng cữ trong vài ngày. Vết thương phải 
				được giữ sạch s4 cho đến khi nào tôi trở lại để cắt chỉ.
 - Vậy khi nào ông mới cắt chỉ ? - Đó là giọng của tên sĩ quan 
				Đức, nó vang lên như tiếng roi quất trong căn pḥng yên tĩnh.
 Bác sĩ Ange nhận thấy những huân chương nổi bật trên dải băng 
				hẹp màu đen ở cổ áo hắn, rồi những quân hàm cấp bậc và cá tính 
				mạnh mẽ nơi hắn.
 - Một tuần... có lẽ mười ngày, thưa thiếu tá. Ông ta hơi lo lắng 
				nhưng ḷng đă nhẹ nhơm v́ đă làm xong nhiệm vụ và chỉ mong muốn 
				thoát khỏi tầm mắt của viên thiếu tá.
 - Tiểu thư de Valmy đă bị mất máu khá nhiều - Viên thiếu tá nói 
				- tôi rất cảm kích nếu bác sĩ đến mỗi ngày cho tới khi cô ấy 
				b́nh phục.
 Bác sĩ biết rằng đây không phải là lời thỉnh cầu mà là 1 mệnh 
				lệnh. Tốt hơn là đừng từ chối. Ông vội vă trả lời :
 - Dạ, được, thưa thiếu tá, tôi sẽ đến vào buổi sáng. Xin chào 
				ông bà bá tước, xin chào thiếu tá.
 Bác sĩ Ange hối hả rờ khỏi pḥng, ông ta chẳng hiểu được mối 
				quan hệ phức tạp của những người c̣n lại trong pḥng.
 Lisette nằm yên trên giường, dưới mắt nàng h́nh thành những quần 
				thâm. Khi vừa tỉnh lại, nàng đă cảm nhận sự kề cận của Dieter và 
				hăi hùng trước niềm an ủi dễ chịu hắn đă mang lại cho nàng. Nàng 
				không dám nh́n hắn v́ biết ḿnh sẽ chẳng kháng cự nổi. - Bây giờ 
				c̣n cần nghỉ ngơi, con yêu của mẹ. - Mẹ nànglo âu nói. Bà đang 
				kéo lại tấm drap giường.
 Cha nàng hắng giọng :
 - Trước hết, ḿnh nên đưa Lisette về pḥng th́ tốt hơn. Ông từ 
				tốn nói.
 Bà bá tước giật ḿnh nh́n ông, khuôn mặt đỏ ửng lên. Trong lúc 
				bối rối bà quên mất căn pḥng này không thuộc quyền sở hữu của 
				họ nữa.
 - Phải rồi, ḿnh vô ư quá...
 - Cứ để Lisette ở đây - Dieter nhẹ nhàng nói - Việc di chuyển 
				rất nguy hiểm v́ vết thương có thể bị động, tôi sẽ chuyển đồ đạc 
				của tôi sang pḥng khác cho đến khi cô ấy b́nh phục.
 - Xin cảm ơn thiếu tá - Henri nói vẻ hàm ơn - Chúng tôi vô cùng 
				cảm kích ḷng tốt của thiếu tá. Những hành động cấp thiết của 
				ông đă cứu sống con Listte, nếu không th́ con tôi đă bị bỏ mặc ở 
				đó, máu lại chảy quá nhiều.
 Ông nhún vai khi liên tưởng tới những h́nh ảnh ông vừa gợi ra. 
				bà bá tước tiếp lời :
 - Marie sẽ dọn dẹp cho thiếu tá, có lẽ Elise đă làm xong bữa 
				trưa, ông sẽ dùng cơm với chúng tôi trước khi tiếp tục công việc 
				chứ ?
 - Xin cảm ơn. Dieter đáp, hắn biết là bà ta đă hết sức cố gắng 
				để ngỏ lời mời ấy.
 bà bá tước quay lại Lisette :
 - Mẹ sẽ nói Elise mang thức ăn lên cho con. Con phải ăn chút ǵ 
				đó, con nhé, ít nhất là 1 miếng bánh sandquich và dồ uống nóng.
 Họ sắp rời khỏi pḥng, cả Dieter nữa, hắn sẽ đi trong phút chốc.
 - Tôi nghĩ rằng căn pḥng cuamẻ tôi thích hợp nhất cho ông - Cha 
				nàng nói với hắn - Dĩ nhiên là nó không rộng bằng pḥng này, 
				nhưng nó nh́n ra biền.
 Nàng chỉ cần hướng tia nh́n ra khỏi hắn 1 giây nữa thôi là sẽ 
				thành công.
 - Cảm ơn - Dieter nói với cha nàng - Điều ông vừa nói rất có lư.
 Bóng hắn đổ ngang qua giường. Mũi nàng lại thoảng mùi nước hoa 
				của hắn.
 Hắn đang nh́n xuống nàng chờ đợi.
 - Lisette - Sự dịu dàng trong giọng nói huyền hoặc sâu lắng của 
				hắn làm tiêu tan mọi ư chí của nàng.
 Nàng từ từ ngước mắt lên nh́n hắn và cảm nhận thấy cuộc sống 
				ḿnh đang đảo lộn.
 Hắn cầm tay nàng và đưa lên môi, đôi môi tê dại với cơn chấn 
				động mănh liệt.
 Tất cả những kinh nghiệm trước đây hắn đă trải qua với phụ nữ 
				đều vô ích. Hắn như 1 kẻ bị 1 trận phủ đầu không hề chuẩn bị 
				trước. Mặc dù hắn đă ân ái với rất nhiều phụ nữ nhưng khi dục 
				vọng đă thoa? măn hắn chẳng c̣n lưu lại chút ǵ trong tâm tưởng. 
				Nhưng đối với Lisette, nàng sẽ không bao giờ bị trộn lẫn vào đám 
				đông đó. Nàng sẵn sàng tham gia cuộc chơi nhưng cũng rất dễ bị 
				tổn thương, sự kết hợp hài hoà đó thức tỉnh trong hắn một cảm 
				xúc bất ngờ, nàng sẽ thuộc về riêng hắn. Và hắn muốn bảo vệ nàng 
				không chỉ bây giờ mài măi măi. Hắn cảm thấy dường như có cái ǵ 
				đập vào ngực hắn.
 Hắn ngập ngừng đặt tay nàng xuống rồi theo ông bá tước ra khỏi 
				pḥng. Chỉ có 1 cách duy nhất để đạt được ước muốn đó, khoé 
				miệng hắn trễ xuống.
 Hắn tự hỏi ông bá tước sẽ phản ứng ra sao khi biết kẻ thù của 
				đất nước, một tên chiếm toà lâu đài của ông lại muốn cưới con 
				gái ông.
 Cánh cửa phía sau họ đóng lại. Lisette nằm bẹp xuống gối 1 cách 
				yếu ớt. Nàng yêu hắn, thật giản dị và rơ ràng. Dù cho nàng có cố 
				gắng vận dụng bao lư lẽ để phủ nhận điều đó, nàng cũng sẽ thất 
				bại. Logic cùng lư trí chẳng thể can thiệp ǵ trong vở kịch 
				riêng tư của họ.
 Một cơn đau nhói ở đùi, nàng cố cắn răng chịu đựng, không biết 
				bao giờ vết thương mới lành v́ nàng c̣n phải đối diện với một 
				tương lai nghiệt ngă : t́nh yêu với 1 người Đức nhưng khôngthể 
				cộng tác với hắn và phản bội Tổ quốc. Đầu óc nàng quay cuồng v́ 
				sự giằng xé của t́nh yêu và tổ quốc. Tay nàng nắm chặt, sẽ phải 
				t́m cách giải quyết và họ sẽ cùng t́m ra nó.
 
 Chương 4
 
 Chưa đầy 10 phút sau, Elise 
				đă đem vào 1 chiếc khay. Trông cô c̣n trẻ hơn Lisette dự đoán. 
				Mái tóc mượt được cột gọn sau gáy. Khuôn mặt xinh xắn và thông 
				minh.
 - Tôi mang súp và bánh sanquich cho cô đây, có cả đồ uống nóng 
				nữa - Cô đặt khay xuống chiếc bàn nhỏ cânh giường và mỉm cười 
				thân thiện - Nhưng có lẽ cô cần một ly rượu mạnh hơn.
 Lisette mỉm cười gượng gạo.
 - Chắc em không cần súp và bánh đâu. Chị mang lên cất đi hộ em 
				được không ?
 - Cô ráng ăn cho bà yên tâm 1 chút. Trông bà như người thất thần 
				khi phải chịu đựng sự hiện diện của Meyer tại bàn ăn trưa.
 Tia sáng trong đôi mắt Lisette vụt tắt. Đây là cách mà mọi người 
				dùng khi nói đến Dieter và nàng phải làm quen với lối nói đó.
 - Chị đến Saint - Marie bao giờ chưa ? - Nàng thay đổi đề tài.
 Elise lắc đầu, lấy chiếc tách ra khỏi khay.
 - Không, tôi ở thành phố.
 Và bây giờ cô là thành viên của quân kháng chiến. Thời gian như 
				ngưng động giữa hai người v́ những điều không thể nói ra. Elise 
				chợt lên tiếng vẻ hung tợn bất ngờ.
 - Tôi đă nghe những ǵ xảy ra với cô. Chúng nó muốn mua vui mà. 
				Tuần trước cậu bé Savary đáng thương bị 1 chiếc công xa cán. Nó 
				đă gần chết ngày hôm qua.
 Lisette nhớ lại Savary nhỏ bé. Trông cậu nhỏ bé nhưng vóc người 
				năng động. Là 1 đứa trẻ sôi nổi, không thể kiềm chế được, Savary 
				là sự thất vọng của Paul trong lớp. Nàng quay mặt đi, cảm thấy 
				choáng váng.
 Elise đến bên cửa sổ có che rèm xếp nếp thật dày và nh́n xuống 
				khoảng sân sau phía dưới.
 - Chúng phải trả giá những ǵ chúng đă gây ra- Cô nói giọng quả 
				quyết, sắc lạnh như thép, - sẽ không lâu đâu. Chỉ 1 vài tuần 
				hoặc 1 vài tháng nữa là sẽ không c̣n 1 tên Đức nào trên đất 
				Pháp.
 Một giờ trước đây, hẳn Lisette đă tán thành lời nói đó. Nhưng 
				bây giờ nàng muốn hét luôn " Không phải tất cả người Đức", thay 
				v́ thế, nàng lại nói :
 - Chuyện xảy ra với tôi chỉ là tai nạn.
 Elise quay khỏi cửa số nh́n nàng ngờ vực :
 - Cô thật sự không tin điều đó sao ? Nó chỉ là 1 tṛ thể thao 
				nhỏ của Meyer ngày hôm nay.
 Lisette nh́n thật lâu vào mắt Elise.
 - Chính thiếu tá Meyer là người đầu tiên giúp đỡ tôi và cho 
				người cấp tốc đưa bác sĩ đến.
 Elise nhún vai và giọng thản nhiên :
 - Có lẽ điều đó cũng giải trí cho hắn nốt. Đừng có điên rồ mà 
				tưởng hắn khác người. Không phải như vậy đâu. Hắn sẽ để mặc cô 
				chết thoải mái y như hắn đă mang cô về.
 Nàng biết Elise vơ đũa cả nắm nhưng có nói cũng vô ích. Nàng 
				nhức đầu và cảm thấy mệt mỏi không chịu nổi.
 - Meyer sắp đi Vierville thanh tra tuyến pḥng thủ mới - Elise 
				cầm lấy khay - Có thể hắn sẽ may mắn vấp vào 1 trong những sợi 
				dây du hành mà chính hắn đă giăng ra và tự đưa ḿnh đến vĩnh 
				cửu. Nàng cười đồng lơa với Lisette - C̣n nếu hắn không tự đưa 
				ḿnh sang thế giới bên kia ngay hôm nay, chúng ta có thể tin 
				rằng ngày mai hán sẽ làm thôi.
 Elise bước ra ngoài. Lisette khép mắt lại đương đầu với nỗi đau 
				đang h́nh thành. Nàng cảm thấy thân thể như ră rời. Không ǵ có 
				thể thay đổi ḷng yêu nước nồng nhiệt của nàng. Nàng mong muốn 1 
				cách tuyệt vọng quân đồng minh sẽ đổ bộ nếu chuyện đó xảy ra, 
				nàng sẽ làm bất cứ việc ǵ, bất chấp mọi nguy hiểm, để cuộc đổ 
				bộ có thể thành công. Tụi Đức sẽ bị đánh bại và nước Pháp sẽ 
				được giải phóng. Nhưng nàng muốn Dieter sống. Sự thất bại, có lẽ 
				sẽ đẫm máu, nhưng trên tất cả là sự sống, nàng nh́n ra ngoài cửa 
				sổ, đôi mắt buồn bă với trái tim tan vỡ, nàng căm thù chiến 
				tranh với sự tàn bạo khủng khiếp của nó.
 Sáng hôm sau bác sĩ Ange đến, ông xác nhận cậu bé Savary đă 
				chết. Có tiếng xe moto rú xé tan bầu không kh́ yên tĩnh. Từ sân 
				sau vọng lên tiếng chân chạy rầm rập. Nhiều giọng nói vọng lên 
				và tiếng đóng cửa sầm lại. Bác sĩ Ange vẫn c̣n trong pḥng nàng.
 - Có chuyện ǵ ở dưới đó... - Ông bắt đầu nói, đôi mắt đầy sợ 
				hăi.
 - Bác sĩ hăy tới cửa sổ xem chuyện ǵ xảy ra - Giọng Lisette cấp 
				bách.
 Ông vộiđến bên cửa số nh́n xuống khoảng sân để xe gắn máy và xe 
				cơ quan lúc nào cũng sẵn sàng sử dụng. Tụi Đức đang chạy nhốn 
				nháo như bầy kiến lạc đàn. Ông sửng sốt nói :
 - H́nh như Hitler thân chinh đến đây.
 - Không phải Hitler - Lisette thốt lên, mắt rực sáng - Rommel ! 
				- Nàng cố nhấc chân xuống giường và lết đến cửa sổ.
 Nhưng bác sĩ Ange vội chạy đến ngăn lại.
 - Ôi ! Cô đừng, đừng ! - Ông nói như ra lệnh - Cô không được đi 
				bộ hay đứng lên bằng chân đó ít nhất là ngày hôm nay.
 Có tiếng giày cao gót đang tới gần và một giây sau bà bá tước 
				vào, điềm tĩnh và lịch sự mặc dù sự b́nh yên nơi nàh bà bị khuấy 
				động bởi nguời khách không mong đợi.
 - Có phải Rommel không hở mẹ ? - Lisette hỏi nhanh, tâm trí nàng 
				như đang bay đến căn pḥng ăn khoá kín với những bản đồ và sơ đồ 
				đặt trên bàn.
 - Phải - bà tảng lờ. Tụi Đức như mê loạn v́ tướng Rommel, nhưng 
				bà th́ không như thế. - Vết thương có ǵ khả quan không bác sĩ ? 
				- Bà hỏi Ange khi đi lại phía giường.
 - Khá hơn, thưa bà - Ông cố giấu vẻ khiếp đảm - Không có dấu 
				hiệu của sự nhiễm
 trùng. Sẽ có 1 vết sẹo, dĩ nhiên đành phải thế thôi. Nhưng tôi 
				tiên liệu không có ǵ phức tạp đâu. Da thịt của tuổi trẻ rất 
				chóng lành.
 - Thế th́ may quá - Vẻ xúc động trong giọng nói của bà bá tước 
				thật trái ngược với bề ngoài lạnh lùng và lănh đạm như ông đă 
				từng thấy.
 - Thưa bà, sáng mai tôi sẽ trở lại. - Ông cầm túi với áo khoác 
				rồi chào tạm biệt và nhất quyết ra về bằng lối hông để ít bị chú 
				ư.
 Sự hiện diện của Rommel chẳng hề tác động đến bà bá tước. Nhưng 
				bác sĩ Ange không b́nh tĩnh nổi, sự kiểm soát của tụi cận vệ làm 
				ông khiếp vía.
 - Ông ta có ở trong pḥng ăn với thiếu tá Meyer không mẹ ? 
				Lisette hỏi, nàng đang ngồi bên mép giường.
 Bà bá tước gật đầu. Bà không muốn nói về Rommel và muốn quên đi 
				sự hiện diện của bọn Đức trong nhà bà.
 - Cô cháu của Marie rất dễ chịu - Bà lái câu chuyện sang việc 
				nội trợ - mẹ cứ ngạc nhiên không hiểu sao trước đây Marie chẳng 
				bao giờ đề cập đến chuyện cô ta hay ngỏ ư cho cô ta tới Valmy. 
				Chỉ có trời mới biết được đáng lẽ chúng ta đă được đỡ đần từ ba 
				năm qua. Tim nàng bắt đầu đập nhanh hơn. Mẹ nàng quá nhẹ dạ, bà 
				chẳng nghi ngờ ǵ cả. Nếu Elise bị bắt gặp khi đang t́m cách lẻn 
				vào pḥng ăn th́ bà cũng chịu chung hậu quả. Nỗi kinh hoàng về 
				những viễn cảnh có thể xảy ra khiến Lisette gần như bất động. 
				Nàng cố xoá đi những h́nh ảnh đó và làm ra vẻ tự nhiên.
 - Ba có mang xe đạp về cho con chưa ?
 - Hôm qua, thiếu tá có cho 1 người lính đi lấy xe về - giọng bà 
				không hề lộ chút bối rối nào v́ những hành động vừa qua của 
				Meyer. Không thể phủ nhận sự giúp đỡ của hắn đối với Lisette. 
				Nhưng bà không muốn mang ơn hắn. Việc mời hắn ăn trưa với vợ 
				chồng bà là 1 điều sai lầm. Bà không c̣n xem hắn như 1 người Đức 
				nữa.
 Điều đó làm bà băn khoăn.
 - Xe c̣n đi được không mẹ ?
 - Mẹ cũng không biếtt - Bà cố nén cảm giác rùng ḿnh khi nghĩ 
				đến bánh xe trước bị cán méo mó rồi những vệt máu khô bê bết 
				trên tay lái oan nghiệt.
 Lisette cau mày lo lắng. Không có xe nàng không thể làm ǵ được.
 - Chắc ba sẽ sửa nó... hay Paul.
 - Có lẽ - Bà đáp.
 Bà chẳng muốn sửa lại chiếc xe để Lisette sẽ ở nhà khỏi giao du 
				thân mật với đám giáo viên và chủ quán cà phê trong làng. Bà ấn 
				đầu ngón tay cái vào thái dương nhức buốt. Lạy chúa, biết bao 
				nhiêu xáo trộn. Nếu không có chiến tranh, con bé Lisette 18 tuổi 
				này đă được gởi lên Paris với những tiệc tùng khiêu vũ và bao 
				nhiêu thanh niên xứng đáng.
 - Elise nói với con là Phrancois Savary bị xe đụng chết - miệng 
				nàng đột nhiên khô lại - Học có biết ai chịu trách nhiệm không ?
 Bà vội gạt đi những ư nghĩ phù phiếm về Paris; về điện Champs 
				Elysees, về thời trang quần áo.
 - Đó là 1 chiếc xe cơ quan của Đức ở Vierville - Bà cầm mớ đồ 
				thêu lên, giọng cay đắng. Tên tài xế không hề dừng lại.
 Vierville. May mà nàng không chứng kiến cảnh tượng đó.
 - Bọn khốn nạn - Đôi mắt nàng tối sầm lại khi nghĩ đến tên tài 
				xế vô danh và thi thể đứa bé trên con đường làng.
 Bà bá tước không trách móc ǵ lời chửi rủa đó v́ nếu Lisette 
				không nói hẳng bà cũng sẽ buông lời chửi rủa đó thôi. Bà cảm 
				thấy nhẹ nhơm v́ không phải đụng đến những ngôn từ như thế.
 Bà ở lại với con gái cho đến giờ cơm trưa, khi những âm thanh 
				náo loạn lúc năy lại vọng lên từ khoảng sân nhỏ, những tiếng sập 
				cửa vang dội của toà lâu đài. Vài giây sau có tiếng moto nổ máy 
				mặc dù không nh́n thấy, họ cũng đoán được thân h́nh bè bè của 
				Rommel đang bước ra khỏi toà lâu đài đến bên chiếc xe Horch đen 
				sồ sộ. Bà bá tước giữ mớ đồ thêu bất động trong ḷng. Lisette 
				bàng hoàng nghe tiếng Dieter chào tạm biệt. Họ đă bàn chuyện ǵ 
				?
 Họ định thực hiện kế hoạch nào đấy để đẩy lùi lực lượng đổ bộ 
				của quân đồng minh... Họ có biết cuộc đổ bộ xảy ra khi nào và ở 
				đâu không ? Xe hơi và moto lao đi làm những ḥn sỏi nhỏ bắn tung 
				toé, rồi sự yên lặng nặng nề lại bao trùm căn pḥng có trần cao.
 Bà bá tước đứng dậy đến bên cửa sổ nh́n xuống khoảng sân yên 
				tĩnh.
 - Mẹ gần như quên mất thiếu tá Meyer là người Đức và là 1 kẻ thù 
				- Giọng bà đều đều vô cảm. Mẹ chắc rằng sẽ không bao giờ quên 
				được điều đó.
 Lisette cảm thấy ganh tị với mẹ về sự quyết định dễ dàng của bà. 
				Một mùi nước hoa thơm nhẹ, thoảng mùi chanh và những hương liệu 
				khác vương nơi gối. Nàng khép mắt để có thể t́m lại h́nh ảnh 
				Dieter cúi xuống với nàng, với mái tóc vàng bờm xờm như đám lúa 
				ḿ và đôi mắt sáng lạnh lùng khi giận dữ. Nhưng khi dục vọng lấp 
				đầy, chúng trở nên tối sầm và huyền ảo với đôi vai rộng mạnh mẽ 
				và chiếc hông thon chắc. Toàn bộ con người hắn như hiển hiện 
				trước mắt nàng, toát một vẻ đàn ông mạnh mẽ và quyến rũ khiến 
				nàng hoàn toàn bị khuất phục, sức chống cự của nàng quá yếu ớt.
 Bà bá tước nh́n gương mặt xanh xao của con gái, ḷng chợt hối 
				hận.
 - Đáng lẽ mẹ không nên ở lại lâu như vậy. Con đang mệt phải 
				không ? Mẹ đi đây, để con nghỉ một chút.
 Lisette không căi lại. Nàng hiểu vẻ nhợt nhạt trên khuôn mặt 
				nàng không phải là v́ sự mệt mỏi mà v́ một nhận thức quá tàn 
				nhẫn đối với nàng. Để khám phá được kế hoạch của Rommel và 
				Dieter đối với quân đồng minh, nàng să phải phản bội lại người 
				đàn ông duy nhất nàng yêu.
 Khi Elise mang khay trà đến. Lisette đang dựa người vào gối. 
				Nàng linh cảm Elise có tin cho nàng.
 - Cái ǵ vậy ? - Nàng hỏi dồn dập - Chị có thấy Rommel không ? 
				Chị nghĩ ra cách vào pḥng ăn chưa ?
 - Tôi thấy ông ấy - Elise trả lời, mặt cô cũng căng thẳng như 
				Lisette - và đă có cách. Nhưng không dẽ dàng đâu, nó c̣n tuỳ vào 
				sự may rủi. Đó là 1 sự nguy hiểm và chúng ta phải chấp nhận.
 Cô đặt khay xuống bàn nhỏ cạnh giường và th́ thầm thật nhanh :
 - Tôi sẽ làm 1 việc để đánh lạc hướng, khi đó pḥng ăn lớn sẽ 
				không được canh gác. Tôi sẽ làm nhanh chóng. Thôi chúng ta không 
				có thời gian chờ đợi cơ hôi tới đâu, v́ Meyer có thể bị gọi đi 
				bất cứ lúc nào và hắn sẽ mang theo những tài liệu quan trọng.
 - Chị đánh lạc hướng bằng cách nào ? Lisette hồi hộp hỏi.
 Đôi mắt Elise không hề chớp.
 - Tôi sẽ đốt 1 ngọn lửa trong pḥng Meyer - Giọng cô lạnh lùng.
 Nàng mở to mắt ngơ ngác,
 - Chị điên rồi ! Như vậy chưa chắc pḥng ăn sẽ bị bỏ ngỏ, mà nếu 
				có th́ cũng chỉ là thời gian ngắn thôi.
 - Tôi làm kịp mà - Elise nói với vẻ quả quyết.
 Lisette nh́n cô ngờ vực, cơn giận trong nàng bùng lên.
 - Chị điên rồi. - Nàng rít lên, tự hỏi sao Paul Gilles lại đánh 
				giá Elise cao hơn nàng - không những chị phá huỷ Valmy mà chẳng 
				đuợc việc ǵ. Bọn Đức sẽ nghĩ sao khi bản đồ và giấy tờ bị mất. 
				Chúng biết chắc là chẳng có khách khứa nào đến lấy. Chúng hiểu 
				ngay tại sao lửa cháy và chẳng cần phải điều tra lôi thôi cho 
				mệt. Bọn chúng sẽ mang đi bắn hết, ngay cả mẹ tôi và Marie.
 - Sẽ chẳng có ai bị bắn cả - Elise điềm tĩnh nói - Bởi v́ tất cả 
				giấy tờ, bản đồ vẫn nguyên vẹn không có ǵ mất mát. Tôi chỉ chụp 
				h́nh những ǵ tôi t́m thấy. Không ai biết đă có nguời vào pḥng.
 Lisette thở dồn dập.
 - Không thể nào được ! Thật là điên rồ, nông nổi.
 - Đó là một cơ hội - Elise th́ thầm giận dữ - Lạy Chúa, tổng 
				thanh tra chiến luỹ pḥng thủ miền tây đă thảo luận xong chiến 
				lược quân sự, chỉ cách đây vài pḥng, c̣n cô th́ lư sự cùn về sự 
				nguy hiểm.
 - Tôi không nói đến nguy hiểm - Lisette phản đối mănh liệt - Tôi 
				chỉ nói đến sự thất bại và liều lĩnh.
 - Chúng ta sẽ không thất bại - Elise đáp - Nó dễ dàng như ḿnh 
				đứng trên một khúc gỗ nhảy xuống.
 - Paul có biết ư định của chị không ?
 - Anh ra đă đưa tôi máy chụp h́nh, c̣n làm thế nào để ra vào căn 
				pḥng là việc của tôi.
 - Điều đó khôngđúng - Lisette phẫn nộ, nàng nghĩ đến mẹ - Đó 
				cũng là việc của tôi và tôi chẳng dại ǵ kư bản án tử h́nh cho 
				cha mẹ tôi chỉ v́ chị quá bướng bỉnh, không chịu suy xét kỹ 
				lưỡng.
 - Cô không có sự lựa chọn nào cả, v́ cô c̣n phải mất nhiều ngày 
				nữa mới có thể rời khỏi chiếc giường này.
 Một tia sáng loé lên trong mắt Lisette nhưng nàng mím chặt môi. 
				Không phải nhiều ngày mà nhiếu giờ nàng không cho Elise biết dự 
				định của ḿnh
 - Chị có nói cho ba tôi biết ǵ chưa ?
 - Chưa. Càng ít nguời biết càng tốt. Tôi cho cô biết v́ tôi sẽ 
				giấu máy chụp h́nh ở giường cô nếu có sự nghi ngờ v́ lục soát, 
				nhưng chỉ trong chốc lát thôi. Tôi không tin Meyer sẽ nghĩ nó ở 
				trong pḥng này và cho đám người hất cô xuống để lục soát. Tôi 
				không gạnh tỵ đâu nhưng ông ta ngọt ngào với cô lắm. Tôi nghe 
				lỏm đuợc ông ta hỏi thăm sức khoẻ cô hai lần rồi.
 - Chị chỉ tưởng tượng thôi - Lisette lạnh lùng nói nhưng trong 
				ḷng nàng đă xao xuyến.
 Elise chợt mỉm cười làm cho nàng bối rối.
 Tôi không tưởng tượng đâu. Trực giác của tôi rất nhạy bén. Tôi 
				không nghĩ 1 tên lính chuyên nhại theo sách vở như Meyer lại có 
				t́nh cảm b́nh thường như con người được, nhưng dường như cô ở 
				đâu th́ hắn có mặt ở đấy. Đừng để nó làm cô sợ hăi. Chúng ta có 
				thể lợi dụng được việc ấy.
 - Phải - Lisette chán nản nói, nàng nhất định gặp Paul Gilles 
				ngay khi có dịp - Tôi chắc là được đấy.
 Elise đă rời khỏi pḥng. Lisette đưa chân ra khỏi giường, nàng 
				thử cử động và quyết định đứng dậy. Kế hoạch của Elise đúng là 
				kiểu hành động bất cẩn mà Paul đă nhấn mạnh là phải tránh. Người 
				ta đă tự đặt cọc quá cao để có thể chấp nhận sự thất bại.
 Mồ hôi vả ra trên trán khi nàng chập chững được hai bước. Nếu 
				tụi Đức không biết được kế hoạch của quân đồng minh th́ tin đó 
				cũng rất quan trọng đối với London. Chân nàng giật giật, mạch 
				máu đập dồn dập, nàng cố tới cửa sổ và nhẹ nhơm. Bằng giá nào 
				cũng phải vào làng gặp Paul. Một hạ sĩ trẻ chạy moto rakhỏi 
				chuồng ngưa bỏ hoang. Xe cơ quan của Dieter đang đậu trên sân đá 
				cuội Elise đă nói cô định hành động sớm. Nhưng sớm như thế nào ? 
				Chắc chắn thời gian tốt nhất là sau cuộc viếng thăm của Rommel, 
				không thể biết khi nào mới có chuyến viếng thăm thứ hai. Cảm 
				giác của sự tiên đoán mà nàng cảm thấy ngay khi Elise mang trà 
				vào pḥng giờ đă trở thành nỗi sợ hăi. Phải chăng Elise nói với 
				nàng v́ cô ta định làm ngay lập tức. Vậy c̣n kịp thời gian để 
				nói với Paul không ? Chẳng lẽ không có cách nào an toàn hơn sao.
 Có tiếng gơ cửa mạnh mẽ, nàng xoay người lại, mắt mở to, có thể 
				là tin Valmy đang bốc cháy.
 - Cô làm ǵ mà đi ra khỏi giường vậy ? - hắn hỏi như ra lệnh, 
				giọng trầm ấm làm tê liệt các giác quan của Lisette - Bác sĩ 
				Ange nói em chưa đi được mà.
 - Tôi cần phải đi - Nàng chao đảo - Tôi sắp bị tê cứng nếu không 
				cử động.
 Sự hiện diện của hắn như lấp đầy căn pḥng. Hắn mặc đồng phục, 
				mũ và găng kẹp cẩn thận trong tay. Những huân chương anh dũng do 
				Hitler trao tặng trên ve áo hắn ngời lên trong ánh nắng chiều 
				tà. Hắn đóng cửa lại, để mũ và găng lên ghế rồi bước về phía 
				nàng.
 - Tôi cố thăm cô sớm nhưng mẹ cô nài nỉ măi là cô cần được nghỉ 
				ngơi.
 Nàng cố gắng lên tiếng nhưng không thể được. Hắn sắp sửa đến bên 
				nàng. Và tinh thần khuất phục của nàng sẽ dẫn đến sự đầu hàng 
				thể xác. Tai nàng lùng bùng, nàng nép người vào cửa sổ. Hắn chỉ 
				c̣n cách nàng vài phân, rồi đôi tay hắn thong thả nâng khuôn mặt 
				nàng về phía hắn, ngón tay trỏ lần theo đường viền thanh tú của 
				xương g̣ má rồi đến chiếc cằm thon thả của nàng.
 - Đừng sợ - Hắn th́ thầm, kéo nàng về phía hắn giọng trầm lại - 
				Anh sẽ không làm em đau đâu, Lisette. Không phải chỉ bây giờ mà 
				măi măi.
 Nàng rùng ḿnh và 1 tiếng rên yếu ớt phát ra khi hắn choàng tay 
				qua người nàng. Hắn cúi xuống, đôi môi đón lấy đôi môi nàng 
				không chút ḍ dẫm vụng về.
 - Em yêu anh - Nàng th́ thầm 1 cách bất lực khi đôi môi nóng 
				bỏng háo hức của hắn lần xuống cổ rồi xuống vai nàng.
 Nàng vẫn c̣n xanh xao v́ mất nhiều máu, phải nhiều ngày nữa vết 
				thương mới lành hẳn, phải nhiều ngày nữa hắn mới có thể ân ái 
				với nàng mà không làm cho nàng đau đớn. Có lẽ trong cuộc đời hắn 
				chưa bao giờ hắn dịu dàng đến thế, hắn nhẹ nhàng đặt nàng xuống 
				giường, cảm thấy choáng váng v́ sự kiên nhẫn chờ đợi hắn vừa 
				nhận ra.
 Hắn cầm lấy tay nàng, gập những đầu ngón tay lại và ép sát vào 
				môi. Từ trước đến giờ hắn đă chinh phục biết bao phụ nữ. Bất cứ 
				người nào hắn đă muốn là sẽ đạt được : thành thạo, khéo léo và 
				xinh đẹp, hắn đă chiếm hữu họ và bỏ rơi thật sễ dàng. Nhưng 
				không có ai có sức quyến rũ và rung động như Lisette. Chỉ cần 
				nh́n nàng là trái tim hắn muốn nổ tung và mạch đập dồn dập.
 Một nụ cười làm cay khoé môi hắn. Gia đ́nh hắn sẽ bị sỉ nhục. 
				Bạn bè sẽ cho là hắn điên. Một thiếu nữ người Pháp. Dường như 
				hắn đang nghe thấy những lời chỉ trích và vẻ hồ nghi trên nét 
				mặt họ. Hắn khẽ nhún vai. Mặc, hắn không phải là người quan tâm 
				đến dư luận. Hắn là 1 người đàn ông cứng rắn trong thế gian này, 
				một người biết rơ những ǵ ḿnh muốn và những ǵ hắn muốn là 
				Lisette de Valmy.
 - Sẽ không dễ dàng cho em đâu.
 - Chuyện ǵ không dễ dàng hở anh ? - Lần đầu tiên nàng nhận thấy 
				1 vết sẹo nhỏ nơi lông mày bên trái Dieter và nhiều lằn li ti 
				nhỏ ở đuôi mắt cùng khoé miệng.
 - Lấy một người Đức.
 Nàng nh́n hắn đăm đăm, miệng tṛn lại ngạc nhiên.
 - Anh nói đám cưới à ?
 Mắt hắn lấp lánh.
 - Em thấy c̣n cách nào khác sao ?
 Những giải pháp của quân đội họ đều biết rơ. Sĩ quan Đức không 
				được lấy con gái Pháp. Chúng chiếm họ như chiếm chiến lợi phẩm. 
				Chúng quyến rũ họ, có thể cũng có t́nh yêu nhưng không bao giờ 
				cưới.
 - Nhưng bằng cách nào và... ở đâu ?
 Hắn nâng cằm nàng lên và cúi xuống hôn nàng thật lâu và say đắm.
 - Đừng lo lắng về chuyện đó - Cuối cùng hắn lên tiếng. - Cứ để 
				anh thu xếp.
 Nàng nắm chặt tay hắn.
 - Không - Nàng hét lên trong cơn sợ hăi bất ngờ ập đến - C̣n cha 
				mẹ em... dân làng...
 Nụ cười hắn nhạt dần
 - Em không nên để ư đến phản ứng của dân làng - Giọng hắn căng 
				thẳng - C̣n cha mẹ em, có lẽ cũng như cha mẹ anh, không ai muốn 
				tán thành chuyện đó, nhưng đành chấp nhận thôi v́ không có sự 
				lựa chọn nào khác.
 Nàng lắc đầu, những tia nắng chiều tà lung linh trên tóc nàng.
 - Em không quan tâm đến những ǵ dân làng nghĩ về em ngay cả 
				những ǵ họ nói hoặc sẽ làm. Nhưng em lo lắng cho cha mẹ em. Họ 
				sẽ bị coi là nhửng kẻ phản quốc, thông đồng với địch. Bây giờ 
				anh có thể bảo vệ họ nhưng khi chiến tranh kết thúc, chẳng ai có 
				thể làm nổi chuyện ấy.
 Những lời nói của nàng đè nặng trong tâm tư mỗi người. Đối với 
				Dieter, chiến tranh kết thúc có nghĩa là nước Anh đă bị khuất 
				phục, Mỹ sẽ đầu hàng và nước Pháp măi măi nằm dưới sự kiểm soát 
				của Đức. Nơi đó sẽ chẳng có cuộc thanh trừng nào xảy ra v́ dân 
				chúng hoàn toàn đối nghịch với những kẻ đă chịu khuất phục trước 
				1 kết cuộc không thể tránh khỏi và gia nhập đoàn quân chinh 
				phục.
 Nhưng đối với Lisette, khi chiến tranh chấm dứt, nước Pháp sẽ tự 
				do trở lại và thoát khỏi gót giày xâm lược của Đức quốc xă, c̣n 
				kẻ nào thông đồng với chúng sẽ bị coi là phản quốc và phải chịu 
				những h́nh thức xử lư thích đáng.
 Họ nh́n nhau, người Pháp và người Đức, và cuộc chiến tranh bùng 
				nổ giữa họ như 1 bức tường cao đẫm máu, ngăn cách và chia đôi. 
				Dieter như đọc thấu những ư nghĩ của Lisette trên mặt nàng, hàm 
				hắng đanh lại.
 - Không đâu em - Hắn nói với vẻ hung bạo, kéo nàng lại gần hắn - 
				Chúng ta đừng rơi vào cái bẫy đó. Hăy để chiến tranh tự giải 
				quyết lấy. Nó chẳng ảnh hưởng đến anh và em. Chúng ta sẽ không 
				để như vậy. Anh sẽ nói với cha mẹ em là chúng ta sẽ lấy nhau, 
				nhưng không cần báo tin cho ai cả. Chưa đâu và có lẽ không bao 
				giờ - Hắn áp môi vào tóc nàng. Hắn sẽ đưa nàng tới Berlin, chắc 
				chắn sẽ có khó khăn nhưng không khó khăn nào mà hắn không thể 
				vượt qua.
 Giọng hắn là giọng của người quen quyết định và không để ai chất 
				vấn. Nàng nép vào người hắn, đôi tay ôm lấy ṿng eo săn chắc 
				thon mảnh và tựa đầu lên ngực hắn. Cảm giác che chở mà nàng cảm 
				thấy khi hắn ôm nàng trên băng sau chiếc Horch lại trở về. Đội 
				mắt hắn lướt nhẹ trên thái dương nàng và nàng biết rằng không 1 
				sức mạnh nào có thể chia cắt họ, dù là gia đ́nh, tổ quốc hay bất 
				cứ điều ǵ khác, không c̣n ǵ cả.
 - Hăy yêu em - Nàng van lơn, không c̣n nhận ra giọng ḿnh đang 
				khàn đi v́ sự khao khát - Hăy yêu em.
 Bắp thịt hắn căng ra khi phải vận dụng đến nỗ lực cuối cùng của 
				ḷng tự chủ rắn như thép.
 - Không, không - Hắn nói, đẩy nàng sát vào gối, mắt hắn kề sát 
				mặt nàng. Anh không yêu em khi em c̣n quá yếu như thế này. Em 
				không đứng nổi nữa.
 - Vậy đến khi nào ? - Cơn dục vọng đă phản bội nàng.
 Hắn cười phá lên.
 - Khi nào bác sĩ Ange nói xem không cần ông ta chăm sóc nữa. 
				Chúng ta sẽ đi xa một ngày, xa khỏi Valmy. Chúng ta sẽ ăn trưa 
				và uống rượu sâm banh... - Giọng hắn ch́m xuống trong khi nàng 
				run rầy. - Chúng ta sẽ yêu nhau. Sẽ không trở về. Không bao giờ.
 Nàng nghiêng đầu hôn bàn tay hắn. Hắn vuốt ve mái tóc mượt mà 
				của nàng rồi vụt bỏ chạy, hắn không c̣n đủ tự chủ để nán lại.
 Mặt nhăn nhó, hắn chạy như bay xuống cầu thang, băng qua đại 
				sảnh vào pḥng ăn tối đồ sộ. Cuộc đối thoại với ông Henri de 
				Valmy sẽ không dễ chịu tí nào và đề cập vấn đề với thống chế 
				Rommel cũng cần 1 sự can đảm tương đương với sự canđảm để chạy 
				thẳng vào họng súng ca nông. Luật lệ quân đội Đức ngăn cấm hôn 
				nhân giữa quân nhân với những chủng tộc thần dân. Hắn nhún vai 
				bất chấp. Ông đại sứ Đức đă đến Pháp, đă cưới 1 người đàn bà 
				Pháp. Và điều ǵ tốt cho ông đại sứ bụng phệ th́ cũng đủ tốt cho 
				hắn.
 Tên lính gác chập gót giày lại nhanh nhẹn chào khi hắn bước vào 
				pḥng ăn trải thảm. Với nụ cười méo mó, hắn ngồi vào chiếc bàn 
				dài hơn sáu thước và tự hỏi ai sẽ sửng sốt hơn trước tin này. 
				Ông bá tước hay thống chế.
 Bản báo cáo cho tướng Rommel đang nằm trên bàn chờ hoàn tất. Đó 
				là sự ước lượng của cá nhân hắn đối với dự định quân đồng minh. 
				Sau khi Rommel đánh giá, nó sẽ được gởi kèm với bản báo cáo hàng 
				tuần của quân đoàn B đến Tây Oberbephchlshber, Bộ tổng tham mưu 
				của nguyên soái Von Rundstedtphs, ở đó người ta sẽ thêm thắt 
				thích hợp để nó trở thành một phần của báo cáo sĩ quan chiến 
				trường và sẽ được gởi thẳng đến Oberkhôngmmando der 
				Qucchrmaccht, bộ tổng tham mưu của Hitler. Chỉ có trời mới biết 
				những ǵ sẽ xảy ra với bản báo cáo kể từ lúc ấy. Đă có thời gian 
				hắn tin rằng mọi thứ gửi đến OKQu đều bị thủ tiêu 1 cách bí mật. 
				Chắc chắn những thỉnh cầu liên tục của Rommel chưa được lưu ư.
 Hắn cầm bút lên, mặt đanh lại. Rommel cần những sư đoàn thiết 
				giáp. Dù bờ biển được cài bao nhiêu ḿn và cả các băi ḿn cũng 
				chưa thể coi là an toàn nếu không có thiết giáp yểm trợ. Nhưng 
				các sư đoàn thiết giáp hiện ở xa bờ biển và thuộc đặc quyền của 
				quốc trưởng. Von Rundatedt không thể điều động chúng và Rommel, 
				người đă chiến thắng bằng thiết giáp ở Bắc Phi, cũng không thể 
				làm ǵ hơn.
 Mặt hắn cau có hơn. Họ cần tối thiểu năm sư đoàn thiết giáp để 
				phản công lại cuộc đổ bộ. Khởi đầu trận chiến sự có mặt của họ 
				rất quan trọng. Dieter làm việc liên tục ba tiếng đồng hồ, quên 
				cả Lisette và những khó khăn riêng tư. Hắn tập trung vào những 
				vấn đề thời gian, địa điểm cuộc tấn công của quân đồng minh và 
				phải t́m 1 biện pháp đối phó tốt nhất.
 Sau những giờ làm việc mệt nhoài công với tâm trạng hồi hộp như 
				sớng trong cơn ác mộng v́ chờ đợi cuộc di chuyển qua eo biển Anh 
				quốc đă làm Rommel trở nên căng thẳng và cáu kỉnh khi đến lâu 
				đài Valmy.
 - Vẫn không có dấu hiện tấn công - Ông đi lại trong pḥng vẻ bực 
				bội. Meyer, tôi nghĩ bọn Anh, Mỹ đă mất tin tưởng vào mục đích 
				của họ.
 Nhưng Dieter không đồng ư. Phe đồng minh không hề mất tự tin. Họ 
				chỉ đang chờ đợi, vào đúng thời điểm, họ sẽ tấn công. Nhưng ở 
				đâu ? Hắn thất vọng nắm chặt tay lại. Theo Hitler, nó sẽ xảy ra 
				ở Normandy, hắn cũng đồng ư kiến đó nhưng Rommel và các tướng 
				lănh khác đầu chú ư đến Pas de Calais. Dieter dựa lưng vào ghế, 
				gọi cà phê. Hắn đă nghiên cứu hàng ngàn lần những bức không ảnh 
				trinh sát đang trải ra trước mắt. Dù đổ bộ ở đâu, quân Đồng minh 
				cũng cần lực lượng không quân yểm trợ. Tầm hiệu quả của phóng 
				pháo cơ Spit phires là 150 dặm. Điều đó loại trừ những nơi ở 
				phía tây Cherbourg. Không thể thả quân xuống những vách đá dựng 
				đứng, c̣n những vùng rộng lớn của bờ biển lại càng không thể v́ 
				cần phải rút ngắn thời gian vuợt biển. Tất cả đều ám chỉ tới Pas 
				de Calais. Tuy nhiên...
 Mắt hắn nheo lại. Pas de Calais th́ quá dễ dàng và hiển nhiên. 
				Đó phải là Normandy, 1 vị trí đổ bộ lư tưởng. Nó không được 
				pḥng thủ kiên cố bằng Pas de Calais và quân đồng minh biết rơ 
				điều đó. Hắn vẫn giữ chắc sự quả quyết lạnh lùng và cứng rắn 
				này. Chẳng c̣n nghi ngờ ǵ nữa. Normandy sẽ là nơi xảy ra cuộc 
				đổ bộ.
 Nhưng khi nào và ở đâu ?
 Vào tháng giêng, t́nh báo Đức đă thông báo cho các tướng lănh 
				biết sẽ có 1 mật lệnh gồm hai phần để cảnh giác kháng chiến quân 
				ngay trước khi cuộc đổ bộ xảy ra. Rommel tỏ ra dửng dưng trước 
				tin này. Nhưng tướng Canaris quả quyết rằng đó là 1 tin chính 
				xác và mọi thông tin qua radio của quân đồng minh đều được thu 
				băng lâi cẩn thận. Dieter nghi đây là 1 thông tin để ám chỉ cuộc 
				đổ bộ lên lục địa. Phần đầu của mật lệnh sẽ là câu đầu tiên của 
				bài thơ " Bài ca mùa xuân" của Paul Verlaine - thi sĩ Pháp thế 
				kỷ 19.
 " Tiếng nức nở ngân dài của cây vĩ cầm mùa thu "
 Và phần thứ 2 là ḍng thơ kế đó.
 " Xé nát tim tôi bằng nỗi buồn đơn điệu "
 Dieter t́m thấy 1 cuốn sách có thơ Verlaine trong thư viện lâu 
				đài. Hắn đọc luớt qua với cảm giác êm đềm. Nhưng hắn không tin 
				những câu thơ trên lại báo trước 1 trận chiến quyết định của Đức 
				quốc xă. Không để ư tới giờ giấc, Dieter lại cầm bút tiếp tục 
				soạn báo cáo.
 Lisette đang ḍ dẫm tập bước từ giường đến cửa sổ rồi ngược lại 
				đều đặn trong mỗi giờ. Nàng bị thúc giục v́ 1 yêu cầu cấp thiết. 
				Dù đi bộ hay đạp xe, nàng cũng phải vào làng nói chuyện với 
				Paul. Phải ngăn lại hành động bất cẩn của Elise, nếu không cô ta 
				sẽ bị bắt mất thôi. Rồi sẽ không 1 tin tức nào tứ Valmy đến được 
				tay quân đồng minh, sẽ không c̣n lối thoát cho tất cả. Nàng t́ 
				trán vào cửa sổ, biết rằng với ḷng phụng sự tổ quốc, nàng đă 
				phản bội Dieter.
 - Nhưng không đến cái chết - Nàng th́ thầm - Lạy chúa, cầu xin 
				Chúa đừng bao giờ để chuyện đó xảy ra - Tin tức truyền đi hy 
				vọng sẽ giúp quân Đồng minh chiến thắng. Chỉ có chiến thắng họ 
				mới có thể sống tự do và công khai với nhau.
 Tại Valmy ư ? Ḿnh có thể sống tự do và công khai với 1 người 
				Đức ở Valmy không ? Quá rơ câu trả lời, nàng quay đi, tim tê tái 
				và lại bước chầm chậm về giường. Bức khắc của Rembrant sáng nhợt 
				nhạt dưới ánh nắng. Khi Elise mang khay thức ăn tối lên cho 
				nàng, cô đă hung hăng nhận xét rằng tất cả tụi Đức đều là bọn 
				trộm cuớp và man rợ. Lisette im lặng, biết bao nhiêu của cải đă 
				bị cướp bóc và mang đi khỏi nước Pháp. Nhưng khi Dieter Meyer 
				c̣n ở đây th́ Valmy vẫn an toàn. Ba tiếng "kẻ phản quốc" dường 
				như đang th́ thầm khắp không gian quanh nàng, đôi mắt nàng rực 
				sáng. Nàng không phải là kẻ phản quốc. Nàng không là tay sai để 
				quốc gia bại trận. Thà chết c̣n hơn làm thế. Nàng sẽ chết và vẫn 
				c̣n yêu Dieter. Sự nhận biết đến 1 cách thầm lặng nhưng chắc 
				chắn, tràn ngập trong nàng với 1 sức mạnh tiềm tàng.
 Nàng xem đến những cuốn sách Dieter để lại dưới bàn gần giường 
				ngủ. Truyện "Mana: của Zola, một tập thơ cxủa Paul Verlaine, 
				"Cha và con: của Turgenev. Một sư tập khá lạ lùng với một người 
				lính. Nàng cầm tập thơ bọc da của Verlaine, để ư dấu bút mờ mờ 
				bên cạnh bài thơ "Bài ca mùa thu", tự hỏi tại sao bài thơ về 
				t́nh yêu không được đền đáp lại hắn dẫp hắn đến thế. Nàng đọc 
				cho đến khi ngủ thiếp đi.
 Elise thức dậy sớm, cô đi lại nhẹ nhàng trong gian bếp, sửa soạn 
				bữa điểm tâm. Cô có thể nghe tiếng chuông nguyện yếu ớt ngân lại 
				từ giáo đường Saint - Marie - des - ponts. Thêm 1 đêm giới 
				nghiêm đă qua, đó là ngày thứ 1363 từ sau cuộc chiến. Cô biết 
				Lisette cho rằng âm mưu của cô là hấp tấp, nhưng không c̣n giải 
				pháp nào khác, cô phải vào được pḥng ăn tối. Elise lấy chiếc 
				bánh bageutte ra khỏi ḷ, mùi thơm cuabảnh ḿ mới nướng tràn 
				ngập khắp pḥng. Phải thự hiện khi Meyer vắng mặt. Hắn quá nhạy 
				bén và thông minh. Sự đánh lạc hướng dù khéo léo đến đâu cũng 
				khó làm hắn sa bẫy. Nhưng nếu Meyer vẫn thản nhiên th́ cánh cửa 
				kiên cố đó không những chỉ đuợc canh gác mà c̣n được khoá cẩn 
				thận. Cô lần trong tủ t́m hủ mật ong. Chỉ có Meyer là có ch́a 
				khoá. Cô không dám mơ tưởng đến việc lục đồ của hắn lấy ch́a 
				khoé để có được những tấm h́nh mong ước. Khi cánh cửa không c̣n 
				bị canh gác, phải làm sao cạy được ổ khoá thật nhanh.
 Elise làm cho ḿnh 1 tách nước rau Chicory rồi tựa vào chậu đá 
				nhấm nháp vẻ tư lự. Khả năng khéo léo của đôi tay giúp cô được 
				điều tới Valmy. Cha Elise là thợ sửa khoá và ông đă truyền nghề 
				cho cô. Đó là 1 kỹ năng mà cô đă sử dụng khá thành thạo trong 
				công tác kháng chiến. Cô tự hỏi ổ khoá đó có bao nhiêu phép hoán 
				vị.
 Nếu là ổ khoá năm đ̣n bảy, cô phải mất 10 phút để mở, có lẽ đến 
				15 phút không chừng, nhưng cô không thể có đủ khoảng thời gian 
				đó. Từ phía xa của lâu đài vọng đến tiếng chân chạy và tiếng 
				moto nổ máy ầm ầm. Elise đổ hết chỗ chicory c̣n lại xuống chậu 
				và nhấc chiếc chảo chiên trứng nặng trịch, đúc bằng gang, từ cái 
				bệ trên ḷ xuống. Cô không thể nào dàn xếp 1 cuộc đánh lạc hướng 
				để pḥng ăn không bị chú ư trong ṿng 15 phút. Điều Lisette lo 
				sỡ sẽ thành sự thật. Vả lại, kế hoạch đó c̣n có nghĩa là bản án 
				tử h́nh của gia đ́nh Valmy cũng như Elise. Có thể phải giết tên 
				lính gác và chẳng cần phải che đậy việc pḥng ăn đă bị đột nhập 
				và việc chuyển cuốn phim chưa rửa ra khỏi Valmy cũng không thể 
				thực hiện được.
 Cánh cửa mở toang và bà Marie lảo đảo bước vào.
 - Có 1 cuộc lục soát từng nhà trong làng - Bà thở hổn hển, ngực 
				phập ồnhg, gương mặt trắng bệch ra - Họ đang t́m 1 phi công 
				người Anh. Anh ta bị bắt buộc phải đáp xuống phía ngoài 
				Vierville hai tuần trước đây.
 - Liệu họ có t́m thấy không ? - Elise hỏi vắn tắt.
 - Ai biết được - Những ngón tay thấp khớp của bà Marie giật liên 
				hồi khi bà mân mê đường viền của chiếc tạp dề. Nếu họ biết sẽ 
				xảy ra bắt bớ, giết chóc. Ngưởi này nói rồi người kia nói, không 
				hiểu rồi chúng ta sẽ ở đâu.
 Elise đập mạnh quả trứng vào chảo. Lạy trời đừng ai khai ǵ cả, 
				nhưng nếu có chuyện bắt bớ, th́ sự im lặng sẽ phải trả giá.
 Dieter ném mạnh điện thoại xuống cần. Một giờ trước đây, bộ tổng 
				tham mưu đă đánh thức hắn dậy, yêu cầu 1 cuộc lục soát quy mô 
				tại Saint - Marie - des - Ponts. Một tù binh kháng chiến quân, 
				sau cuộc hỏi cung của sở Gestapo ở Caen, đă khai 1 phi công đang 
				ẩn nấp an toàn tại Saint - Marie. Dieter yêu cầu vắn tắt được 
				biết thêm chi tiết, nhưng tên tù binh đă chết trong buổi tra 
				khảo.
 Đúng là mấy thằng đần độn, Dieter càu nhàu, hắn vừa mặc quần áo 
				vừa ra lệnh trong cơn thịnh nộ lạnh lùng. Sự dă man của họ làm 
				hắn ghê tởm. Một cuộc thẩm tra thông minh và khôn khéo có thể 
				mất th́ giờ hơn nhưng đạt kết quả hơn nhiều.
 - Beer-haaall Mazis - hắn lầm bầm 1 cách thô bạo khi lao ra khỏi 
				pḥng. Hắn sẽ phải thân chinh đi giám sát cuộc lục xét.
 - Chào thiếu tá- Bà bá tước lịch sự chào khi chạm mặt hắn tại 
				chân cầu thang - Dường như hôm nay mọi người dậy sớm 1 cách bất 
				thường. Cả Lisette cũng đang bực bội chờ bác sĩ Ange tới.
 Hắn dừng lại. Xe đang chờ hắn ở lối đi. Hắn cần phải cóo mặt ở 
				trong làng.
 - Tôi có thể thăm cô nhà trước khi đi không ?
 Hắn chỉ hỏi chiếu lệ. Bà bá tước dừng lại và cất giọng lạnh lùng 
				:
 - Nếu ông muốn, thưa thiếu tá.
 Khi Dieter vừa quay gót đi và leo cầu thang hai bậc một, bà bá 
				tước cố nén sự sợ hăi đang dân trào, vôi vă về pḥng chồng. Chưa 
				bao giờ bà bị xúc động v́ vẻ quan tâm của Meyer với Listte đến 
				như vậy.
 Dieter đột ngột gơ cửa pḥng nàng và đi vào, hắn thích thú trước 
				vẻ ngạc nhiên lẫn sung sướng của Lisette.
 - Em ngủ ngon không ? - Hắn hỏi, bước nhanh về phía giường. Dưới 
				lớp áo ngủ, những đường cong trên cô thể nàng hiện rơ.
 - Có... em... Những điều nàng nói bị ngắt giữa chứng v́ đôi môi 
				hắn. Một nụ hôn dài say đắm, thật mănh liệt và khát khao.
 Cuối cùng hắn ngẩng đầu lên, đôi mắt rực lửa.
 - Thế cho nên trông em mới như thế này vào buổi sáng phải không 
				? Giọng hắn khà khàn, bàn tay vuốt những sợi tóc rối loà x̣a 
				trên mặt nàng.
 Nụ cười nàng tràn đầy hạnh phúc và đam mê.
 - Thật là bê bối quá. Anh thất vọng lắm phải không?
 Một lúm đồng tiền thấp thoáng nơi khoé miệng nàng, hắn đặt 1 nụ 
				hôn lên mái tóc.
 - Không - hắn đáp rồi đẩy chăn gối sang 1 bên và nhẹ đỡ đôi chân 
				nàng xuống sàn -
 Em sẽ chẳng bao giờ làm anh thất vọng.
 Hắn đỡ nàng đứng dậy, ép sát thân h́nh mềm mại của nàng vào 
				người hắn. Những cơn sóng xô đầy trong nàng quá mănh liệt và 
				thúc bách khiến hơi thở nàng dồn dập, nàng nhón chân lên đáp 
				ừng. Ngón tay hắn lùa vào tóc nàng. Hạnh phúc lớn lao vây phủ 
				làm hắn sững sốt. T́nh yêu đă quật ngă hắn khi hắn gần như chẳng 
				mong chờ ǵ vào giữa thời điểm chiến tranh và ngay trong bàn tay 
				quân thù.
 - Tối nay anh sẽ nói với ba em - hắn nói vẻ cương quyết không 
				cho phép 1 lời bàn căi hay đắn đo nào cả.
 Nàng run rầy và hắn bỗng nhấc nàng lên, gh́ chặt lấy nàng, để 
				thở trong hương vị ngọt ngào tinh khiết của mái tóc và làn 
				danàng. Hắn hôn nàng cuồng nhiệt, nụ hôn làm lu mờ mọi lư trí. 
				Tia nắng ban mai tràn vào pḥng và họ đắm ḿnh trong thứ ánh 
				sáng vàng rực. Khi hắn ngẩng lên và trông thấy khuôn mặt kiều 
				diễm của nàng, hắn biết rằng giây phút này sẽ măi măi in sâu 
				trong kư ức hắn.
 - Anh yêu em - Hắn sôi nổi và sửng sốt v́ sự thành thật của lời 
				nói ḿnh - Anh sẽ không bao giờ quên - Rồi hắn quay người đi, 
				bước nhanh ra khỏi pḥng và lắc mạnh người để trở về với bổn 
				phận và công việc ghê tởm đang chờ hắn ở Saint des ponts.
 
 o0o
 
 Lisette vẫn c̣n đang đứng ở giữa pḥng khi bác sĩ Ange đi vào. 
				Khi đi ngang qua Meyer trên cầu thang, ông chợt nhớ tới t́nh 
				h́nh trong làng, ông vội lê gót giày dọc theo hành lang bước vào 
				pḥng ngủ của Listte - nơi ẩn náu khá an toàn.
 - Chuyện ǵ vậy bác sĩ Ange - nàng hỏi ông khi ông đang nới lỏng 
				áo sơ mi bó sát với ngón tay trỏ run rẩy.
 - Ngôi làng bị cô lập - Ông lo lắng liếc qua vai để chăcchă1n 
				không có ai nghe lén - Tụi Đức đang tiến hành khám xét từng nhà 
				để t́m viên phi công đồng minh, chỉ có trời mới biết chuyện ǵ 
				sẽ xảy ra nếu chúng t́m thấy anh ấy.
 Nàng sững sờ nh́n ông, lặng người đi, niềm hạnh phúc vụt tan 
				biến.
 - Họ lục soát được bao lâu rồi ? - Nàng hỏi, 1 cảm giác ớn lạnh 
				hụt hẫng và yếu đuối lan khắp người.
 - Từ lúc sáng sớm.
 Máu nàng đông lại. Khi nàng đang ở trong ṿng tay của Dieter, 
				tụi Đức đă nă súng khắp Saint - Marie. Nàng tự hỏi hắn có biết 
				việc này không và vụt nhận ra rằng hắn phải biết v́ đó là nơi 
				hắn đang đến.
 - Xin lỗi - Nàng nói với ông bác sĩ Ange, đẩy ông qua 1 bên và 
				chạy về phía cửa.
 Nàng phải thấy Dieter trước khi hắn rời khỏi lâu đài.
 - Tiểu thư - bác sĩ Ange gọi giật lại.
 Nàng lờ đi. Quên cả sự đau đớn đang bắt đầu nơichân nàng, quên 
				cả việc nàng chỉ phong phanh 1 chiếc áo ngủ và không có cả áo 
				choàng che vai. Nàng thoáng nghe tiếng xe hơi rít lên và dừng 
				lại. Những giọng nói vang lên ồn ào khó chịu. Nàng cảm thấy như 
				đang ch́m dần xuống, như thể mọi sức sống trong nàng đang bị vắt 
				cạn.
 - Chuyện ǵ... Nàng nghe cha la lên từ lối đi vàođại sảnh. Nàng 
				dừng lại ở khúc quẹo cầu thang. Cánh cửa gỗ sồi nặng nề của 
				Valmy bật mở. Tất cả hy vọng và giấc mơ của nàng tan thành mây 
				khói.
 Bọn Đức đă bắt được ba người : 1 thanh niên mặt gầy g̣ mệt mỏi 
				mà nàng chưa bao giờ thấy, Paul Gilles, mặt anh ta đẫm máu với 
				đôi mắt kính bể nát và André Caldron. Nàng bật 1 tiếng nức nở 
				nghẹn ngào.
 - Chúng tôi đă bắt được chúng, thưa thiếu tá - 1 trong những 
				người lính nói và đẩy họ tới trước khiến cả ba ngă xuống, tay 
				trói chặt sau lưng, ngay dưới chân Dieter.
 
 Chương 5
 
 Sự im lặng đang đe doạ khắp 
				gian đại sảnh cổ kính, lốm đốm vài vệt nắng của buổi sớm mai. 
				Ông bá tước vội mở toang cửa pḥng đọc sách định chạy ra nhưng 
				ông bỗng khựng lại, mắt mở to trước 1 cảnh tượng kinh hoàng.
 Những người lính trẻ với đôi vai rộng đang đứng nghiêm, chính họ 
				là những thanh niên ưu tú thuộc ḍng doi3 Aryan và đang đợi sĩ 
				quan chỉ huy thừa nhận công tác đă được hoàn thành nhanh chóng 
				và mỹ măn.
 Paul và André bị đẩy ngă sắp trước mặt Dieter. Chỉ có viên phi 
				công c̣n giữ được phong cách, anh ta nh́n Dieter với vẻ ngạo mạn 
				mặc dù đang bị bắt quỳ rồi quay lên đường luyện duyên dáng của 
				cầu thang, nơi Lisette đang phong phanh trong chiếc áo ngủ màu 
				ngà bằng lụa. Mặt nàng tái xanh, tim đập mạnh.
 Nàng cố lấy lại hơi thở b́nh thường và sức mạnh. Đôi mắt anh ta 
				không hề lộ vẻ sợ hăi, chỉ có sự ngạc nhiên trong đó. Rồi sự di 
				động của Dieter đă phá vỡ khung cảnh bất động đó.
 Hắn đi đến chân cầu thang, mặt như tượng. Những ngón tay của 
				Listte lỏng ra và trượt trên tay vịn cầu thang nhẵn bóng. Nàng 
				cố gắng nói về tiến về phía hắn, nhưng vô ích. Cuộc đời nàng như 
				đang bị rút ngắn lại từng giây, hy vọng và ước mơ cùng tan biến 
				với thời gian, để lại 1 khoảng trống tối tăm khôn cùng, một 
				khoảng trống không bao giờ lấp đầy.
 Hắn ngước đầu nh́n nàng và trong đôi mắt đó nàng thấy sự tuyệt 
				vọng bị bủa vây không lối thoát của chính nàng. Không thể nào có 
				sự thoả hiệp hay yêu sách nào nữa. Hắn dừng lại, 1 chân đặt trên 
				nấc thang cuối, sự căng thẳng làm những sỡi gân nơi cổ hắn nổi 
				cục lên. Mặt trời chiếu lên mái tóc vàng cắt ngắn của hắn. Nàng 
				có thể thấy vết sẹo trắng chạy ngang lông mày mà chỉ mới đây 
				ngón tay nàng đă tŕu mến lần theo nó.
 - Hăy để họ đi - Nàng th́ thào, dựa người vào tay vịn cầu thang 
				và lảo đảo trượt xuống cho đến khi khuỵu ngă như những người đàn 
				ông trong toà đại sảnh kia - hăy làm điều đó v́ em... v́ chúng 
				ta.
 Dây thần kinh giật giật nơi quai hàm hắn. Một cơn đau đớn co 
				thắt hiện lên trong mắt và hắn chỉ muốn gào lên; rồi hắn quay 
				phắt đi. Thế là hết, nàng biết rằng lời khẩn cầu đă vô vọng.
 - Mang tên người Anh đến Caen - Hắn nói vắn tắt.
 - Không ! Xin đừng ! Nàng thở hổn hển, nỗi kinh hoàng lắng xuống 
				rồi lại dâng lên mănh liệt.
 - Ngay lập tức - Hắn quát tên sĩ quan và chẳng để ư ǵ đến nàng 
				nữa. Đó là 1 bản án tử h́nh.
 Anh chàng người Anh bị trật chân, và trong một giây phút ngắn 
				ngủi anh nh́n về phía nàng lần nữa, môi hơi mỉm cười.
 - Cám ơn cô - Anh ta nói, nghiêng đầu trước khi bị đẩy đi 1 cách 
				tàn bạo.
 Nàng nghe tiếng phản đối tuyệt vọng của cha, tiếng nức nở cuabả 
				Marie, rồi
 Paul và André bị kéo lê đi, chân khuỵu xuống.
 - Paul ! - Nàng chồm dậy nhưng rồi lại té xuống, quên mất chiếc 
				áo ngủ mỏng manh đang lộ rơ cánh tay trần và đôi vai nàng.
 - Ngăn cô ấy lại - Dieter ra lệnh cho cha nàng, mặt hắn trắng 
				bệch.
 Ông bá tước chạy nhanh tới hai bậc một và giữ chặt nàng trong 
				tay.
 - Paul - Nàng lại la lên, đấu tranh 1 cách vô ích.
 Ông quay lại nh́n nàng, gương mặt nhợt nhạt, đôi mắt không biểu 
				lộ cảm xúc.
 - Con không thể giúp họ bằng cách này - cha nàng th́ thào, ông 
				giữ nàng chặt hơn - chúng ta phải nói riêng với ông ấy, không 
				nên ở trước mặt bọn lính.
 - Mang họ đi - Dieter kêu lên, giọng khản đặc, hàm răng hắn 
				nghiến lại, làn da trên g̣ má hắn căng ra.
 Họ bị lôi đi, và nàng nghe 1 tiếng nấc nghẹn ngào thống khổ của 
				chính ḿnh.
 - Thôi đi - giọng ông khẩn khoản - Meyer chưa gởi Paul và André 
				tới Caen đâu, phải hỏi cung xong đă, ḿnh vẫn c̣n thời gian mà.
 Bầu không khí yên tĩnh buổi sáng vang lên tiếng chân lạo xạo của 
				Paul và André trên nền đá cuội. Họ bước đi dưới sự canh gác 
				nghiêm ngặt. Chỉ c̣n ḿnh Dieter trong đại sảnh, đôi mắt hắn 
				biểu lộ vẻ dă man của cơn thịnh nộ cùng sự thất vọng và chiến 
				bại của nàng.
 Nàng đang khóc nức nở, nước mắt giàn giụa trên khuôn mặt và làm 
				ướt chiếc áo ngủ. Hắn chỉ muốn gh́ chặt lấy nàng, hôn cho mất đi 
				những giọt lệ và làm cho nàng không c̣n ư thức trước thực tại 
				phũ phàng.
 - Hăy trả lại tự do cho họ - nàng van xin, sự tuyệt vọng quá lộ 
				liễu làm tim hắn thắt lại. Lời cầu khẩn của nàng không chỉ cho 
				Paul và André mà c̣n cho cuộc sống của chính họ, cho tương lai 
				của chính họ.
 Đôi mắt hắn là hai hố đen tuyệt vọng. Họ không có tương lai. Hắn 
				là người Đức và là 1 sĩ quan, hắn không thể làm theo ư muốn của 
				nàng.
 - Đưa cô ấy về pḥng - Hắn ảm đạm nói, rồi quay vào pḥng ăn.
 Toà đại sảnh trở nên vắng lặng, trừ những hạt bụi đang nhảy múa 
				trong tia nắng. Nàng nh́n theo hắn 1 lúc lâu, không thể nào tin 
				nổi. Rồi với đôi mắt mờ lệ, nàng loạng choạng bước lên thang 
				làu. Nàng phải thay đồ, phải làm hắn thay đổi ư định.
 Bác sĩ Ange giật ḿnh sợ hăi khi Lisette lao vào pḥng. Ông đă 
				nghe tiếng ồn ào ở dưới và thấy anh chàng người Anh bị điệu đi 
				đầu tiên rồi đến Paul và André Caldron.
 - Chuyện ǵ thế ? - Ông hỏi với vẻ hoang mang sợ sệt - Trong 
				làng yên chưa ?
 Có cuộc trả thù nào không ?
 - Họ đă bắt Paul và André - Giọng ông bá tước nặng nể - Không 
				biết chuyện ǵ sẽ xảy ra nữa đây.
 Bác sĩ Ange lau cái trán lấm tấm mồ hôi bằng 1 chiếc khăn tay 
				lớn. Tử h́nh là chuyện có thể xảy ra tiếp theo và tụi Đức có 
				thói quen lựa chọn nạn nhân với sự vô tư đáng sợ.
 - Tôi sẽ nói với hắn - Nàng nói giọng phấn khích - Hắn phải thả 
				họ ra ba à. Nếu giải họ tới Caen, họ sẽ bị bắn.
 Những nếp nhăn từ mũi đến miệng hằn sâu trên khuôn mặt bá tước 
				Henri de Valmy. - Không - ông cảm thấy ḿnh già đi trước tuổi - 
				Lisette, đó là việc của ba.
 Lisette bước lại sau tấm mành lớn kéo áo ngủ qua khỏi đầu và 
				buông xuống sàn, rồi mặc vội chiếc áo len màu hoa oải hương với 
				chiếc váy tím bằng vải tuưt.
 - Không được - Giọng nàng cụt ngủn 1 cách kỳ quặc - việc đó là 
				của con.
 Nàng mang sandal vào rồi ṿng qua màn, ra hiệu cho cha đi trước 
				ra ngoài hành lang. Nàng từ từ quay lại nh́n ông, đôi mắt mờ đi 
				v́ đau đớn. Ông bá tước lắc đầu.
 - Lisette, làm sao việc nói với thiếu tá là của con được.
 - Bởi v́ cách đây vài phút con sắp là vợ anh ta.
 Nàng thấy vẻ sững sờ và hồ nghi trong mắt ông. Nhưng rồi cha 
				cũng phải tin thôi - Nàng vội vă quay đi. Tới đầu cầu thang, 
				Lisette buộc ḿnh phải quên đi đau khổ và cơn sốc vừa rồi của 
				cha để chỉ nghĩ đến Paul và André, 2 người mà nàng có thể cứu 
				thoát khỏi sự hành h́nh.
 Anh chàng người Anh kia th́ ngoài khả năng của nàng. Dieter đă 
				đưa anh ta đến cơi chết chắc chắn như đă bắn anh ta ngay trên 
				sân lâu đài Valmy vậy. Hắn c̣n chịu trách nhiệm cho bao nhiêu 
				cái chết khác nữa ? Cho đến bây giờ, ḿnh c̣n có thể nhắm mắt 
				làm ngơ trước bộ quân phục của hắn sao ? C̣n mơ tưởng đến việc 
				chung chăn gối và có con với hắn sao ?
 Câu trả lời dường như hét lên từ các bức tường. Nàng phải bịt 
				tai lại để cố gắng xoá bỏ nó như thể nàng đang thật sư nghe 
				thấy. Bởi v́ nàng yêu hắn và sẽ măi măi yêu hắn. Nhưng t́nh yêu 
				không đủ nữa. Không những chỉ bây giờ mà có lẽ chẳng bao giờ 
				nữa.
 Khi nàng qua đại sảnh đến cửa pḥng ăn có lính gác, nàng gặp 
				Elise bước ra khỏi thư viện mang theo các khay. Khuôn mặt nhỏ 
				nhắn của cô ta trắng bệch ra nhưng bàn tay vẫn vững vàng. Ánh 
				mắt họ dừng lại, trao đổi những điều thầm lặng, rồi Elise vội vă 
				đi xuống bếp. Lisette tới gần tên lính gác, giọng cương quyết :
 - Làm ơn cho tôi nói chuyện với thiếu tá Meyer.
 - Nein - tên lính trả lời không thèm nh́n nàng - Không ai được 
				vào pḥng này, kể cả sĩ quan.
 Nỗi sợ hăi choáng ngợp nàng. Phải nói với hắn trước khi hắn ra 
				lệnh mang Paul và André đến Caen.
 - Tôi xin ông - Nàng van lơn nhưng ánh mắt bừng bừng và cằm hất 
				lên 1 cách thách thức.
 - Nein - Tên lính gác làu bàu, chặn nàng lại bằng báng súng.
 Hai người lính có mặt trong nhóm bắt Paul và André mạnh bước vào 
				đại sảnh.
 - Schaphpht sie phort - Tên lính gác nói với họ, vẻ cáu kỉnh.
 - Mang cô ta đi !
 Mấy tên lính cười nham nhở, nắm tay nàng buông những lời suồng 
				să.
 - Để tôi đi - Nàng la lớn, giận dự.
 - Dieter, Dieter - Nàng gào lên tuyệt vọng.
 Cánh cửa bật mở tung khiến mấy tên lính hoảng hồn lùi lại. Hắn 
				nh́n nàng chằm chằm, đôi môi nhợt nhạt. Hắn biết rơ nàng sẽ tới, 
				nhưng ngay cả bây giờ, hắn vẫn chưa biết phải nói với nàng như 
				thế nào.
 - Vào trong - hắn nói cộc lốc đoạn quay sang mấy tên lính đang 
				luống cuống - Genug ! Đủ rồi.
 Căn pḥng không thay đổi mấy. Sàn gỗ vẫn bóng lộn khi ánh mặt 
				trời chiều qua cánh cửa sổ bằng kính màu. Chiếc ḷ sưởi bằng đá 
				khổng lồ vẫn c̣n được trang trí với vĩ ḷ nặng nề bằng sắt và 
				đồng đánh bóng.
 Ôi ! Chiếc bàn dài hơn sáu thước mà biết bao thế hệ của ḍng họ 
				Valmy đă ăn uống, tiệc tùng vẫn c̣n nằm bệ vệ giữa pḥng. Chỉ 
				khác là không có giá cắm nến trên mặt bàn đánh bóng. Thay vào đó 
				là bản đồ, những xấp giấy và 1 chiếc đèn để bàn.
 Cánh cửa đóng lại và chỉ c̣n ḿnh họ. Nàng quay lại đối mặt với 
				hắn, người đàn ông mà 1 giờ trước đây đă ôm nàng trong tay, nói 
				với nàng những câu yêu đương và bàn tới chuyện đám cưới. Hắn 
				biết hắn vẫn c̣n yêu nàng nhưng sẽ không bao giờ có chuyện đám 
				cưới nữa. Họ đă từng nghĩ rằng họ c̣n mạnh hơn cả chiến tranh và 
				những chông gai của cuộc đời. Nhưng giờ đây họ bị phủ nhận 1 
				cách tàn nhẫn.
 - Đáng lẽ em nên ở trong pḥng - Giọng hắn đau khổ v́ cay đắng 
				và thất bại - Đáng lẽ em không nên nh́n những ǵ xảy ra, không 
				nên biết những chuyện đó.
 Hắn không bước về phía nàng hay tỏ vẻ muốn ôm nàng, như thế th́ 
				tốt hơn.
 - Em đă biết Paul Giller và André Caldron trong suốt cuộc đời 
				em. Nàng nói giọng xúc động v́ những t́nh cảm đang giằng xé 
				trong ḷng - Không thể nào em lại không biết những ǵ xảy ra.
 - Không có ǵ phải thay đổi cả - Hắn hung hăng, mắt sáng quắc, 
				Mein ott ! Tại sao tên người Anh và hai tên Pháp khốn kiếp kia 
				lại phá hỏng tương lai chúng ta ? Thật điên rồ.
 Nàng lắc đầu, đột nhiên cảm thấy ḿnh già hơn hẳn và có lẽ v́ 
				hiểu biết hơn.
 - Đó không phải là điên rồ - Nàng nói, mắt long lanh với những 
				giọt lệ không che giấu - Đó là thực tại
 - Gott im Himmel - Hắn la lên, đấm mạnh xuống bàn - Chúng ta 
				đang sống trong chiến tranh và tôi không c̣n giải pháp nào ngoài 
				việc đưa tên người Anh tới Caen.
 - C̣n Paul và André ? - Nàng hỏi, đôi mắt lấp lánh chiếu thẳng 
				vào mắt hắn - Anh sẽ làm ǵ họ ?
 Trông nàng quá mỏng manh, yếu ớt, nhưng hắn chợt ư thức được sức 
				mạnh tiềm ẩn bên trong nàng. Nàng đă ăn mặc 1 cách vội vă. Mái 
				tóc sẫm màu óng ả không cài lược rũ xuống hai bên má, chảy xuống 
				đôi vai nàng thành những lượn sóng dài mượt mà. Chất len mềm mại 
				của áo lạnh ôm sát nơi cao nhất của bộ ngực trần 1 cách khiêu 
				khích và hắn cảm thấy người đàn ông trong hắn muốn trỗi dậy.
 Hắn khao khát nàng, thà hắn bị đày xuống địa ngục c̣n hơn để 
				những biến cố sáng nay cướp mất nàng.
 - Paul Gilles và Anré Caldron thừa biết nguy hiểm đang chờ họ 
				khi chứa chấp tên người Anh - Hắn nói, nàng có thể nh́n thấy dục 
				vọng bừng lên trong mắt hắn với niềm ham muốn không che giấu đối 
				với nàng - Hăy quên đi, Lisette. Em hăy xem như việc đó chưa bao 
				giờ xảy ra.
 Hắn nhích tới và nàng bước lùi lại, đôi chân trần và bàn chân 
				đeo sandal làm cho nàng có vẻ yếu đuối như 1 đứa bé.
 - Thả họ đi - Nàng nài nỉ - Anh bắt được anh chàng người Anh 
				chửa đủ sao ?
 Nàng không thể lùi lại nữa. Bàn tay nàng đang chống lên bức 
				tường ốp gỗ sọc.
 Những tia sáng nhảy múa trên tóc nàng và các giác quan hắn tràn 
				ngập mùi thơm tự nhiên của nàng.
 - Họ là thành viên của kháng chiến quân - Giọng hắn khản đặc lại 
				khi hắn ngả người ép nàng vào tường - Họ phải bị hỏi cung.
 Bàn tay hắn bắt đầu luồn vào dưới lớp áo len của nàng.
 - Anh có trả tự do cho họ không ? - Tim nàng đập th́nh thịch, 
				dưới sự ve vuốt của hắn, cơ thể nàng rung lên giữa nỗi đau khổ 
				và niềm ngất ngây.
 - Không - hắn đáp và cuối xuống nàng, tự tin rằng dục vọng mà 
				hắn vừa khơi dậy sẽ chế ngự được nàng.
 Thế là hết ! Nàng ngửa đầu ra sau, cơi ḷng tan nát và nàng nhổ 
				vào mặt hắn.
 - Kẻ sát nhân ! Đồ giết người ! - Nàng rít lên, bứt người ra 
				khỏi hắn, chạy tới cửa - Anh sẽ mục nát ra trong địa ngục.
 - Chúa ơi ! Mặt hắn trắng bệch như tờ giấy. Hắn nhảy theo sau 
				nàng với 1 tốc độ khủng khiếp. Nàng đóng sập cửa vào hắn, chạy 
				vụt qua tên lính gác đang sửng sốt, khóc thổn thức và biết rằng 
				nếu hắn được nàng, có lẽ hắn sẽ cưỡng hiếp nàng hoặc giết chết 
				nàng.
 Một tay giữ chặt nắm đấm cửa, c̣n tay kia hắn nện vô tội vạ vào 
				phần gỗ phía trên. Hắn đă mất nàng. Từ giây phút quân lính của 
				hắn mở tung cánh cưalẩu đài Valmy và đẩy những tên Pháp vào dưới 
				chân hắn, hắn hiểu rằng hắn đă mất nàng. Chạy theo cũng vô ích. 
				Hắn xoay người bước ngược lại phía bàn, hai tay bóp chặt vào 
				nhau, hết nguyền rủa Paul và André lại cố chống chọi với cơn 
				giận dữ và giấc mộng đă tan.
 Hắn đột ngột dừng lại, máu trong người như đông cứng. Paul và 
				Andre Caldron. Hắn muốn chất vấn họ v́ cùng 1 lư do như Gestapo. 
				Phải lấy bằng được mọi tin tức cuối cùng về mạng lưới của kháng 
				chiến quân bên trong căn cứ và ở Saint - Marie - des - Ponts.
 Nếu họ không khai ở đây th́ cũng phải khai ở Caen. Chỉ có những 
				kẻ vôcùng can đảm hoặc thật xuẩn ngốc mới im lặng. Họ sẽ cho ra 
				tin tức và danh sách. Ngay trong khoảng khắc đó, mọi nghi ngờ 
				của hắn về những chuyến đi của Lisette và sự hiện diện của Elise 
				trong lâu đài chợt rơ ràng. Hắn biết chắc, không c̣n chút nghi 
				ngờ ǵ nữa, trong danh sách Gilles và Caldron cung cấp sẽ có tên 
				Elise Duras và Lisette de Valmy.
 Hắn giận dữ nguyền rủa, Bộ tham mưu đă hay vụ bắt bớ này. Không 
				thể thả họ được nữa. Nhưng nếu đẩy họ đến Caen là giao chính 
				Lisette vào tay tụi SS, ư nghĩ đó làm hắn lạnh người đi, kinh 
				hoàng. Phải hành động ngay lập tức. Gilles và Caldron không được 
				phép đến Caen c̣n sống. Sự nguy hiểm quá khủng khiếp với 
				Lisette. Hắn đến bên điện thoại, định điện khẩn cho đội xử bắn, 
				nhưng hắn chợt dừng lại. Thật là xuẩn ngốc, tự ư đem họ đi xử 
				tội khi sở Gestapo đă đặc biệt yêu cầu gởi đến để thẩm tra. Nếu 
				bắn lúc họ định chạy trốn sẽ ít gây nghi ngờ hơn nhiều. Đốt tay 
				hắn trắng bệch lại. Những ǵ hắn sắp làm sẽ là hố sâu ngăn cách 
				hắn với Lisette, không thể nào cứu văn nổi. Cơn thịnh nộ của 
				nàng không phải cho hắn mà cho những hành động hắn đă làm. Một 
				khi máu đă đổ, sẽ không c̣n là cơn thịnh nộ đang tràn ngập trong 
				tim nàng mà là mối hận thù lạnh lùng, không bao giờ chịu khuất 
				phục. Nhưng việc đó phải được thi hành. V́ nàng, cần phải làm 
				thế. Hắn bèn nhanh chóng thực hiện ư định. Hắn lấy 1 chùm ch́a 
				khoá nhỏ trong túi áo và đi tới cửa sổ gần nhất. Có 1 mạng lưới 
				thép an toàn để ngăn sự đột nhập hay đào tẩu. Nó được lấp bản lề 
				vào 1 bên khung cửa sổ và khoá lại để có thể mở trong trường hợp 
				hoả hoạn.
 Hắn nhanh chóng mở khoá phía trên và ở dưới cửa sổ kính màu mở 
				ra ngoài, bệ cửa sổ chỉ cách mặt đất 1 mét.
 Ở phía bên này toà lâu đài là khu vườn hồng bị bỏ phế, không có 
				chuồng ngựa hay những người lính đi thơ thẩn trong sân. Mặt đất 
				thoai thoải hoang vắng và trống trải. Trên dốc đá, những đám mây 
				thấp bay là là che khuất ánh mặt trời và bao phủ mặt đất trong 1 
				màn sương.
 Hắn nheo mắt lại. Chỉ có thằng ngu mới mơ tưởng đến cách tẩu 
				thoát này. Nhưng cơ hội mong manh đó chắc chắn sẽ hấp dẫn Gilles 
				và Caldron hơn những ǵ đang chờ họ ở Caen.
 Mặt hắn trở nên hung dữ, hắn lấy tấm lưới không khoá vào khung 
				kính cửa sổ rồi đi tới điện thoại.
 - Mang tên thầy giáo vào cho tôi - Hắn ra lệnh cộc lốc.
 Làm sao Gilles có thể đứng nổi để chịu chất vấn nhỉ ?
 Hắn là 1 sinh vật gầy g̣, trông yếu đuối, nhưng loại người như 
				hắn lại có khả năng phục hồi sức lực rất nhanh. Cầu trời cho 
				Gilles sẽ quị và khai hết những quan hệ của Lisette. Nếu hắn làm 
				thế th́ công việc của ḿnh sẽ dễ dàng hơn. Và điều cuối cùng 
				Dieter muốn là Paul Gilles sẽ làm hắn phải nể phục.
 Có tiếng gơ cửa mạnh. Hắn dừng lại một giây trước khi lên tiếng.
 - Eintreten ! Vào đi - Nếu là Gilles, hắn sẽ chịu đựng cái tệ 
				nhất mà bọn Caen có thể phát minh mà không hé ra 1 lời nào có 
				thể gây hại cho nàng. Nhưng như vậy là hắn yêu nàng hơn hắn. 
				Cuộc đời nàng có ư nghĩa hơn mạng sống hắn. Vậy mà v́ Gilles và 
				Caldron, nàng đă rủa hắn xuống địa ngục.
 Hắn rủa thầm khi cánh cửa mở ra, Paul Gilles và người lính đưa 
				anh ta bước vào. Cặp kính bể nát và khuôn mặt máu me của Paul 
				tạo ra 1 h́nh ảnh đáng thương nhưng trong mắt anh ta lại bừng 
				lên ngọn lửa thách thức.
 - Đồ chó ! - Paul la lên, tay vẫn bị cột sau lưng. Anh ta bị đẩy 
				mạnh vào một cách bất nhă về phía ghế dựa.
 Dieter bảo người lính rời khỏi pḥng và nh́n Paul soi mói. Đă có 
				lúc hắn ghen với Paul về những quan hệ t́nh cảm của Lisette, 
				nhưng bây giờ hắn an tâm, không có ǵ có thể hấp dẫn phụ nữ ở 
				người đàn ông Pháp không mấy dễ thương này. Hắn mở gói thuốc lá. 
				hắn biết, trước khi bắt đầu, hắn sẽ chẳng biết được bao nhiêu từ 
				người thanh niên này. Không c̣n th́ giờ để làm anh ta kiệt sức, 
				dù là tinh thần hay thể xác. Việc lấy tin tức không c̣n là mục 
				đích của hắn nữa. Mục đích bây giờ là phải đảm bảo để Paul sẽ 
				không bao giờ tới được Caen và cái tên Lisette de Valmy sẽ không 
				bao giờ bật ra dưới đ̣n tra tấn của sở mật vụ SS.
 - Ai ở Saint - Marie - des - Ponts mang tin tức cho anh ? - Hắn 
				hỏi. Đó là một giọng nói mà Lisette chẳng bao giờ nhận ra. Một 
				giọng nói cứng rắn ngầm đe doạ.
 Paul nh́n hắn với vẻ ghê tởm, bây giờ thí cách hỏi cung cũng khá 
				lịch sự đây, nhưng anh biết nó sẽ đi xuống tận đâu.
 - Anh chỉ mất thời giờ vô ích. Anh sẽ không khai thác được ǵ ở 
				tôi đâu. Không phải chỉ bây giờ mà sắp tới cũng vậy.
 Dieter biết những phương pháp tra tấn ở Caen và nh́n anh ta 
				thương hại.
 - Đừng làm 1 thằng điên. Hăy nói đi.
 Paul khạc nhổ chế giễu. Dieter liếc nh́n đồng hồ. Hiện giờ tên 
				phi công đă gần tới Caen. Chẳng bao lâu điện thoại sẽ reo và yêu 
				cầu muốn biết hai người Pháp bị bắt đang ở đâu.
 - Đứng quá tự tin là anh sẽ không nói, Gilles. Những nguời can 
				đảm hơn anh, khá hơn anh cũng đă nói - Giọng hắn chậm răi và rơ 
				ràng. Hắn bắt đầu kể cho Paul nghe chính xác những ǵ hắn biết 
				trong xà lim ở Caen.
 Hắn thấy sự sợ hăi trong ánh mắt người Pháp nhưng với câu hỏi 
				nào anh cũng chỉ lặp lại :
 - Anh đang phí th́ giờ đấy. Tôi không nói đâu. Không bao giờ.
 - Lisette de Valmy mang tin đến cho anh phải không ? - Dieter 
				đột ngột hỏi.
 Gilles chỉ hơi khựng lại trong tích tắc, nhưng Dieter đă nhận ra 
				và hắn chắc rằng sở mật vụ SS ở Caen cũng sẽ nhận ra. Dù có vững 
				vàng đến đâu, Paul cũng phải gục trước đ̣n tra khảo. Nếu bọn SS 
				vớ đuợc anh ta th́ với 1 sự nhanh chóng đáng sợ, chúng cũng gom 
				luôn cả Lisette.
 Điện thạoi reo inh ỏi. Ngay trước khi trả lời, hắn đă biết đó là 
				ai.
 - Xin chào thiếu tá Meyer - viên sĩ quan chỉ huy ở Caen nói, 
				giọng êm ái - H́nh như c̣n thiếu 2 tên tù binh nữa th́ phải.
 - Gilles đă ở đây, tại Valmy.
 - Việc thẩm tra những người bị t́nh nghi là thành viên của kháng 
				chiến quân phải được thực hiện tại Caen, thiếu tá có rơ không ?
 - Có thưa sĩ quan chỉ huy - Dieter đáp, giọng hắn lạnh lùng pha 
				lẫn khó chịu.
 - Vâng, tôi sẽ chờ họ ở đây trong ṿng 1 tiếng đồng hồ.
 Đầu dây có tiếng "clic" rồi câm bặt. Dieter chờ 1 giây rồi quay 
				số điện thoại của viên trung uư.
 - Mang Caldron vào. - Hắn ra lệnh và quay về phía Gilles - 
				Caldron chắc sẽ sẵn ḷng hơn ông để nói về liên hệ của tiểu thư 
				de Valmy với quân kháng chiến, ông ta hẳn sẽ nghĩ rằng như thế 
				có thể cứu được mạng ḿnh.
 Sự sợ hăi lộ trong mắt Paul và Dieter chợt vỡ lẽ, đó sẽ là 
				Caldron chứ không phải là Gilles, người sẽ quị trước trong cuộc 
				thẩm tra. Caldorn, không v́ lư do ǵ phải tới Caen.
 Khi ông chủ quán caphe tráng niên bị đẩy vào pḥng, Paul Gilles 
				lại bị tên vệ binh tóm lần nữa, Dieter dễ dăi :
 - Xin cứ để hắn đó trung uư Halder.
 Halder nh́n hắn vẻ khó hiểu nhưng vẫn làm theo, Paul Gilles được 
				bỏ ra 1 cách đột ngột.
 - Danke schon - Dieter nói và khi cánh cửa đóng lại sau lưng tên 
				vệ binh, hắn quay qua André Caldron đang khiếp đảm, nói ngắn gọn 
				với 1 giọng Pháp hoàn hảo :
 - Hăy cho tôi biết mối liên hệ giữa Lisette de Valmy với quân 
				kháng chiến.
 André ngơ ngác nh́n hắn. Ông cứ nghĩ ḿnh bị chất vấn về người 
				phi công, về địa chỉ của những ngôi nhà an toàn và hàng lô những 
				ǵ bị cuốn theo cái mắc xích bị tuột kia.
 - Tôi không hiểu ông muốn nói ǵ - André gằn giọng.
 - Tôi nghĩ là ông biết 0 Dieter dịu dàng nói, mắt hắn hấp háy - 
				và hăy nói cho tôi biết nếu ông không muốn đi Caen.
 Mồ hôi lấm tấm phía trên đôi môi dày của Anré và Dieter biết 
				rằng ông ta sắp sửa nói. Đột nhiên hắn cảm thấy ghê tởm, hắn 
				không muốn nghe những lời sẽ củng tố thêm mối nghi ngờ của hắn. 
				Hắn không muốn biết nữa. Tay hắn run run khi châm điếu thuốc 
				khác. Nhưng hắn phải biết. V́ nàng, nếu nàng liên quan đến việc 
				đó, hắn phải lường được nó nguy hiểm như thế nào.
 Dieter bước về phía Caldron đang toát mồ hôi cho đến khi chỉ c̣n 
				cách ông ta hai, ba phân.
 - Nếu ông muốn tự do - Giọng hắn đe doạ trắng trợn - Hăy nói cho 
				tôi biết về Lisette de Valmy.
 Chỉ trong 5 phút, bao nhiêu lời tuôn ra từ gă đàn ông Pháp cổ bự 
				như cổ ḅ, dễ dàng hơn dụ một đứa con nít, Paul Gilles, mặt 
				trắng bệch, hét lên những câu tục tĩu vào người đồng bào của anh 
				ta đến khản cả giọng. Trung uư Halder nghe tiếng ồn ào, gơ cửa 
				ngỏ ư muốn giúp đỡ và bị tống ra ngoài 1 cách sống sượng. Điều 
				cuối cùng Dieter cần là không để 1 ai nghe được cái tên Lisette 
				trên mồm Caldron.
 - Tôi đă nói với ông tất cả những ǵ tôi biết về cô ta - Cuối 
				cùng ông ta thở dốc, mặt bóng nhẫy mồ hôi 0 Tôi có thể đi bây 
				giờ được chứ ?
 Dieter muốn nôn mửa. Chưa đụng đến 1 sợi tóc mà tên đàn ôngnày 
				đă khai đủ để Lisette có thể bị bắt ngay lập tức. Sự hèn nhát 
				của gă quả là ngoài sức tưởng tượng.
 - Đồ chó đẻ - Paul Gilles hét vào mặt Caldron, mặt anh ta méo 
				xệch đi v́ giận dữ - mày là thằng khốn nạn, thằng đẻ hoang.
 - Hăy nói về Elise.
 Caldron lúng túng. Dieter liếc mắt về phía Paul Gilles. Anh ta 
				câm bặt những lời chửi rủa, trông như người chết rồi. hắn không 
				cần nh́n và nghe thêm ǵ nữa.Caldron không biết ǵ về Elise 
				nhưng Gilles th́ biết. Và hắn không c̣n thời gian để hỏi Paul 
				nữa.
 Một cách chậm chạp cố ư, hắn bước tới cửa sổ. Hắn thích làm 
				những ǵ hắn sắp ra tay. Nó cỏ vẻ hèn hạ, sự lừa gạt, không phải 
				là tính của hắn. Một viên đạn sau lưng không phải là cái chết 
				của người đàn ông. Có những vết trăng trắng trên sống mũi và 
				quanh miệng hắn khi hắn gạt cho cánh cửa mở tung và ném mẩu tàn 
				thuốc ra xa trên cỏ. Hắn làm thế v́ không c̣n sự lựa chọn nào 
				khác. Và để bảo vệ Lisette, hắn có thể san bằng Saint - Marie - 
				des - Ponts thành tro bụi !
 Hắn quay trở lại phía họ, cánh cửa sổ mở ra sau lưng hắn, cơn 
				gió nhẹ nhàng thổi, vạt màn dày màu đỏ tươi khẽ phất phơ.
 - Bây giờ tôi có thể đi chưa ? Tôi đă nói với ông tất cả những 
				ǵ tôi biết. - Caldron vừa nói vừa rên rỉ.
 - Không - Dieter lạnh lùng nói - Mười phút nữa ông sẽ tới Caen.
 Mặt Caldron trắng bệch :
 - Ông đă hức - Gă mỉa mai - Hứa hẹn ra thế đấy.
 Dieter không buồn để ư đến gă. Gă không đáng để phí lời. Hắn 
				nh́n Paul và cảm thấy tội nghiệp. Anh ta không đáng chết với 1 
				tên hèn nhát như vậy.
 - Sự ô nhục của Caldron là của riêng ông ta - Hắn nói sỗ sàng - 
				Anh không dính dáng ǵ tới - Rồi hắn quay gót ra khỏi hp̣ng, sự 
				phản kháng điên cuồng của Caldron vẫn c̣n ồn ào bên tai. Tên 
				lính gác nh́n hắn chưng hửng. Nhưng tốt hơn là không nói ǵ cả. 
				Nếu thiếu tá Meyer đă để hai tên Pháp trong căn pḥng đầy những 
				tài liệu th́ ắt hẳn ông đă có lư do chính đáng. Một phút trôi 
				qua, rồi 2 phút, vẫn không có tiếng động nào vọng lại từ cánh 
				cửa. Một ngọn lửa phụt lên từ chiếc bật lửa của hắn, và có 
				tiếng, khó mà nhận thấy, giày bốt cào lên bệ cửa sổ và 1 tiếng 
				thịch nhẹ như thân thể vừa rơi xuống.
 - Khi anh bắn, phải bắn cho chết - hắn ra lệnh cho người lính 
				gác, rồi mở tung cửa ra vào pḥng tới bên cửa sổ.
 Paul Gilles đă chạy được 30 mét, đầu chúi xuống, anh ta chạy 
				điên cuồng. Anré Caldron ́ ạch chạy theo, hai tay bị trói quặt 
				ra sau, người lắc lư v́ mất cân bằng.
 Dieter nâng súng lên và nhắm thật chính xác. Không ân hận chút 
				nào khi bắn tên đàn ông hèn nhát này. Kẻ này đă làm liên luỵ đến 
				Lisette với hy vọng sẽ thoát chết. Với vẻ từ tốn lạnh lùng, hắn 
				bóp c̣, và André Caldron té xuống, sọ vỡ nát. Hắn không biết đó 
				là phát bắn của hắn hay tên lính gác đă hạ Paul nhào xuống thành 
				1 đống đẫm máu trong tư thế đang chạy. Hắn cũng không muốn biết 
				nữa. Những điều đă làm là đủ rồi. Thế là xong. Tên của Lisette 
				sẽ không bao giờ xuất hiện trên danh sách những nguời kháng 
				chiến quân. Hắn chậm chạp hạ tay xuống, khẩu súng lục nặng trĩu 
				trong tay và quay đi. Halder cùng 1 tiểu đội đang chạy qua đại 
				sảnh tiến vào pḥng. Hắn cộc lốc ra lệnh cho họ mang xác về. 
				Nhưng hắn đă thấy những mái tóc sáng lấp lánh của nàng, nàng 
				đang xô đẩy giữa những tên lính, giành lối vào pḥng.
 Nàng đă vùng ra khỏi tên lính cuối cùng và xông tới trước mặt 
				hắn, mắt mở to kinh hoàng, thân h́nh mảnh mai run rẩy :
 - Anh đă giết họ ! - nàng thở dồn dập và 1 cơn rùng ḿnh la 
				nkhắp toàn thân khiến người nàng co thắt lại. - Chúa ơi anh đă 
				giết họ !
 Hắn nh́n vào khuôn mặt hoàn hảo đă tái xanh và biết rằng nàng 
				không thể nói ǵ hơn. Hắn sẽ không bao giờ nói tại sao hắn bắn 
				họ. Gánh nặng đó không phải của nàng.
 - Mang cô ấy đi - Hắn lặng lẽ ói, giọng ră rời v́ mệt mỏi.
 Nàng cảm thấy các đốt xương đau buốt khi bị lôi đi, mái tóc nàng 
				xổ xuống vai và đôi mắt là chiều sâu thăm thẳm của cơn thống khổ 
				cùng cực,
 - Quân giết người - Nàng la to, tiếng thét như xé lên từ lồng 
				ngực rồi lớn hơn, trong niềm hận thù sục sôi mănh liệt - Quân 
				giết người, quân giết người, QUÂN GIẾT NGƯỜI !
 
 
 o0o
 
 
 |