Đừng Bao Giờ Xa Em   Margaret Pemberton Pages Previous  1  2  3  4  Next   
Chương 6

Một giờ sau, Elise vào pḥng Lisette.
- Hắn nghi ngờ - Elise nói 1 cách căng thẳng - Hắn ra lệnh cho tôi phải đi ngay bây giờ.
- Không thể như thế được ! Nếu như thế th́ hắn đă cho bắt và bắn chị như Paul và André.
- Hắn nghi ngờ tôi rồi - Elise lặp lại, bộ mặt đau khổ và giận dữ của Lisette đă tác động đến cô. Cô nhớ lại những lời đồn đại và mối quan hệ giữa Lisette với Paul Gilles, lần đầu tiên cô tự hỏi điều đó có

thật hay không - Hắn không cho phép 1 người nào khác đến Valmy, v́ chỉ có mục đích là gài bẫy họ. Tạm biệt Lisette. Không c̣n th́ giờ nữa. Tôi phải đi.
Lisette bước lại phía cô :
- Máy ảnh đâu - Nàng hấp tấp hỏi
Đôi mắt Elise trông buồn thảm.
- Trong túi xách của tôi.
Cánh mũi thanh tú của Lisette phập phồng :
- Chị sẽ bị lục soát - Nàng nói gấp - Hăy đưa tôi giấu nó.
- Nhưng nguy hiểm lắm - Elise phản đối 1 cách yếu ớt.
- Cứ đưa nó cho tôi - Nàng cương quyết nài nỉ.
Elise chớp mắt ngần ngại, trước mặt cô là 1 Elise đă thay đổi, cứng rắn và cương quyết, khó ḷng lay chuyển đuọc ư định của nàng.
Elise cúi xuống chiếc túi dưới chân và mở dây kéo.
- Nó ở trong này đây - cô lôi ra 1 hộp thiếc đựng sữa bột.
- Máy đă gắn phim chưa ?
Elise mở to mắt :
- Có, nhưng...
- Tôi sẽ đưa nó cho ai ?
- Cô không thể làm điều đó, Lisette ạ - Elise hoảng hốt nói - Cô không đủ khả năng đột nhập vào căn pḥng đó đâu. Đây là 1 nhiệm vụ rất nguy hiểm.
- Tôi sẽ cố gắng - Lisette sôi nổi nói - và nếu tôi không thành công, tôi muốn biết phải giao cuộn phim này cho ai ?
Họ nghe tiếng giày bốt nặng nề đi vào đại sảnh và những tiếng nói đầy chất vấn vang lên. Elise lùi lại phía cửa :
- Tôi phải đi. Họ đang t́m tôi.
- Nhưng tôi phải giao cuộn phim này cho ai ?
Elise thoáng ngập ngừng rồi vội vă nói :
- Jean Jacques, quán Candide, Bayeux. Tạm biệt Lisette. Chúc may mắn.
Cô chạy ra khỏi pḥng, vội vă đi dọc hành lang và xuống cầu thang. Vài giây sau có tiếng cửa đóng sầm rồi tất cả lại ch́m vào yên lặng.
Lisette ngồi xuống giường và mở chiếc hộp. Nàng đẩy những ngón tay giữa lớp bột mịn cho đến khi chúng chạm vào 1 vật ǵ cứng và đặc. Mắt nàng sáng lên. Nàng phải thực hiện những ǵ mà Elise không c̣n làm được nữa.
Nàng tin tưởng vào quân đồng minh sẽ biết đích xác kế hoạch mà Dieter Meyer đưa ra đối phó với họ. Và nàng sẽ vô hiệu hoá chúng. Cái chết của Paul và André không thể bỏ qua mà không trả thù, dù nàng phải trả giá bằng chính mạng sống của ḿnh.

o0o

Năm ngày sau, André Caldron được chôn cất tại sân nhà thờ Saint - Marie - des - Ponts. Dieter Meyer đă đột ngột thông báo với ông bá tước rằng không 1 ai trong toà lâu đài Valmy được phép tham dự đám tang đó. Nhưng vẫn có người chống lại lệnh cấm của Dieter.
Không phải Lisette hay ông bà tước mà lại là bà bá tước.
- Nhưng ḿnh có quen biết Caldron nhiều lắm đâu - Ông Henri phản đối, mặt đầy vẻ lo lắng.
- Nhưng đây là 1 tập tục - bà Héloise lặng lẽ nói, vừa đặt chiếc nón đen nhỏ nhắn lên búi tóc của ḿnh - Ông ta chết tại Valmy. Em có bổn phận phải đi dự đám tang, và không ai được ngăn cản em hết, ngay cả thiếu tá Meyer.
- Anh hiểu tâm trạng của ḿnh. Hăy tin anh. Nhưng ḿnh không nên căi lệnh hắn.
Bà bá tước sửa lại chiếc mạng che mặt. Trông bà như sắp sửa đi dự bữa tiệc ở nhà hàng Ritz chứ không phải đi dự đám tang 1 ông chủ quán cà phê tại Saint - Marie - des - Ponts. Đôi chân thon dài của bà được bọc trong váy lụa đen. Ba năm trước đây, bà đă dấu đôi vớ ấy đi, chỉ định mang nó trong ngày giải phóng, nhưng cái chết của André Caldron và Paul Gilles trên mảnh đất của gia đ́nh Valmy khiến bà đă lôi chúng ra cùng bộ vét đen do tiệm Balmain may trong chuyến đi Paris lần cuối cùng trước khi chiến tranh bùng nổ.
- Hắn sẽ ngăn cản ḿnh - CHồng bà báo trước - Hắn sẽ không cho phép ai coi thường mệnh lệnh của hắn.
Héloise không nói ǵ. Bà cầm lấy cuốn kinh, khuôn mặt đẹp và quy phái của bà không hề có dấu vết của thời gian. Ông Henri tŕu mến nh́n bà, ông thấy nao nao trong dạ. Bà luôn tạo cho ông những bất ngờ.
Một người vô cùng thù ghét sự náo động, đôi co và luôn t́m cách tháo lui những t́nh huống đó nếu có thể, giờ đây lại chủ động khơi dậy và đối mặt với cơn thịnh nộ của Meyer theo cách sự sự của riêng ḿnh.
- Cho dù anh chưa hề nói về t́nh yêu bất diệt của anh - Ông bá tước nói, tiến lại phía vợ và hôn lên thái dương bà - Nhưng em hăy tin rằng, điều ấy luôn tràn ngập trong tim anh.
Đôi má bà Héloise ửng hồng.
- Cám ơn anh, Henri - Bà nói rồi quay đi, nhưng khi ông bá tước tiễn chân bà đến cửa, bà Héloise ngăn lại - không Henri, đừng đi với em. Em muốn làm việc này 1 ḿnh.
Bà dừng lại ở đầu cầu thang, cố nén 1 cơn run nhẹ rồi bước xuống, bên ngoài trông bà vô cùng điềm tĩnh. Dieter biết rơ bà bá tuóc định làm ǵ. Thái độ can đảm và thách đố của bà cũng hệt như con gái ḿnh. Khi bà bá tước băng qua đại sảnh, hắn mở cửa pḥng ăn chính, bóng của hắn chắn ngang lối đi.
- Bà đi đâu vậy ? - Hắn lặng lẽ hỏi.
- Tôi đến dự đám tang André.
Giọng nói trong như tiếng sáo của người đàn bà lạnh băng. Đă có thời gian bà chuyện tṛ thân mật với hắn, mời hắn cùng ăn tối, những tưởng thế nào cũng có 1 người Đức khác biệt, 1 người Đức không phải là đảng viên đảng quốc xă. Nhưng bà đă lầm. Dieter nh́n bà 1 cách ngưỡng mộ lẫn bực tức. Dáng dấp của bà chưa hề lộ vẻ ǵ của 1 phụ nữ ở tuổi năm mươi. Nh́n bà hắn liên tưởng đến h́nh ảnh mai sau của Lisette, rồi nàng cũng sẽ như thế. Nghĩ đến Lisette, ánh mắt hắn lộ rơ nét đau đớn. Hắn cộc cằn nói :
- Tôi đă ra lệnh không ai ở Valmy được đi dự đám tang cả.
Năy giờ bà vẫn luôn nh́n thẳng về phía trước, không hề nh́n đến Dieter. Câu nói của hắn làm bà quay lại và đôi mắt xanh xám nh́n hắn đăm đăm.
- Tôi có biết lệnh của ông, thiếu tá Meyer ạ.
- Và bà muốn phản đối ?
- Nếu muốn ngăn tôi đi dự đám tang nguời mà ông đă bắn chết th́ ông phải làm chuyện đó 1 cách khác kia.
Dieter thở dài. Hắn tự hỏi bà sẽ nói ǵ nếu hắn cho biết người đàn ông mà bà muốn đi dự đám tang đă hèn hạ nêu tên con gái của bà cũng là thành viên của quân kháng chiến.
- Được rồi - hắn nén giọng - Tôi sẽ gọi xe đến cho bà.
- Thiếu tá Meyer, tôi không thể tưởng tượng ḿnh sẽ đến đám tang của 1 trong những nạn nhân của ông bằng xe của cơ quan Đức. Thà tôi lết đến đó c̣n hơn - Bà quay lưng bước nhanh, gót giầy cao gơ trên mặt sàn lát đá.
Hắn quay lại với bản báo cáo đang hoàn tất. Mọi nỗ lực đă sụp đổ. Với trạng thái thần kinh căng thẳng, hắn chỉ c̣n nghĩ tới Lisette. Rồi không thể chịu đựng thêm nữa, hắn giận dữ rời khỏi lâu đài, đến chỗ chuồng ngựa, nơi làm nhà xe cho chiếc Horch của hắn và ra lệnh cho tài xế đưa hắn tới Vierville.
Tuyến pḥng thủ vẫn chưa được đáp ứng đầy đủ. Họ c̣n cần nhiều bê tông, sắt thép, những ṿm xoay cho công sự và kô cốt để những cầu vồng lửa từ súng của họ không bị cản trở.
Khuôn mặt của Lisette vẫn lởn vởn trong tâm trí khiến hiến rên rỉ. Không biết đến bao giờ nàng mới lắng xuống. Hắn đang cần đàn bà, phải thật nhiều đàn bà. Và hắn đă có phép nghỉ cuối tuần trong tay.
Khi chiếc Horch phóng qua con đường nhỏ có bờ giậu cao, hắn quyết định đi Paris. Những viễn tưởng hấp dẫn này cũng không làm hắn phấn chấn nổi. Hắn không c̣n ham muốn những nguời đàn bà khôn ngoan, từng trải, những nguời đă đem lại cho hắn 1 cảm giác sảng khoái trong những kỳ nghĩ phép trước đây. Hắn chỉ muốn Lisette.
Khuôn mặt nàng lại bừng lên trong tâm trí hắn. Hắn nhớ cả nhịp đập tim nàng dưới bàn tay của hắn, tiếng cười nho nhỏ trong miệng, chiếc miệng gợi t́nh thanh thoát của nàng. Rồi hắn nhớ đến mối căm thù sôi sục của nàng và điều đó khiến cơn thịnh nộ sâu lắng đang cố nén lại trong Dieter càng thêm thiêu đốt hắn. Tên người Anh chẳng liên quan ǵ đối với họ. Nàng, phải, chính nàng có trách nhiệm với cái chết của Paul Gilles. Nếu nàng không điên rồ dính líu với quân kháng chiến th́ Gilles không có lư do ǵ phải im lặng.
Tuy nhiên, hắn phải quyết định nói với nàng rằng hắn biết những hoạt động kháng chiến của nàng. Đó là cuộc chạm trán mà hắn sợ hăi. Hắn chỉ gặp nàng 1 lần từ khi xảy ra vụ bắn giết. Chính nàng đă yêu cầu gặp hắn, và trong khoảnh khắc, hắn đă hy vọng là nàng đến để hoà giải, nhưng không phải thế, nàng đến để báo cho hắn biết Paul Gilles được chôn cất tại Valmy.
- Đây có phải là 1 yêu cầu không ? - Hăncáu kỉnh hỏi khi cơn giận đă idụ xuống.
Nàng lạnh lùng im lặng, đôi mắt thâm quần, gương mặt xanh xao tái nhợt. Hắn tự hỏi phải chăng nàng cũng mất ngủ nhiều như hắn, hắn mong ứơc điều đó cũng xảy ra với nàng.
- Tai sao Gilles lại được chôn ở Valmy ?
- Anh ta không có gia đ́nh và chết tại Valmy, nên việc chôn cất Gilles tại Valmy là lẽ dĩ nhiên - Mọi đường nét trên cơ thể nàng như căng ra v́ sự căng thẳng, giọng nàng đanh lại.
Nàng mặc 1 chiếc áo hắn chưa bao giờ thấy. Nó đuợc may bằng lụa đen với tay dài và cổ cao, không hề có món nữa trang tô điểm nên nét giản dị lại càng nổi bật. Tóc nàng chải ngược ra sau, cột lại ở gáy bằng 1 giải nhung. Trông nàng càng đẹp năo nùng. Hơi thở vương lại trong cổ hắn, và trong 1 giây, hắn không tin rằng ḿnh có thể thốt ra lời. Rồi hắn hổi một cách cộc lốc :
- Tại Valmy có đất thánh à ?
- Đúng vậy, có 1 nhà nguyện nhỏ gần cổng. Họ de Valmy luôn luôn được chôn cất trên đất của Valmy.
- Và bây giờ Paul Gilles đuợc gia nhập ḍng họ này à ?
Nàng cảm thấy bối rối v́ sự căm thù trong giọng nói của hắn, nhưng rồi nàng thong thả đáp :
- Phải.
Hắn không thể chịu đựng sự gần gũi với nàng thêm chút nàn onữa.
- Vậy hăy chôn tên đó ở Valmy đi - hắn hùng hổ nói và rảo bước rời khỏi pḥng, cơn thịnh nộ và thất vọng cùng sự ganh tỵ dằn vặt sâu xa trong hắn.
Một vị linh mục đă đến từ Sainte - Marie - des - Ponts và Paul Gilles đuợc an táng tại nghĩa trang của de Valmy.
Sau ngày tang lễ, Dieter cho tài xế dừng lại cổng toà lâu đài, và như bị thôi thúc bởi vô h́nh nào đó, hắn tiến về phía nấm mộ. Nơi đây, hoa chỉ mới được trồng. Có những khóm dạ lan hương màu xanh tím, cây cải âm sắc màu hoa cà và siêu vẹo của nhà nguyện phủ đầy cây đậu tía cùng cây liên năo và những bụi hồng dại gai góc, khi mùa hè đến, khoảng nghĩa trang nhỏ bé này sẽ tràn ngập mùi hương. Không gian quá tĩnh mịch đến nỗi hắn có thể nghe thấy tiếng gầm xa xa của biển và tiếng chim ríu rít gọi nhau trong khu rừng sồi cạnh đó. Đây là nơi mà một ngày nào đó, Lisette sẽ nằm xuống, rồi đến những đứa con của nàng và các thế hệ tiếp theo. Hắn đột ngột quay người lại đi về phía chiếc xe. Hắn phải chấm dứt mọi suy nghĩ về nàng. Câu chuyện đă kết thúc, không c̣n ǵ để vương vấn. Hắn chịu đừng những cơn điên loạn trong phút chốc, và giờ đây, hắn đă b́nh tâm lại.
Chiếc Horch luớt đi 1 khoảng rồi dừng lại trên đỉnh dốc đá của Viervile. Hắn ra khỏi xe, bước trên đám cỏ ẩm uớt và phóng tầm mắt ra biển. Đây là biển Anh quốc, chiến hào đă bảo vệ nước Anh. Gió lạnh như cắt da từ hướng Tây thổi vào làm sóng lao mạnh lên băi đá cuội. Hắn cố gắng hướng ư nghĩ về nhiệm vụ sắp tới : chiến lược pḥng thủ bờ biển; bức tường Đại Tây Dương... Tuy nhiên, hắn chỉ càng thêm bực bội về sự bất lực của ḿnh với việc gạt nàng ra khỏi tâm trí như trước đây hắn đă từng làm với nhiều người đàn bà khác. Ba mươi hai tuổi, dày dạn khôn ngoan, hắn đă quá quen với những cú sét ái t́nh, nó đến bất ngờ không cần đến những lư luận, biện giải, đó là sự mê đắm ngay từ giây phút đầu tiên hắn không thể thoát ra được nữa. Mắt Dieter nheo lại, hắn không thể dung thứ sự yếu đuối của kẻ khác, và thật trớ trêu nếu hắn phải chịu đựng sự yếu đuối trong chính ḿnh. Từ nay, hắn sẽ vĩnh viễn gạt bỏ h́nh ảnh nàng ra khỏi kư ức.
Lisette nhét sâu lon sữa bột vào tủ đựng thức ăn, phía sau đống đồ hộp của các loại thức ăn khô khác. Như thế sẽ đỡ bị nghi ngờ hơn là giấu trong ngăn kéo bàn trang điểm. Nàng hiểu, sau khi Elise ra đi, cha nàng cho rằng việc cố gắng đột nhập pḥng ăn lớn đă bỏ lửng, nhưng nàng cũng chẳng cải chính với cha. Bất cứ điều ǵ cần làm, nàng sẽ hành động 1 ḿnh.
Chân của nàng sắp lành nên bác sĩ không c̣n đến lâu đài nữa. Nàng tự vá bánh xe đạp, g̣ lai cái khung xe méo mó và thay mấy cây nan hoa mới vào bánh xe. Bây giờ là tháng 3, hoa uất kim hương đă bắt đầu nở. Nàng đă tỉa hoa hồng, cắt bỏ những phần bệnh hoạn và bị sương làm hư hại. Nàng làm việc đến tận hoàng hôn. Công việc mệt nhọc giúp nàng bớt suy nghĩ v́ sự suy nghĩ chỉ khiến nàng bị dằn vặt với những t́nh cảm đau đớn.
Nàng hiếm khi gặp Dieter, mỗi khi trông thấy hắn nàng như thấy lại cả Paul và André, tay họ bị trói quặt ra sau lưng, cả hai chỉ c̣n là 1 đống tả tơi vấy máu. Hắn đă lên Paris để nghỉ phép, đồng thời đến bộ tham mưu của Rommel tại La Roche - Guyon và thực hiện những chuyến thanh tra. Tuy nhiên, sự canh pḥng vẫn chặt chẽ mỗi khi hắn ra đi. Bây giờ có thêm lính canh gác ngay cổng Valmy. Không có ai có thể ra vào mà thoát khỏi sự kiểm sáot của họ. Lisette giống như tù giam lỏng. Đă hai lần nàng đạp xe đến Bayeux và cả hai lần nàng đều biết ḿnh bị theo dơi. Nàng không đến quán rượu Candide mà ngồi nán lại nơi 1 quán cà phê bên đường với 1 ly rượu hồi trước khi trở về nhà, trên con đường dài và mệt mỏi. Elise nói đúng, Dieter đă nghi ngờ và vẫn c̣n nghi ngờ. Hắn đang chờ nàng vô t́nh lộ ra những thành viên khác của tổ chức kháng chiến. Cái chết của Paul và André chưa đủ. Nàng cảm thấy khổ sở với ḷng ước muốn được trả thù. Điều đó giống như 1 sự giải thoát cho linh hồn tội lỗi của nàng.
Khi đến Saint Marie, chân nàng đau đến nỗi nước mắt muốn trào ra. Thật là 1 chuyến đi vô ích. Nàng mệt nhọc leo qua khu rừng sồi, tự hỏi khi nào nàng có thể thực hiện được nhiệm vụ đó. Nàng phải thông báo dự định của ḿnh với người liên lạc của Elise ở quán rượu Candide. Nàng tránh né những ánh mắt đầy ác ư của bọn lính nhở nhơ qua lại bằng cách đạp xe đến chuồng ngựa như thường lệ. Nàng dựa xe vào bức tường bên ngôi nhà bếp và lê bước qua những căn pḥng bỏ hoang bên dưới của Valmy để vào pḥng ngủ.
Đă 5 giờ chiều. Mẹ nàng đang nghỉ. Cha nàng đi dạo như thường lệ. Bà Marie báo trước sẽ đi thăm bà Chamot đang bị viêm cuống phổi. Mệt mỏi với sự thất bại nàng để nguyên quần áo lăn ra giường, mắt nhắm lại. Nàng sẽ không cố gắng thực hiện 1 chuyến đi nào nữa cho đến khi đă hoàn tất công tác tự nguyện của ḿnh, đến lúc máy ảnh đă có đầy đủ những tấm phim quan trọng chờ đem rửa.
Đầu óc tỉnh táo của nàng chập chờn trong giấc ngủ. Một cảm giác bồng bềnh chao đảo làm nàng quên đi mối hận thù mà nàng đă bám víu trong từng khoảnh khắc thứ tỉnh của mỗi ngày để tiếp tục sống. Khuôn mặt hắn nhập nhoè trong tâm trí nàng, mạnh mẽ ân cần. Nàng lại cảm thấy 1 mối quan hệ kỳ lạ, cái cảm giác hoà nhập trọn vẹn thành 1 với 1 người khác. Anh yêu em - Hắn nói - yêu em... yêu em... Nàng lại có thể nh́n thấy hắn và cảm thấy mùi vị quen thuộc từ thân h́nh hắn.
Có tiếng bước chân lạo xạo trên khoảng sân đầy đá cuội phía dưới cửa sổ pḥng nàng.
- Ngài đến Caen ngay bây giờ sao, thưa thiếu tá ? - Truyng uư Halder hỏi, giọng xoáy vào không khí yên tĩnh buổi xế chiều.
Nàng vùng mở mắt, mồ hôi rịn trên trán. Nàng đă mơ, đă tin rằng sự kinh hoàng không hề xảy ra, rằng hắn đă rời khỏi pḥng nàng sau khi ôm hôn nàng, và không có 1 cuộc lùng soát nào trong làng, không có viên phi công nào bị truy lùng và bắt nó.
- Đúng rồi. Đă có thêm nhiều cuộc bắt bớ. Dường như viên hầu tước ở địa phương sẽ hướng dẫn cuộc đổ bộ ở vùng bờ biển này. Tôi muốn chính tôi nghe thấy họ nói những ǵ.
Hơi thở nàng trở nên dồn dập gấp rút, tiếng Đức của nàng không khá, nhưng câu hỏi đó không thể lầm lẫn được.
- C̣n tên phi công chúng ta đă bắt trong làng, thưa ngài ?
- Ông cũng có thể đoán được đấy, hắn không hề biết ǵ về những hoạt động địa phuơng, và bị bắt cách đây hai ngày - Giọng Dieter sang sảng quả quyết.
Viên trung uư lại nói tiếp nhưng Lisette không thể nghe rơ. Bước chân họ xa dần.
Nàng ngước nh́n trần nhà, người tái tê đau đớn.
Có lẽ anh chàng người Anh cũng đă bị bắn vào lưng như Paul và André. Nàng cảm thấy ớn lạnh. Nàng đă trao cho Meyer cả thân xác lẫn tinh thần, và ngay cả bây giờ, khi giấc ngủ đă cướp hết sự cảnh giác thường bảo vệ nàng từ vô thức, nàng vẫn là của hắn. CỔ họng Lisette đắng ngắt và nàng vùng dậy, cố gắng chế ngự những đợt co thắt của cơn buồn nôn và thấy ghê tởm chính ḿnh.
Hắn sắp đi Caen. Ngay bây giờ. Hắn sẽ đi ít nhất hai tiếng, có thể lâu hơn. Nếu nàng có ư định liều lĩnh đột nhập pḥng ăn chính th́ đây là 1 cơ hội.
Nhưng bằng cáh nào ? Câu hỏi này đă hành hạ nàng từng giờ từng ngày từ khi Elise bỏ đi. Người duy nhất có thể giúp nàng là ông Jean Jacques nào đó nhưng nàng đă không bắt liên lạc được. Nàng phải có chiếc ch́a khoá mà chỉ ḿnh Dieter giữ. Không có cái thứ hai, ngay cả cho tên lính gác. Đầu nàng nhức buốt và nàng ép ngón tay lên thái dương đang giật giật. Nếu làm người t́nh của Dieter nàng sẽ có cơ hội lục ch́a khoá từ đồ đạc của hắn. Hắn sẽ cởi áo vét ra và cả quần dài nữa. Mặt nàng bắt đầu nóng lên và Lisette bật khóc không thành tiếng, cố gạt h́nh đó ra khỏi tâm trí. Nàng không thể nào trở thành người têu của hắn. Nàng sẽ không bao giờ là người yêu của hắn. Măi măi không bao giờ.
Chiếc xe hơi nổ máy. Lisette đứng yên chờ đợi cho đến khi tiếng xe mất hút về phía xa. Hắn đă đi rồi. Nàng chờ đợi 1 cảm giác hân hoan nhưng nó không đến. CHỉ có nỗi đau và niềm lẻ loi giá buốt đang làm nàng tàn tạ, khô héo.
Nàng rời khỏi giường, giấc ngủ không thể đến được nữa v́ cứ khép mắt lại, nàng sẽ thấy thân thể nhàu nát của Paul và André, thấy gương mặt của viên phi công đă ngước nh́n nàng trong những giây phút trước khi anh ta bị kéo đi lănh án tử h́nh ở Caen, và đôi mắt khẩn thiết của Dieter van nài nàng hăy quên họ đi, hăy xem như những chuyện ấy không hề xảy ra.
Nàng quyết định ra khỏi pḥng. Nàng sẽ pha trà, rồi rảo 1 ṿng quanh lâu đài để kiểm tra lại đă xem các vỉ sắt chắn cửa sổ pḥng ăn chính buổi tối đă khóa hết chưa. Đă có lần chúng không bị khoá. Bây giờ th́ khả năng đó không thể có. Nàng nhớ tới ánh mắt của viên trung uư khi hắn biết Paul và André đă trốn thoát. Hắn sửng sốt khi biết căn pḥng quan trọng như thế lại mất an toàn v́ sự bất cẩn, chắc chắn nó không được phép tái diễn. Lần này cuộc thăm ḍ của nàng chỉ phí thời giờ. Các vỉ sắt đă bị khoá, nhất cử nhất động của nàng đều bị theo dơi, nhưng nàng phải hành động, nàng phải linh động và tháo vát hơn. Khi tới đầu cầu thang, Lisette thấy gian pḥng đại sảnh thật yên ắn. Khuôn mặt tên lính gác trẻ trơ trơ tẻ ngắt. Nàng căm thù nh́n hắn. Hắn không có quyền ở trong nhà nàng, sự hệin diện của hắn làm ô uế nơi này. Khi nàng nh́n hắn từ trong bóng tối ở đầu cầu thang, hắn rồi vị trí. Lisette liếc nh́n đồng hồ, tim đập mạnh. Hắn đang chán, c̣n sỹ quan chỉ huy của hắn đang trên dường tới Caen. Có lẽ... có lẽ...
Lạy Chúa, hăy làm hắn rời khỏi vị trí, nàng thầm cầu nguyện, xin Chúa hăy giúp con.
Tên lính gác lại nh́n đồng hồ và khẽ nhún vai, hắn rảo bước khỏi pḥng ăn chính ra đến cửa trước. Nàng thấy hắn rút ra gói thuốc lá trong túi quần rồi mở tung cánh cửa to lớn bằng gỗ sồi của lâu đài Valmy và bước ra ngoài ánh nắng xế chiều. Hơi thở như dồn lại trong cổ họng khiến nàng khó thở. Nếu hắn đứng ngay lối đi nơi cửa ra vào, nàng cũng không thể làm điều ǵ hết. Nàng thấy hắn dừng lại, nh́n quanh quẩn rồi nhanh nhẹn t́m 1 nơi ít bị chút ư để thưởng thức điếu thuốc trái phép của hắn.
Cánh cửa không bị canh gác nhưng vẫn c̣n khoá. Tim Lisette bắt đầu đập nhanh. Nếu Elise có ở đây, hẳn cô đă lợi dụng đuợc t́nh thế. Cô có thể mở khoá lẻn vào pḥng rồi. Nàng vội vă xuống cầu thang, chân run rẩy, tay đầy mồ hôi. Người ta đă bỏ ngỏ tấm vỉ nơi cửa sổ, đó chỉ là 1 hành động bất cẩn. Nếu lần này cánh cửa lại không khoá nữa th́...
- Xin Chúa giúp con - Nàng khẩn khoản cầu nguyện - Ôi lạy Chúa, hăy để cho cánh cửa này cũng không bị khoá ! Hăy cho con 1 cơ hội.
Không có tiếng động nào trong toà lâu đài trống vắng, dường như Valmy đă bỏ hoang. Giá mà tay nắm trên cánh cửa trạm trổ cầu kỳ mở ra khi tay nàng chạm đến...
Nàng bước chân qua đại sảnh và cầm lấy cánh tay cửa, cầu nguyện 1 cách nhiệt thành như chưa bao giờ cầu nguyện. Mắt nhắm lại, nàng xoay nhẹ tay nắm và đẩy cánh cửa. Bằng 1 sự dễ dàng quen thuộc xa xưa, nó đă mở ra. Lisette thở hổn hển và suưt ngă, máu nóng như bốc lên từ tai và mắt nàng. Phép lạ đă xảy ra ! Nàng đă được ban cho một cơ hội ! Cái máy h́nh. Nàng phải có cái máy h́nh.
Nàng quay người, lao nhanh qua hành lang rồi xuống bếp. Tên lính gác sẽ không đi lâu. Hắn chỉ hút 1 điếu thuốc, có lẽ hai điếu và rồi sẽ trở lại. Lisette suưt vấp ngă nơi cửa bếp. Năm phút thôi, có lẽ nàng chỉ cần 5 phút để t́m lại máy ảnh rồi quay vào pḥng chụp h́nh bất cứ tài liệu nào mà nàng trông thấy. Nàng quờ quạng t́m cánh cửa, giật mạnh ra rồi chạy băng qua pḥng đến chiếc tủ đựng bát đĩa.
Những ngón tay nàng luồn qua những lon thiếc đựa rau diếp xoăn hoặc cà rốt. Chúa ơi ! Tại sao nàng không thể làm nhanh hơn ? Nàng vớ lấy 1 lo, đẩy bật nắp hộp. Bột sữ đổ đầy sàn khi nàng lấy được máy ảnh. Nàng ôm chặt chiếc máy vào ngực. Nàng đă mất bao nhiêu thời gian rồi ? Sáu mươi giây chăng ? Hay hai phút ? Như có con chó săn của quỷ dữ sát bên chân, nàng vụt lao ra cửa, chạy hết tốc lực xuống hành lang. Thời gian ! Tất cả những ǵ nàng cần là thời gian. Cánh cửa đồ sộ của pḥng ăn vẫn mở. Toà đại sảnh vẫn hoang vắng. Nàng thốt ra tiếng nức nở nghẹn ngào. Chỉ cần vài phút nữa, vài phút nữa thôi. Nàng lao vào pḥng, tay run bần bật khi đóng cánh cửa sau lưng lại. Nàng phải b́nh tĩnh, phải hành động nhanh và có hiệu quả. Có 1 tấm bản đồ của bờ biển treo trên tường và trên bàn để 1 b́nh mực, cuốn sổ nháp cùng 1 chồng giấy gọn gàng bên xcạnh. Ít ra nàng cũng phải đối phó vơi1 sấp hồ sơ chỉnh tề để mất thời gian xét đoán cái nào là quan trọng.
Nàng vội vă lại gần chiếc bàn dài bóng loáng. Giấy tờ được xếp theo thứ tự cẩn thận và nó cũng phải được giữ nguyên như vậy sau khi nàng rời khỏi căn pḥng. Không được bất cẩn, điều đó sẽ dẫn đến thất bại, làm vuột mất cơ hội của nàng. Nàng phải thành công. Nàng sẽ phục vụ quê hương, giúp quân đồng minh biến những kẻ đă được bố trí cẩn thận của Dieter trở nên vô ích.
Trên cùng của xấp giấy tờ là bức thư gửi thống chế Erquin Rommel, tổng tư lệnh quân đoàn 8. Rít một hơi sâu để lấy lại b́nh tĩnh, nàng canh ống kính và bấm máy.
- Em ngốc lắm! - giọng Dieter lặng lẽ vang lên sau lưng nàng - Em thật nông nổi, đúng là 1 cô bé ngây thơ, ngốc nghếch.
Nàng quay lại khiến sấp hồ sơ bắn tung toé xuống sàn nhà. Nàng gần như nín thở và cũng không cất tiếng nổi. Hắn tiến lại phía nàng, và qua sự kinh hăi, nàng nhận thấy không có sự thịnh nộ trong giọng nói hay trên nét mặt hắn. Chỉ có nét hằn sâu.
- Listete, chắc em không tin là cửa pḥng đă không khoá và tên lính gác đă rời vị trí ngay khi em vừa định xuống cầu thang.
Nàng cố trấn tĩnh.
- Tôi chỉ t́m cơ hội như Paul và André khi họ thấy tấm luới cửa sổ không bị khoá.
Hắn ngừng lại cách nàng hai mét, giọng hắn đều đều 1 cách kỳ lạ.
- Emcũng rơi bẫy như Paul và André.
Nàng không c̣n cảm nhận được thế nào là sự kinh hoàng nữa v́ một cảm giác khác đă lấp vào - khủng khiếp hơn nhiều - người nàng co rúm lại trước ánh mắt như thôi miên của hắn.
- Tôi không hiểu nổi anh - Nàng thều thào, mắt mở to, gương mặt trắng bệch như thạch cao.
Hắn muốn ôm nàng trong tay và an ủi nàng nhưng thay v́ thế, hắn lại tàn nhẫn nói :
- Trong 1 lúc, em không thể nào hiểu rằng, sự tẩu thoát của Gilles và caldron chỉ là ngẫu nhiên. Tấm lưới chắn không khoá, cửa sổ cố ư mở để họ t́m chỗ tẩu thoát và bị bắn lúc đang hành động.
Lisette tưởng rằng nàng đă đi đến giới hạn của sự kinh hoàng. Bây giờ nàng biết không phải thế. Đó là 1 hố thẳm không đáy và người ta không thể biết hết chiều sâu của nó. Nàng co rúm người lại. Chạm mạnh vào chiếc bàn phíc sau khiến giấy tờ rơi vung văi quanh nàng.
- Tại sao vậy ? - giọng nàng nghẹn lại - Anh là loại người như thế nào ?
Hắn im lặng 1 lúc lâu rồi ngồi xuống 1 góc bàn, một chân mang giầy bốt sáng bóng khẽ đong đưa, chân c̣n lại chống trên mặt sàn.
- Anh đă làm điều đó v́ em - Hắn đột ngột lên tiếng, đường viền quanh miệng hắn đanh lại - Em phải chịu trách nhiệm về cái chết của họ. Lisette à, chính em và sự ngu xuẩn của em, những tṛ tập tễnh trẻ con để trở thành nữ anh hùng của nước Pháp.
Nàng đứng im, không phản ứng. Giây phút ngột ngạt giữa họ kéo dài và hắn hiểu rằng nếu nàng nắm được vấn đề nàng sẽ không im lặng như vậy.
- Paul Gilles là thủ lănh kháng chiến quân địa phương. Em là liên lạc viên. Nếu Gilles bị đưa đến sở mật vụ Gestapo ở Caen, em có biết bao lâu sau anh sẽ ra lệnh bắt em không ?
- Paul Gilles không bao giờ phản bội - Nàng đáp.
Tim hắn nhói đau khi thấy sự tin tưởng tuyệt đối trong giọng nàng.
- Paul Gilles th́ không - Hắn nói cộc lộc - nhưng chính Caldron đă phản bội em.
Hắn thấy nào nao núng, nhưng nàng vẫn cố gắng che giấu cảm xúc bằng vẻ can đảm giả tạo bên ngoài và hắn biết rằng hắn đă thua trong trận chiến riêng tư mà hắn đang tiến hành. Hắn không bao giờ phủ nhận nổi sự hiện diện của nàng. Điều đó vượt khỏi khả năng của hắn.
Hắn muốn nhổm dậy và tiến đến gần nàng, ánh mắt hắn sẫm lại.
- Em hăy nghe đây Lisette - giọng hắn gấp rút - Em phải hiểu rằng tất cả những ǵ anh đang làm đều v́ em. Gilles và Caldron dầu sao đi nữa cũng phải chết. Họ sẽ phải chết sau nhiều ngày hay có lẽ nhiều tuần trong sự tra tấn. Thay v́ thế, họ được chết 1 cách nhanh chóng và sạch sẽ tại Valmy.
- Một cách sạch sẽ ! - Nàng giật lùi lại, ánh mắt quắc lên trên gương mặt sửng sốt của nàng. - Lạy Chúa, một cách sạch sẽ ! Làm sao anh có thể thốt ra chữ đó ! Anh thủ tiêu họ ! Anh đă thủ tiêu Paul và André cùng anh chàng người Anh ! Chẳng khác ǵ với bọn SS dă man tại Caen ! Anh là 1 tên Đức quốc xă nhơ bẩn, sát nhân !
Vừa nổi giận trước t́nh thế khó khăn họ lâm vào, và lo lắng cho sự an toàn của Lisette, hắn lại thêm thất vọng v́ nàng không đủ sức hiểu vấn đề, tất cả bừng lên trong hắn. Hắn đưa tay ra tát mạnh Lisette khiến nàng khuỵ xuống.
- Chúa ơi ! - Hắn la lên trước hành động của ḿnh và càng giận dữ v́ nàng đă làm hắn phát cáu lên - Tại sao cô không sáng suốt hơn ? Caldron đă phản bội cô nên hắn phải chết ! Paul Gilles thà chết ở Valmy c̣n hơn là trong xà lim hôi thối ở Caen. Cô phải biết rằng, anh ta đang đưa cô và có lẽ bao nhiêu người khác đến chỗ chết.
Nàng nức nở mắt mờ lệ, những dấu ngón tay hằn những vệt đỏ trên má nàng.
- C̣n viên phi công ? - Nàng hổn hển - Anh có thể biện minh cho cái chết của anh ta không ?
Hắn buông ḿnh qú xuống trước mặt nàng, man dại nắm lấy vai nàng khiến Lisette rên rỉ đau đớn.
- Dẹp hết những chuyện ấy đi !
Hắn gầm lên khi Lisette phản đối. Hắn áp chặt miệng lên môi nàng, mạnh mẽ và cứng rắn.
Từ khi đặt tay lên vai Lisette, hắn biết rằng hắn không dừng được nữa. Nhục dục của hắn đối với nàng quá mănh liệt. Sự kích động như ḍng điện đă tăng dần giữa họ ngay từ lúc đầu làm hắn rung động. Hắn áp chặt nàng bên dưới, chiếm lấy môi nàng, không màng ǵ đến nước mắt và nắm tay nàng trên vai hắn. Suốt cuộc đời hắn đạt được những ǵ hắn muốn và giờ đây là Lisette. Hắn đă chuẩn bị đương đầu với gia đ́nh, với sự lăng nhục của bạn bè và thách thức cả luật lệ quân đội để Lisette trở thành vợ hắn. Giờ đây nàng chỉ có 1 ḿnh, không thể để ḷng trung thành cấu xé trong nàng tiếp tục cản trở hắn. Hắn chộp lấy cổ tay nàng, một tay khoác chặt chúng trên đầu nàng, tay c̣n lại giật tung chiếc váy của Lisette.
Dục vọng gầm lên trong mạch máu hắn. Hắn nghe nàng khóc và nh́n thấy sự tuyệt vọng trên mắt nàng, nhưng rồi đôi mắt của chính hắn cũng mờ đi. Người nàng như tan biến dưới cơ thể hắn và rồi hắn ch́m sâu vào nàng trong niềm hoan lạc bay bổng.


Chương 7

Nàng khóc thổn thức, mặt đầm đ́a nước mắt. Hơi thở hắn như nghẹn lại trong cổ họng. Chúa ơi ! hắn đă làm ǵ ? Đă rơi xuống vực sâu nào đây ? Hắn nh́n lại và biết nàng đang chiến đấu đến giới hạn cuối cùng.
- Lisette - hắn đưa tay định ngăn nước mắt nàng nhưng Lisette quay phắt sang 1 bên, mái tóc nàng xơa ngang mặt và trải thành h́nh cánh quạt trên sàn nhà.
- Lisette - hắn lại lên tiếng, giọng nài nỉ sượng sùng - Lisette nh́n anh đây này. Hăy nghe anh.
Nàng vẫn im ĺm bất động, chiếc cổ thanh mảnh đáng yêu rướng thẳng, nắm tay siết chặt lại, gương mặt lấm tấm mồi hôi, nhợt nhạt đến độ hắn có thể nh́n thấu qua nó. Hắn biết hắn đă xúc phạm nàng, đă đối xử với nàng như 1 gái làng chơi, với 1 sự tàn bạo mà chính hắn cảm thấy ghê tởm.
- Hăy để anh giúp em - Hắn t́ người trên 1 đầu gối, khẩn khoản nắm lấy vai nàng.
Lisette tức tưởi vùng ra. Nàng gượng dậy mặc áo vào và trừng trừng nh́n hắn.
- Đừng chạm vào tôi - Đôi mắt nàng tối sầm lại, 1 màu đêm u ám cách xa - Lạy Chúa ! đừng chạm vào tôi ! Không phải chỉ bây giờ thôi mà măi măi.
Hắn loạng choạng đứng dậy. Cưỡng hiếp ! Một phương cách mà hắn chưa bao giờ dùng đến, 1 hành động hắn đă từng khinh bỉ. Những vết trầy sướt do móng tay của nàng trên mặt hắn đang rướm máu. Hai nút trên của chiếc áo khoác bị giật đứt nằm lẫn với những báo cáo và bản ghi nhớ rơi xuống lúc năy. Hắn chậm răi cúi xuống, nhặt những mảnh giấy nằm ngổn ngang mà hắn đă mặc cho nàng lục lọi. Chẳng có ǵ cho quân đồng minh phải quan tâm. Bản ghi nhớ mà nàng đă chụp lại chỉ xác định sự có mặt của hắn tại Paris từ ngày 22 đến 26 trong tháng này.
Hắn cầm lấy chiếc máy ảnh. Tự hỏi ai đă giao nó cho nàng, Paul hay là Elise ? Hắn sẽ chẳng xúc tiến cuộc điều tra làm ǵ. Tiếp tục công việc này chỉ làm Gespato chú ư đến Lisette. V́ lư do quân sự đó, cuộc điều tra bị bỏ lửng. Hắn đăm chiêu nh́n chiếc máy ảnh. Nhưng c̣n về mặt đời sống b́nh thường th́ sao ? Đúng ra hắn sẽ dễ dàng coi như không có chuyện ǵ xảy ra v́ việc cưỡng hiếp 1 phụ nữ Pháp chẳng đáng để hắn quan tâm đến mất ngủ. Nhưng người đó chẳng phải là 1 người t́nh cờ nào mà lại chính là người con gái khơi dậy trong hắn 1 cảm xúc mà hắn chưa bao giờ biết đến. Tại sao hắn lại thề rằng sẽ xoá bỏ h́nh ảnh nàng ra khỏi tâm trí hắn, 1 việc hắn không thể nào thực hiện nổi. Thà rằng cứ thế từ bỏ cuộc sống c̣n dễ dàng hơn.
Mặt hắn đanh lại nhưng đôi mắt lại ảm đạm, hắn đặt máy ảnh lên bàn rồi rời khỏi pḥng. Hắn phải gặp nàng, phải nói chuyện với nàng. Cơn ác mộng mà họ lao vào đă đến lúc phải chấm dứt.
Lisette chạy lên cầu thang và lao suốt hành lang như kẻ mê dại. Nàng không đuợc suy nghĩ ! Không được suy nghĩ ǵ hết ! Nàng ngă bổ vào pḥng đóng sầm cửa lại rồi áp chặt tay lên miệng để ngăn lại tiếng la của chính ḿnh. Nàng sẽ không được suy nghĩ nếu không nàng sẽ loạn trí mất. Sức mạnh đă nâng đỡ nàng giờ đây đang mất dần. Nàng quỵ xuống khóc nức nở, hơi thở ngắt quảng và lần lên giường như 1 con thú bị thương. Nàng đă chống trả với hắn ! Không được nghĩ ǵ khác ngoài điều ấy ! Lisette ngă vật xuống giường, không c̣n gượng dậy nổi, hai cánh tay sơng xoài trên tấm trải giường, nước mắt ràn rục trên mặt rơi xuống cổ nàng. Nàng đă chống cự với hắn, chiến đấu với hắn... Chiến đấu với hắn.
Cánh cửa xịch mở phía sau và Lisette biết ḿnh đă thua. Nàng đang sa xuống vô phương cứu gỡ.
- Cút đi ! - Nàng buông cánh tay ôm đầu uất ức la lên, quay về phía hắn với khuôn mặt sưng húp và đầy vệt nước mắt - Trời ơi cút đi !
Đôi mắt hắn tối sầm. Trong đời ḿnh hắn chưa hề xin lỗi ai, chưa bao giờ.
- Xin lỗi em - Giọng nói đau khổ của hắn đầy chịu đựng - Hăy tha thứ cho anh. Lisette... Anh xin em.
Mái tóc vàng của hắn rối bù, khuôn mặt rắn rỏi cau lại và tái nhợt với những vết cào sướt. Phần trên áo khoác hắn mở rộng và có thể nh́n thấy mạch đập nơi cổ hắn, ngửi thấy mùi mồ hôi trên thân thể hắn khi hắn tiến lại phía nàng.
- Đừng chạm vào tôi - Nàng khản giọng, rúm người lại trên giường - Đừng... Xin đừng chạm vào tôi.
- Anh yêu em - Hắn th́ thào và nắm vai nàng kéo dậy - Anh biết em căm thù anh kinh khủng lắm, Lisette. Anh biết anh đă tạo mọi lư do cho em để thù ghét anh...
Một ḍng điện chạy dọc cơ thể nàng. Những cơn sóng đă vây phủ lấy nàng. Không c̣n hy vọng vượt thoát nữa.
- Tôi không ghét - Nàng th́ thầm - Tôi chỉ ghét bản thân tôi.
Và khi nàng ngước lên, ánh mắt họ gặp nhau trong cái nh́n thông hiểu khiến hắn bàng hoàng xúc động.
- Chúa ơi ! - Hắn bật thốt lên và gh́ chặt nàng vào ḷng - Lisette... T́nh yêu của anh, Lisette !
Không có sự khước từ, không hề có. Tay nàng trườn lên ṿng quanh cổ hắn, môi nàng hé mở một cách tuyệt vọng dưới nụ hôn của hắn. Và lại 1 lần nữa hắn đặt nàng xuống bằng tất cả sự dịu dàng của t́nh yêu tuyệt đối.
- Anh sẽ không làm đau em... Anh hứa sẽ không làm đau em.
Váy và áo len của nàng nằm lẫn mớ quân phục, màu khói hương giữa máu xám, màu tím và màu đen.
Hắn đang hoà nhập với nàng, tim nàng đập rộn ră. Với tất cả khéo léo và kiên nhẫn của người t́nh tuyệt vời, hắn từ tốn d́u nàng đến 1 xứ sở mà nàng chưa bao giờ mơ ước tới. Thân thể nàng là vàng nung chảy, nóng rực trong suốt chảy vào thân thể hắn. Nàng không c̣n chút ư thức nào về sự tồn tại của ḿnh. Nàng đang tan biến giữa lúc gọi măi tên hắn.
Những tháng ngày tiếp theo là một quăng đời tuyệt vời nhất, đầy vị ngọt ngào lẫn đắng cay trong đời nàng. Cái chết của Paul và André làm cho Dieter không thể tŕnh bày chuyện của họ với ông bà bá tước như họ đă dự định. Hắn biết rằng sau những xảy ra, không nói ǵ là tốt nhất cho Lisette. Không 1 người lính nào của hắn hoặc ông bá tước đoán ra mối quan hệ thực sự của hai người. Ban đêm họ gặp nhau trong căn pḥng hướng ra biển trước kia là pḥng của bà nội nàng. Về sau, mỗi khi nghĩ đến cuộc ái ân của họ, nàng luôn nhớ đến tiếng sóng vỗ vào bờ đá cuội và ánh sáng dịu dàng của ngọn đèn dầu toả ra từ bóng tối.
Họ nói với nhau về thời thơ ấu. Hắn kể lại những chuyến đi dạo với cha ở vườn Tiatgarten đầy hoa, với mùi hương nồng nàn của những cây táo và lê chỉ cách nhà hàng Kurphursterdam vài mét, cả những thỏi chotcolate được đưa về từ khách sạn Sacher ở tận Vienne, và món nước chanh tuyệt vời ở khách sạn Adion tại Berlin.
Nàng kể về thời thơ ấu của ḿnh tại Valmy, về những ngày lễ gia đ́nh tại St. Moritz và ngôi trường ḍng của nàng tại Neuily, 1 ngôi trường tại Thuỵ Sĩ mà lă ra nàng đă đến học và tốt nghiệp tại đó.
Họ thảo luận với nhau về sách và âm nhạc. Hắn thích Zola và nhạc Jazz. Nàng thích Phlaubert và Chopin. Họ nói về mọi thứ trên đời ngoại trừ chiến tranh. Trong ánh đèn dầu thắp sáng căn pḥng nhỏ của họ trong toà tháp, chiến tranh không hề tồn tại.
Họ cùng uống sâm banh chính cống, loại rượu tuyệt vời mà cho dù đang ở giữa băi chiến trường, Dieter cũng không thể nào nghĩ đến chuyện từ chối. Rồi đến rượu Calvados, rượu táo rất mạnh và cognac do chính ông bá tước cất.
Dieter hiếm khi cười nhưng qua ánh mắt và hàng mi rậm khi hắn nh́n nàng, và những ngón tay ve vuốt trên da thịt nàng, Lisette biết hạnh phúc của hắn cũng sâu lắng như nàng.
Nàng say sưa ngắm hàng lông mày, chiếc cằm bạnh ra và mái tóc vàng như bắp của hắn. Nàng muốn kề cận bên hắn măi để họ cùng chia sẻ cuộc sống, với những đêm ân ái mặn nồng rồi cùng nhau thức dậy mỗi buổi sáng. Nàng mong chiến tranh chấm dứt. Nàng muốn biết tương lai giành cho họ những ǵ. Và điều này th́ hắn biết. Đó là cuộc đổ bộ của quân Đồng minh. Hắn vừa mong mỏi vừa sợ hăi điều ấy. Hắn mong muốn là v́ nếu quên Đồng minh bị đẩy lùi, họ phải mất nhiều tháng, có khi là cả năm để mở cuộc tấn công mới. Như vậy Đức mới có thể tập trung toàn bộ sức lực vào việc đẩy lùi quân Nga. Nước Anh sẽ tan tành dưới sức mạnh kinh hoàng của V-I, loại hỏa tiễn tối tân nhất, và Churchill buộc ḷng phải yêu cầu hoà b́nh. Khi ấy sẽ có tương lai cho hắn và Lisette.
Hắn sợ hăi điều đó v́ nếu quân Đồng minh không bị đẩy lùi, nếu họ tràn vào lục địa th́ sự thất bại của quân Đức không sao tránh khỏi. Và sẽ không có tương lai nào dành cho kẻ chiến bại.
Hắn biết nàng chưa hiểu điều đó, nàng vẫn tin rằng dù cuộc đổ bộ thành công hay không, họ sẽ vẫn ở bên nhau. Hắn không đủ can đảm làm nàng vỡ mộng. Hắn không muốn điều ǵ làm hoen ố hạnh phúc mong manh, phù du của họ.
Dieter có 1 chiếc radio trong pḥng làm việc tại lâu đài, và mỗi đêm, trước khi gặp gỡ Lisette trong ánh đèn dầu của căn pḥng nhỏ, hắn kề tai lắng nghe háng trăm mẩu tin mà đài BBC phát đi sau bản tin thường lệ. Tất cả đều đựơc mă hoá và phát đi bằng tiếng Pháp, Hà Lan, Đan Mạch hoặc Na Uy. Đó là thông điệp cho các phong trào bí mật. Những thông điệp nàng nghe vô nghĩa, v́ chúng chỉ có đối với những người đưa được nhắn tin. Từ đêm này sang đêm khác, hắn chờ đợi bản tin mà tướng Canaris quả quyết nó sẽ báo cho quân kháng chiến Pháp biết trước về cuộc đổ bộ trên đất nước họ. Thế mà nhiều đêm đă trôi qua, những tin tức ấy vẫn chưa thấy đến. Hắn biết khi bản tin đó phát đi sẽ không có cuộc gặp gỡ nào dành cho họ trên căn pḥng nhỏ trên toà tháp nh́n ra biển.
Suốt tháng tư, thời tiết ấm áp quang đăng, thật lư tưởng cho cuộc đổ bộ. Nhưng trên eo biển Anh quốc, đường chân trời vẫn vắng lặng không 1 bóng tàu.
Ngày 26 tháng 4, Dieter nhận được thư báo cho biết nhuệ khí ở Anh đang xuống thấp, đă có những lời la ó "Đả đảo Churchill" và yêu cầu hoà b́nh. Hắn cầu trời đó là sự thật.
Đầu tháng 5 vẫn không có dấu hiệu ǵ về cuộc đổ bộ của Anh và Mỹ. Hắn nói với Lisette :
- Họ sẽ không đến đâu cưng ạ ! Họ sẽ yêu cầu hoà b́nh chứ không có cuộc đổ bộ nào hết.
Nàng run rẩy trong tay hắn, nép sát vào thân h́nh rắn chắc thon dài của hắn. Hắn biết rằng nàng không thể chia sẻ cảm giác nhẹ nhơm đó cùng hắn. Không có cuộc đổ bộ nước Pháp sẽ không có tự do. Hắn siết chặt nàng trong ṿng tay. Nàng vẫn mong muốn giữ được hắn dù nước Đức thất trận, nhưng điều đó không thể xảy ra.
- Anh rất tiếc, em yêu - Hắn biết nàng căm ghét tất cả những ǵ liên quan đến việc chia cắt họ - Nhưng chúngta không thể gạt chuyện này sang một bên được - Nếu anh đoán sai, nghĩa là quân Đồng minh sẽ đổ bộ, th́ em và cha mẹ sẽ không trở lại Valmy.
Đang dựa đầu trên ngực hắn, nàng bật dậy mái tóc rũ xuống vai và bộ ngực trần.
- Rời Valmy à ? Giọng nàng đầy ngờ vực.
Hắn tỳ 1 khuỷu tay trên giường rộng.
- Nếu cuộc đổ bộ xảy ra ở đây th́ em không thể ở lại được. Toàn vùng Normandy sẽ là một băi chiến trường.
- Anh sẽ ở lại sao ?
- Anh là 1 người lính mà - Hắn dịu dàng đáp, đưa tay vuốt nhẹ mán nàng.
Mắt nàng tối sầm lên, nét mặt nhợt nhạt.
- C̣n dân làng họ có kịp rời khỏi đây không ?
- Họ sẽ được lệnh tản cư - Hắn nói và lại kéo sát nàng vào ḷng - Trên chiến trường dân chúng chỉ là chướng ngại.
Họ nằm im lặng, mỗi người theo đuổi suy nghĩ riêng của ḿnh, và ai cũng hiểu đó là những điều không tiện nói ra. V́ những điều đó được nói ra, họ sẽ phải đối mặt với nhau qua vực sâu ngăn cách của sự giằng co giữa t́nh yêu và ḷng ái quốc.
- Chúng ta nên chuẩn bị trước - Cuối cùng hắn vuốt tóc nàng lên tiếng - Em có họ hàng hay bạn bè nào mà em có thể đến ở đó không ?
- Bác em sống ở Paris.
- Vậy th́ em nên tới đó.
Nàng xoay người lại nh́n hắn.
- Bây giờ à, sớm như vậy sao ?
Quai hàm hắn bạnh ra. Hắn không muốn nàng đi. Nếu nàng ra đi, không biết họ có cơ hội nào để gặp nhau nữakhông ! Nhưng nàng không thể ở lại Valmy nếu có cuộc đổ bộ. Điều đó quá nguy hiểm. Hắn ôm chặt lấy nàng.
- Như thế là tốt nhất - Hắn lặng lẽ nói - Trong trường hợp anh đoán sai và họ vẫn tới.
Xa xa, vẳng lại tiếng sóng tràn vào và rút xuống theo dọc bờ biển hoang vắng.
- Có sự báo trước nào không anh ? - Nàng ṭ ṃ hỏi - Liệu ḿnh có biết trước điều đó không ?
Hắn nghĩ đến việc mật tŕnh sẽ được chuyển cho quân kháng chiến và đáp :
- Không - Hắn tự thề khi chiến tranh kết thúc, hắn sẽ không bao giờ nói dối nàng nữa - Sẽ không có ǵ báo trước cả em ạ.
Họ nằm cuộn với nhau trong ánh đèn dầu hiu hắt và hắn nghĩ đến lời Rommel đă nói trước đây khá lâu, dường như ông ta đánh giá rằng Anh, Mỹ đă mất tự tin đối với chính nghĩa của họ. Thế th́ sự suy thoái ấy sẽ kéo dài bao lâu trước khi họ từ bỏ mục tiêu của ḿnh ? Phải mất bao nhiêu thời gian trước khi họ lên tiếng thỉnh cầu hoà b́nh và cố tạo 1 dáng vẻ hoà hoăn với thế giới ?
Từ trước đến giờ hắn vẫn có những mong muốn như 1 người thuộc giới trưởng giả, 1 cuộc hôn nhân tốt đẹp với những đứa con. Nhưng phải trong 1 khung cảnh hoà b́nh và yên ổn.
Lisette nhận ra nét suy tư khắc khoải quen thuộc hằn trên khoé miệng hắn. T́nh yêu quá nồng cháy đối với Dieter khiến nàng cảm thấy xót xa trước sự lo lắng của hắn.
- Sao vậy anh ? Anh đưa nghĩ ǵ thế, Dieter ?
- Về em, về chúng ḿnh.
- Vậy th́ hăy vui lên, đừng buồn nữa - nàng nói và lăn người qua, ép tấm thân trần sát vào hắn, ṿng tay ôm choàng cổ nguời yêu và nồng nàn hôn lên khoé miệng Dieter để xoá đi những đường nét căng thẳng.
- Anh yêu em - Hắn trầm giọng ôm ấp nàng trong tay - Anh sẽ không bao giờ quên được t́nh yêu của chúng ta, dù có chuyện ǵ xảy ra đi chăng nữa...
Thêm nhiều tin t́nh báo đưa tới cho biết dân Anh đang đ̣i Churchill thoái vị và chính phủ họ phải đầu hàng. Hắn không biết tin tức đó chính xác đến mức nào. Tất cả những nguời Anh mà hắn gặp đều bảo thủ và cứng đầu. Hắn không thể tưởng tượng nổi có 1 ai trong số họ chịu đầu hàng dù họ có mất niềm tin mà họ đang theo đuổi. Và cám ơn sự điên rồ của Đức quốc trong cuộc tấn công nước Nga, mục đích của họ đă đuọc khẳng định, nước Đức thât bại và đă không lượng sức ḿnh. Họ không đủ nhân lực và phi cơ để chiến đấu cho cuộc chiến tranh trên hai trận tuyến. Nếu hắn là Churchill, chắc chăn hắn sẽ hành động khác. Hắn sẽ tấn công ngay lúc này, vào vùng trọng yếu trên đất Pháp, đó là Normandy. Và với 1 dự cảm khủng khiếp, hắn thấy rơ nếu hành động như thế th́ chỉ trong ṿng 1 tuần, hắn sẽ tiến ngay vào quê cha đất tổ.
Sáng hôm sau khi băng qua khoảng sân trải sỏi tiến về chiếc Horch, Dieter gặp Henri de Valmy đang trở về sau cuộc đi dạo trước buổi điểm tâm.
- Xin lỗi bá tước de Valmy, tôi có thể nói vài lời với ông được không ? - Hắn hỏi 1 cách lễ phép.
Henri nghiêm mặt lại. Kể từ khi xảy ra vụ bắn chết Gilles và Caldron, ông đă hạn chế tiếp xúc với ông thiếu tá càng ít càng tốt.
- Nếu ông muốn - ông lạnh lùng đáp.
- Chỗ này không tiện - ieter nói khi vẫy tay ra hiệu cho gă tài xế đi nơi khác - Chúng ta nên t́m 1 nơi nào đó kín đáo hơn.
- Trong pḥng đọcc sách được không - Henri đề nghị, cố nén khó chịu.
- Không, chúng ta hăy đi dạo - Hắn nói và bắt đầu sải chân bước khỏi sân sau, hướng theo lối hàng hiên về phía vườn hoa hồng. Điều ǵ sẽ xảy ra nếu hắn cầu hôn với con ông bá tước ? Môi hắn mím chặt. Hắn đă biết chuyện ǵ sẽ xảy ra. Bầu trời sẽ sụp đổ. Không những Henri chỉ bắn hắn mà c̣n giết luôn cả Lisette. Bởi v́ thời gian thuận lợi mà hắn có thể đề cập chuyện này với ông ta đă qua, đó là thời điểm trước khi viên phi công bị bắn. Hắn thầm cay đắng nguyền rủa.
Khi họ bắt đầu bước xuống trên những bậc thang phủ rêu, hắn lên tiếng :
- Như ông đă biết, phần lớn dân làng cư ngụ ở vùng duyên hải đă tản cư v́ lư do anh ninh. Những người c̣n lại cũng sắp được lệnh di tản rồi - Và...
- Và tôi sắp yêu cầu gia đ́nh ông cũng rời khỏi khu vực này.
- V́ lư do an ninh à ? - Henri hỏi 1 cách căng thẳng, ông cố kiềm chế sự đau đớn.
- Không - Dieter dừng lại quay sang ông - Nếu quân đồng minh đổ bộ th́ không c̣n xa nữa đâu. Trong trường hợp ấy, ông và gia đ́nh sẽ an toàn hơn nếu rời khỏi Valmy.
Henri nắm chặt tay lại, giọng châm chọc.
- Chắc chắn những nguy hiểm mà chúng tôi phải đương đầu sẽ không xuất phát từ quân Anh...
- Cũng không phải từ tôi ! - Dieter ngắt lời - Tôi đang ra lệnh cho ông rời Valmy và giải thích cho ông biết những lư do của tôi khi làm chuyện này. Trời ơi ! Thưa ngài. Ngài không thể để vợ con bị bắt giữa trận chiến.
- Không, tôi không muốn họ lâm vào cảnh màn trời chiếu đất như hàng trăm ngàn người khác ở Châu Âu.
- Trong số đó cũng có cả người Đức, ông phải biết điều đó chứ. Bom của nước Anh đă thiêu huỷ Berlin.
- Gót giầy quân Đức đă dẫm nát quê hương tôi. Đừng mong đợi t́nh cảm nơi tôi. Đúng vậy, thiếu tá Meyer, ông sẽ không nhận được đâu.
Dieter nổi giận với chính ḿnh v́ đă thiếu tự chủ. Hắn hít lại 1 hơi rồi nói tiếp :
- Tôi biết ông có họ hàng ở Paris.
- Phải.
- Vậy tôi đề nghị ông đến nơi đấy.
- Ở Paris đời sống không thoải mái, thưa thiếu tá Meyer. Nơi đó thực phẩm rất thiếu thốn. C̣n tại Valmy này, gia đ́nh tôi có cuộc sống dễ chịu hơn.
- Không dễ chịu đâu nếu nơi đây biến thành băi chiến trường của Châu Âu - Dieter gằn giọng.
- Nếu điều đó xảy ra th́ chính các ông cũng lâm nguy chứ không phải chỉ vợ con tôi đâu.
- Ông hăy thôi cái lối chậm hiểu đó đi - Giọng Dieter trầm xuống và gay gắt - Sẽ có bom, xe tăng và tên lửa. Số thương vong về dân sự cũng sẽ nặng nề như trong quân sự vậy.
- Tôi không hề biết rằng ông quan tâm đến sự thiệt hại của dân chúng đến thế, thiếu tá Meyer - Ông Henri de Valmy buông thơng 1 câu. Không thể nhầm được, câu nói muốn ám chỉ đến Gilles và Calron.
Dieter tái mặt :
- Ông phải làm theo lời tôi - Hắn cố nén giọng, không c̣n đủ b́nh tĩnh để tiếp tục câu chuyện nữa - Ông phải thu xếp để cả gia đ́nh rời khỏi Valmy và đi khỏi vùng này.
Hắn quay người trở về lâu đài, nơi chiếc xe đang chờ. Ông Herni run rẩy ngồi xuống chiếc ghế gỗ trong vườn. Lạy Chúa, có phải ông đă nói chuyện với 1 sĩ quan Đức bằng lối báng bổ như vậy không. Ông cảm thấy choáng váng, tại sao Meyer lại dung thứ điều đó ? Hắn không thuộc loại người cởi mở. Càng suy nghĩ ôngcàng thấy cuộc tranh căi vừa qua của họ thật lạ lùng. Ông hiểu họ được lệnh tản cư v́ lư do an ninh. Rất ít người ở gần chiến luỹ pḥng thủ được phép ở lại. Nhưng ra đi để họ đuợc an toàn khi có cuộc tấn công của lực lượng đổ bộ th́ thật kỳ quái. Ông lau mặt bằng khăn tay và loạng choạng đứng dậy. Meyer vốn rất kỷ luật và tự chủ, dường như hắn đang bị 1 cơn sốc nào đó. Phải chăng hắn biết cuộc đổ bộ sắp xảy đến ? Nhưng ông gạt ư nghĩ ấy. Meyer không phải là kẻ khiếp sợ những ǵ xảy ra trong chiến trận. Hắn được thưởng Huân chương Thập Tự Sắt, việc đó đă chứng minh ḷng can đảm của hắn.
Vậy th́ tại sao ? Liệu hắn có thật sự quan tâm đến sự an toàn của họ không ? Đôi khi ông cảm thấy tin hắn. Mặc dù Dieter đă đến Valmy trong 1 vị thể như vậy. Henri vẫn cảm thấy thích hắn. Dĩ nhiên là người Berlin và mang phong cách uy nghiêm trang nhă như thành phố quê hương hắn, ở hắn cũng không hề thiếu vẻ chính trực, nhưng có th6ẻ đó là ư nghĩ của ông. Rồi vụ bắn giết xảy đến, t́nh cảm của ông bị thay đổi đột ngột. Hành động của Meyer khiến ông cảm thấy cắn rứt với mối thiện cảm đó. Trong việc yêu cầu họ rời khỏi Valmy, không thể viện lư do nào khác ngoài sự lo lắng cho sự an toàn của họ. Những ấn tượng ban đầu của ông về con người đó đă nhầm lận. Không hề có chính trực, cũng chẳng có ḷng nhân đạo nào cả.
Ông mệt mỏi cất bước về phía lâu đài. Ông cần nói chuyện với Héloise. Nếu các lực lượng tấn công sắp đổ bộ trên băi biển của họ chứ không phải ở Pas - de - Calais th́ họ cần phải suy tính. Ông đă từng khẳng định rằng không có ǵ có thể thuyết phục ông đưa gia đ́nh tới Paris, nhưng nếu họ chỉ rời đến 1 cùng cách đây vài dặm để chờ quân Đồng minh làm chủ t́nh thế và quân D(ức tháo chạy th́ c̣n có thể. Ông không dám nghĩ đến trường hợp quân Đồng minh bị đẩy lùi ra biển và nước Pháp không chút hy vọng được giải tháot khỏi ách xiếng xích của bọn xâm lược.
Từ cửa sổ pḥng ḿnh, Lisette nh́n thấy cha đang trở về theo lối hàng hiên ẩm sương. Trông ông có vẻ bị da động, đôi chân mày nhíu lại, những vết nhăn hằn sâu trên trán. Nàng cố kềm lại để không chạy vụt ra ôm chầm lấy tay ông. Sáng nay, nàng có những chuyện riêng cần phải quyết định trước khi thổ lộ với bất cứ nguời nào.
Nàng rời cửa sổ, vuốt nhẹ lên bụng. Có thể người ta sẽ cho rằng nàng điên nhưng chẳng c̣n lầm lẫn đuợc nữa. Trong nàngđang tràn ngập 1 cảm giác rộn ràng v́ nàng sắp có con, con của Dieter. Nàng mang phần hiện hữu của hắn trong cơ thể. Dù xảy ra chuyện ǵ đi nữa, đứa con họ là mối dây ràng buộc lấy họ. Điều suy tư của nàng không phải là sự tồn tại của đức bé, mà nàng có nên báo cho Dieter biết hay không. Hắn quá lo lắng cho nàng nếu Normandy bị biến thành băi chiến trường đẫm máu. GIờ đây nếu biết nàng đang mang thai, hắn sẽ càng thêm lo lắng. Nhưng nàng vẫn muốn cho hắn biết. Đứa bé chào đời trong t́nh thương yêu trọn vẹn. Hăy để đứa bé lớn lên trong 1 thế giới không có chiến tranh theo ư Chúa. Họ sẽ không sống ở Pháp hay Đức mà là Thuỵ Sĩ. Cuộc đổ bộ của quân Đồng minh thành công cũng là sự thất bại của người Đức. Dieter trút bỏ quân phục và không bao giờ khoác vào nữa. Họ sẽ cố gắng tâo ra cho ḿnh 1 cuộc sống b́nh thường, hạnh phúc mặc dù có những khó khăn sau chiến tranh. Nhưng đó là tương lai. C̣n bây giờ thi sao ?
Nàng cũng phải báo cáo cho cha mẹ dù biết điều đó sẽ khiến cho họ suy sụp. Họ sẽ không hiểu nổi và không thể tha thứ cho nàng. Và cuối cùng dân làng sẽ biết. Nàng sẽ bị xem như 1 kẻ phản quố.c Con nàng sẽ bị phỉ nhổ và chửi rủa. Valmy sẽ không c̣n là nơi thiên đàng và nơi nương náu của nàng. Nàng phải hy sinh Valmy khi ngă vào ṿng tay Dieter, nhưng nàng không hề hối tiếc ǵ về chuyện đó. Nàng chẳng thể làm khác được, từ giờ trở đi cuộc sống của nàng sẽp hụ thuộc hoàn toàn vào hắn.
Cuộc tiếp xúc với ông Henri de Valmy khiến Dieter bị chấn động mạnh. Hắn hoảng hốt khi nhận ra ư kiến của ông bá tước đă ảnh hưởng mạnh đối với hắn. Hắn mong muốn 1 người bạn chứ không phải là 1 kẻ thù, hắn giận dữ lao vào xe, quát tháo ra lệnh cho tài xế đưa hắn tới thanh tra vùng ngập lụt ở Vire. Ḷng nguyền rủa việc bắt bớ viên phi công người Anh đă làm cho mối quan hệ giữa hắn và ông de Valmy trở nên tồi tệ. Sự bực dọc của hắn kéo dài suốt ngày. Hắn trở lại lâu đài t́m bộ ghi nhớ trên bàn giấy thông báo về việc hiện giờ bộ tham mưu OB Quest đă tin chắc rằng cuộc đổ bộ sẽ xảy ra ở Pas de Calaies vào ngày 15 tháng 5 hoặc chỉ vài ngày sau đó. Không biết những tin tức mà sở t́nh báo nhận được để giúp họ biết đích xác về thời gian và nơi chốn đổ bộ có đáng tin cậy hay không. Nếu tin tức ấy biết chính xác, th́ Lisette ở lại Valmy sẽ an toàn hơn ở Paris. Hắn viết bản báo cáo về cuộc thanh tra trong ngày với bàn tay vững chải đầy tin tưởng. Sự chờ đợi bắt đầu làm thần kinh hắn mệt mỏi. Hắn chỉ ước sao quân Đồng minh cũng cảm thấy mỏi ṃn như hắn.
Hắn kết thúc bản báo cáo và tự rót cho ḿnh 1 ly rượu, thầm mơ ước chiến tranh sẽ qua đi, hắn sẽ ở Berlin với Lisette để có thể đưa nàng đi dùng bữa tại Kurphursterdam, dẫn nàng đến hộp đêm. Nhiều khi những ư nghĩ về nàng khiến tim hắn ngừng đập. Hắn chưa bao giờ tin ḿnh có thể yêu ai đến như vậy. Vẻ mơ màng quyến rũ của nàng làm hắn điên đảo. Mọi đường nét của nàng đầy nữ tính và hắn biết hắn sẽ không bao giờ mệt mỏi v́ nàng. Nàng đă thấm vào xương máu hắn và trở thành 1 phần trong hắn. Hắn liếc đồng hồ. Đă bảy giờ kém mười. Gần hai giờ nữa mới đến giờ gặp nàng trong căn phóng nhỏ ở toà tháp mờ ảo ánh đèn dầu. Hắn gắng gượng hướng tâm trí trở về công việc và bản báo cáo đang chờ đợi hoàn tấtt.
- Meyer đă yêu cầu chúng ta rời khỏi Valmy - Ông Henri thông báo với vợ và con gái vào buổi ăn tối.
Dao nĩa trên tay bà Héloise rơi loảng xoảng trên đĩa của bà.
- Bỏ đi à - Bà kinh hoàng lặp lại - Tại sao phải bỏ đi ? Chúng tả se 4đi đâu bây giờ ?
- Đừng quá xúc động, em thân yêu. Không hẳn là chúng ta phải hoàn toàn làm theo yêu cầu ấy. Thế nhưng anh nghĩ chúng ta nên bàn xem em và Lisette có thể lánh đi đâu nếu cuộc đổ bộ xảy ra tại đây.
- Sao anh, anh bảo nó sẽ xảy ra ở Pas de Calais ? - Bà chất vấn, gương mặt tái nhợt đi với đôi mắt mở lớn.
- Rất có thể sẽ xảy ra ở đó. Nhưng chúng ta nên chuẩn bị để đối phó với m5oi t́nh huống bất ngờ. Anh sẽ suy nghĩ thêm về việc này nhưng anh tin rằng cách tốt nhất là chúng ta nên ngụ tại gia đ́nh bà Marie ở Balleroy.
- Anh đă nói với Marie về chuyện đó chưa ?
- Anh có nói và bà ấy bảo rằng chúng ta sẽ được trọng đăi.
- Vậy khi nào ḿnh đi.
- Chúng ta sẽ lên đường nếu Meyer đ̣i hỏi và nếu t́nh h́nh trở nên bất lợi cho dân chúng.
- Không th́ chúng ta ở lại Valmy à ?
Ông Henri nh́n vợ không chớp mắt :
- Phải, em à. Nếu không chúng ta sẽ ở lại Valmy.
Lisette cảm thấy dễ thở hơn, Balleroy chỉ cách đây hơn 60 dặm. Ngay cả trường hợp nàng không thể thuyết phục Dieter cho nàng ở lại, nàng cũng chỉ cách xa nơi này 1 ngày đường, và cha mẹ nàng sẽ an toàn hơn nếu có cuộc tấn công trên băi biển.
- Nếu cần phải đi Balleroy có có vui không Lisette ? - Cha nàng hỏi, mắt lộ vẻ quan tâm.
- Có thưa ba - Nàng ngần ngừ rồi đáp - Dù cuộc tấn công không hề xảy ra. Có thể họ không tới, không tấn công mà chỉ yêu cầu đ̣i hoà b́nh.
Ông bà de Valmy sửng sốt trước viễn cảnh thật đáng sợ.
- Ô ! Lisette ạ. - Cuối cùng bà bật thốt - Hô sẽ đến, họ phải đến. - Ai nhồi nhét tư tưởng đó vào đầu con thế - Cha nàng hỏi.
- Không - Nàng nh́n họ, ḷng yêu thương khiến tim nàng nhói đau - Thiếu tá Meyer.
Thế là xong. Tên hắn đă được đề cập. Nàng không thể báo ngay việc ḿnh đang mang trong bụng đứa con của Dieter mà không cho họ 1 sự chuẩn bị, 1 lời gợi ư xa xôi về quan hệ giữa nàng và tên thiếu tá.
Một khoảng im lặng kéo dài rồi cha nàng nghiêm giọng hỏi :
- Lisette, phải chăng viên thiếu tá Meyer đă bắt đầu có thói quen tin cậy con ?
- Vâng - Nàng đáp và đứng dậy chân run lên - con rất mến ông ấy, ba ạ. Nàng không thể nói tiếp. Gương mặt mẹ nàng tái hẳn đi c̣n cha nàng trông thất sắc như vừa bị đánh.
- Nhưng con không thể ! - giọng mẹ nàng khổ sở - sao lại có thể nhưng thế sau những việc hắn đă làm, không thể được.
- Con xin lỗi mẹ. Nhưng con thích ông ấy - Nàng lặng lẽ nói và bước ra khỏi pḥng ăn, ràn rụa nước mắt và đau đớn.
Hắn đang đợi Lisette bước vào pḥng. Dra đă được trải sẵn trên chiếc giường rộng lờn, những ngọn đèn trên bệ cửa sổ đặt sâu trong tường đang dịu dàng toả sáng. Hắn bước nhanh đến ṿng tay ôm nàng.
- Anh cứ tưởng em sẽ không bao giờ đến - Hắn thủ thỉ như muốn uống trọn h́nh ảnh, âm thanh và làn hương của nàng.
Nàng khẽ cười :
- Mới có chín giờ năm phút thôi cưng ơi !
- Thế mà anh đă thấy dài bằng cả năm.
- Vậy th́ hết một năm rồi đấy.
Hắn gh́ chặt nàng trong nụ hôn ngọt ngào. Nàng có thể nghe thấy nhịp tim hắn đập mạnh, sợ thấy sức mạnh tràn trề của Dieter khi hắn ôm siết lấy nàng. Nàng có 1 cảm giác của 1 người đi xa trở về nhà, thấy ḿnh được măn nguyện và no thoả mọi thứ.
Sau khi hôn nàng hắn chợt nói :
- Em đă khóc.
Nàng đan chặt những ngón tay vào hắn.
- Không đâu mà - nàng nhẹ nhàng nói dối, không muốn hắn phải nặng trĩu lo âu như nàng đă nhận thấy nơi cha mẹ nàng - Chắc em bị cảm, anh à.
- Vậy em phải uốg nước chanh nóng pha mật ong.
- Có lẽ vậy - nàng mỉm cười - Nhưng không muốn anh bỏ em đi xuống bếp lục lọi pha nước cho em.
- Thế em uống 1 ly rượu nhé - Hắn đến bên chiếc tủ cổ xưa có ng8an kéo đă được kín đáo biến thành tủ đựng rượu.
Nàng nằm cuộn ḿnh trên giường trong khi hắn loay hoay rót rượu. Căn pḥng đă trở thành thế giới của họ. Nó nằm trên toà tháp, cách biệt khu toà chính của lâu đài. Bà nội nàng đă dùng nơi đây làm nơi ẩn náu, vưalà pḥng ngủ và pḥng tiếp khách của bà, kể tứ khi bà qua đời nó không được dùng đến nữa. Mọi vật trong pḥng đều có màu xám ngọc trai, lụa treo tường, thảm dầy, màn nhung buông rũ xếp nếp bên cửa sổ. Sách của Dieter nằm rải rác trên bàn nhỏ cạnh giường ngủ, trên tủ bát đĩa là 1 bức h́nh nhỏ của mẹ hắn nằm trong khung bạc. Lisette trầm ng6am nh́n bức ảnh. Đó là người đàn bà có mái tóc hoe vàng ôm lấy khuôn mặt, quí trên cỏ, bên cạnh là 1 lẵng hoa. Có lẽ bà sẽ hoảng lên khi biết con trai ḿnh cưới 1 cô gái Pháp, cô gái đang mang đứa con của hắn.
- Trông em có vẻ lo lắng quà, em yêu à - Hắn nói, trao cho nàng ly rượu mạnh.
- Em đang nghĩ về mẹ anh - Nàng nói khi hắn ngồi xuống bên cạnh và kéo nàng lại gần - Bà sẽ phật ư khi biết ḿnh có 1 nàng dâu người Pháp.
Hắn nhếch mép cười :
- Mẹ anh rất tài t́nh trong việc ứng xử với mọi t́nh uống bất ngờ. Và bà tin vào sự suy xét của anh. Bà sẽ không buồn đâu, em yêu. Làm sao buồn được khi chưa bao giờ gặp em ?
Nàng nghiêng người kéo bàn cờ và các quâncờ đang nằm ở cạnh giường lại gần để che giấu ánh mắt bối rối của ḿnh.
- Con hậu đang lâm nguy - Nàng tinh nghịch nói - Anh có cách ǵ để cứu nàng không ?
Tóc nàng phủ lên phía trước và đổ lên bờ vai, Dieter vuốt nhẹ tóc nàng ra sau, mân mê mái tóc buông xoă mượt mà.
- Có - Hắn khẽ gầm gừ trong cổ họng vừa nhấc con sĩ lên bảo vệ con hậu - Nhưng bây giờ hăy để ván cờ đó tính sau - Rồi hắn kéo nàng xuống và lần mở nút áo nàng.
Lisette quyết định chỉ chốc lát nữa thôi nàng sẽ báo tin đứa bé với Dieter.


Chương 8

Nằm ngả đầu trên vai Dieter, Lisette lướt những ngón tay dọc theo lằn trũng giữa ngực rồi mơn man những bắp thịt rắn chắc nơi bụng hắn.
- Em muốn nói với anh 1 chuyện - nàng th́ thầm. Không khí ban đêm tràn ngập căn pḥng mang theo mùi hương của hoa hồng. Căn pḥng giờ đây thật yên tĩnh. Chỉ có 1 con thiêu thân chao đảo quanh ánh đèn dầu leo lét và tứ xa vọng lại tiếng sóng vỗ nhịp nhàng trên bờ biển hoang vắng.
Hắn siết chặt tay quanh vai nàng và dịu dàng hỏi :
- Ǵ vậy, em yêu ?
Nàng chống khuỷu tay lên nh́n hắn, mái tóc nàng sáng lấp lánh như 1 dải lụa trong ánh đèn dầu.
- Chúng ḿnh sắp có con.
Hắn trợn mắt :
- Em nói ǵ ? - Giọng hắn vang dội và hắn nhổm dậy.
- Ḿnh sắp có con - Nàng b́nh tĩnh lặp lại.
- Chúa ơi ! - Đôi mắt xám với hàng mi rậm của hắn tỏ vẻ nghi ngờ - Em chắc không ?
Nàng xoay ḿnh lại, hai tay đan nhẹ trong ḷng :
- Em mới biết hai tuần nay, nhưng chắc chắn đúng - Điệu bộ nghiêm trang làm nàng như thánh nữ. Nàng lại thấy những cảm xúc ḿnh đă trải qua trên nét mặt hắn. Hồ nghi sững sờ, rồi chợt hiểu ra với vẻ sung sướng và cuối cùng là lo lắng.
- Rồi em sẽ ra sao ? Em làm sao xoay sở đây. Chúng ta buộc phải chia tay. Hạn cuối cùng hoàn tất chiến luỹ pḥng thủ là ngày 18 tháng 6, anh có thể bị chuyển đi bất cứ nơi nào.
Nàng bật cười.
- Em sẽ xoay sở như bất cứ người phụ nữ nào có con trong chiến tranh. Em sẽ thu xếp khá hơn nữa nếu em biết anh hài ḷng với chuyện đó.
Hắn kéo nàng lại, đôi mắt biểu lộ 1 t́nh yêu cuồng nhiệt làm tim nàng đập mạnh.
- Em có biết là anh sung sướng không, em yêu. Anh chỉ lo cho sự an toàn của em và con chúng ta thôi.
Nàng gợi ư :
- Ngay cả khi quân Đồng minh đổ bộ, ở đây em vẫn an toàn hơn ở Paris. Ở đó thực phẩm khan hiếm kinh khủng và em không thể nào chịu đựng nổi cảnh Paris bị khốn khổ và thất bại.
Hắn biết Lisette không muốn đi. Hắn xoay nàng lại đối diện với hắn, mặt hắn nghiêm lại.
- Nếu Valmy trở thành trung tâm của trận đánh th́ em không thể ở lại, Lisette. Bờ biển sẽ bị dội bom dă man như ở Cherbourg và Caen.
- Cha em đă nói với bà Marie. Nhà bà ấy ở Balleroy. Gia đ́nh em sẽ đến đó. Vùng đó xa biển nên khá an toàn nhưng cũng đủ gần để em có thể trở lại đây trong ṿng 1 ngày.
Hắn gật đầu, ông bá tước nói đúng. Balleroy là chỗ tốt hơn nhiều cho bà bá tước và Lisette sao với Paris. Họ nh́n nhau, những đôi mắt màu tím và màu xám, cả hai đều nghĩ đến đứa bé, đến tương lai. Nàng nắm chặt tay lại.
- Chúa ơi ! Phải chi sao chúng con đều mong muốn như nhau. Nàng khóc tức tưởi - Em không thể chịu nổi khi chúng ta nói đến sự thất bại hay chiến thắng, cà cả hai đều biết rằng chiến thắng của người này là chiến bại của người kia.
Hắn cầm tay nàng, những ngón tay hắn lồng vào tay nàng.
- Chúng ta cùng muốn 1 điều giống nhau - Hắn dịu dàng nói - Chúng ta muốn hoà b́nh.
Mắt nàng long lanh với những giọt nước mắt thất vọng.
Không thể nào có hoà b́nh, nếu c̣n Hitler ! Không bao giờ ! Quân đồng minh phải chiến thắng, Dieter, chắc chắn anh phải thấy điều đó chứ ?
Mặt hắn u ám. Hắn từ từ buông nàng ra và đứng dậy tới bên chiếc tủ có mặt cẩm thạch và rót 1 ly rượu. Nàng ngồi bó gối. Một khi đă bắt đầu th́ không thể dừng lại được nữa. Không thể mềm ḷng, phải tiếp tục chiến đấu cho đến cùng dù nó có dẫn đến 1 kết cục như thế nào đi nữa.
- Chúng ta phải muốn cùng 1 điều trong tương lai - Nàng hpẫn nộ - Chúng ta phải mong muốn cùng 1 điều cho con chúng ta. Thà nó không bao giờ được sinh ra c̣n hơn là phải sống 1 cuộc đời dưới chế độ tàn bạo của Hitler.
Vực sâu ngăn cách giữa hai người đặt ra, không c̣n ǵ che giấu nữa. Khuông mặt hắn vô cảm, thân h́nh mạnh mẽ của hắn gồng lên.
Nỗi sợ hăi bóp nghẹt tim nàng. Chỉ 1 giây trước đây họ có thể nói với nhau bất cứ chuyện ǵ, thế nhưng giờ đây, nàng cảm thấy như đứng bên bờ vực thẳm, và sẽ bị xô xuống bất cứ lúc nào ! Hắn xoay ly rượu trong tay, dặp tắt ngọn đèn và kéo tấm màn nặng nề qua, im lặng nh́n qua mũi đất ngoài khơi.
Hắn hoàn toàn tin cậy nàng. Bây giờ họ đă đặt niềm tin trọn vẹn nơi nhau. Hắn yêu nàng. Nàng đang mang đứa con của hắn.
- Lisette, con của chúng ta sẽ không sống với Hitler - Hắn lặng lẽ nói, không nh́n nàng mà vẫn nh́n chằm chằm ra ngoài bóng đêm. Chỉ vài tháng nữa Hitler sẽ chết.
Nghe hơi thở dồn dập của nàng, hắn quay lại. Khuôn mặt đẹp rắn rỏi của hắn mang vẻ khắc khoải.
- Nước Đức không thể chấp nhận Hitler hơn nữa, hắn đang phá huỷ nó.
- Em không hiểu... Nàng th́ thào, đôi mắt mở to - Làm sao anh biết được nó sẽ chết ?
Hắn bước nhanh lại, nắm lấy tay nàng rồi nói với giọng khẩn cấp :
- Những sĩ quan quân đội có trách nhiệm và những viên chức cao cấp sẽ lật đổ hắn. Hắn sẽ bị bắt, kết án và bị xử tử. Rồi nước Đức sẽ dàn hoà với Anh và Mỹ.
Nàng rùng ḿnh thở ra.
- Anh có phải là 1 trong những sĩ quan đó không ? - Tuy đă biết câu trả lời nhưng nàng vẫn hỏi.
Hắn gật đầu và cảm thấy nhẹ nhơm khi nói ra điều đó.
- Đúng vậy, khi chính phủ của 1 quốc gia đang đưa đất nước đến sự diệt vong th́ việc chống đối không chỉ là quyền hạn mà c̣n là bổn phận. Hitler và bọn sát nhân SS không đáng mặt điều động nước Đức. Chúng đă thực hiện quá nhiều hành động ngu xuẩn. Tấn công nước Nga là điên rồ, cần có 1 người xứng đáng để đưa chúng ta ra khỏi cơn ác mộng mà chúng ta đă trót lao vào.
- Người đó là ai ? - Nàng bàng hoàng - Không có ai...
- Rommel - Hắn đáp, đôi mắt sáng rực, mái tóc vàng như lúa chín chuyển màu trắng bạc dưới ánh trăng - Rommel sẽ thay thế Hitler. Ông ta đủ năng lực để ngăn cuộc nội chiến một khi đă rời khỏi quân đội và tụi SS. Rồi sẽ có hoà b́nh, Lisette. Ngay lúc Hitler bị bắt, Rommel sẽ liên lạc với tướng Eisenhoquer và mọi cuộc đổ máu sắp xảy ra sẽ được chặn lại. Rồi 1 cuộc ước được kư kết và họ sẽ gia nhập với chúng ta để đẩy lùi quân Nga. Chỉ trong năm nay hoà b́nh sẽ được lập lại trên khắp Châu Âu.
Tim nàng đập nhanh, khó mà tin được những ǵ nàng vừa nghe.
- Nhỡ có trục trặc ǵ th́ sao ? - Môi nàng se lại.
Hắn bối rối. Nếu có trục trặc ǵ th́ hắn và ông Stauphphenberb và những hội viên khác của "Ban nhạc đen", những nguời đă tuyên thệ giải phóng đất nước khỏi Hitler và Đức quốc xă sẽ chết dần chết ṃn 1 cách thảm khóc trong sợi tḥng lọng từ dây đàn Piano, 1 trong những đ̣n tra tấn của Gespato.
- Sẽ không có ǵ đâu - Hắn tự trấn an rồi kéo nàng dậy và ôm chặt nàng - Nước Đức sẽ tự do sau bao nhiêu năm khốn khổ với bọn Đảng viên Đảng Quốc Xă, chẳng c̣n Goebbel, Himler, những kẽ không hề có mặt nơi chiến trường nhưng rất sẵn ḷng gửi đi hàng trăm người hy sinh vô ích trên trận tuyến Nga. Tụi Gestapo sẽ bị nghiền nát và lúc ấy quân đội sẽ hăng hái chiến đấu dưới tay Von Rundstedt và Rommel. Nước Đức không tránh khỏi cảnh tang thương đẫm máu nhưng danh dự không hề bị suy xuyển - Hắn nân cằm nàng lên cho đến khi ánh mắt họ gặp nhau - Chúng ta sẽ được sống trong 1 thế giới nhân bản và để đạt được điều đó, không có sự hy sinh nào quá lớn đâu.
Ṿng tay nàg siết chặt quanh người hắn. Mặt đất thật vững chắc dưới chân nàng, sẽ chẳng c̣n hố thẳm nào nữa.
- Em yêu anh - giọng nàng tha thiết khi hắn cúi xuống hôn nàng - thân h́nh nàng ép sát vào hắn hơn.
- Thế là đủ rồi - Hắn th́ thầm rồi lại hôn nàng - Bởi v́ anh muốn đặt em lên giường.
Phải gặp cha nàng. Ngay khi Lisette nói về đứa bé hắn đă có ư định này. Hắn có thể bị chuyển đi khỏi Normandy bất cứ lúc nào. Hắn chỉ yên tâm khi biết chắc nàng sẽ được chăm sóc cẩn thận và cha nàng không nghi ngờ ǵ về ư định chân thực của hắn.
Sáng hôm sau, trước khi rời khỏi lâu đài để lo công việc trong ngày, Dieter gởi đến Rommel lời thỉnh cầu cho 1 buổi nói chuyện riêng. Dĩ nhiên ngài thống chế chẳng hài ḷng về việc này nhưng sẽ thông cảm cho hắn. Từ khi gia nhập vào "Ban nhạc đen" họ bị ràng buộc với nhau trong sự trung thành tuyệt đối.
Hắn bước ra khỏi lâu đài. Dưới ánh sáng tháng năm rực rỡ, có hai người đan tay nhau dạo bước qua hàng hiên và hướng về khu vườn hồng. Hắn nhíu mày cảm thấy lo lắng. Đó là Lisette và ông bá tước. Hắn linh cảm rằng nàng đan kể cho ông nghe chuyện của họ. Lần đầu tiên trong đời, hắn không biết ḿnh phải làm ǵ. Hắn đă mường tượng đến việc chính hắn kể lại với ông bá tước để tránh cho nàng khỏi bị cha mẹ phiền trách. Họ bắt đầu đi đến những bậc thềm rộng dẫn ra ngoài vườn. Hắn cứ dùng dằng măi mà không sao quyết định được. Lẽ ra lúc này hắn phải đứng cạnh nàng. Nhưng sự ngại ngùng làm hắn cứ nấn ná măi. Có 1 cái ǵ gần gũi ràng buộc giữa hai cha con đă gạt phắt hắn ra. Hắn tự hỏi ḿnh sẽ cảm thấy thế nào, nếu 20 năm sau hắn cũng có cuộc nói chuyện tương tự với con gái hắn. Tay hắn nắm chặt lại. Chắc chắn hắn không muốn tên khốn kiếp đă làm con gái mang bầu xen vào. Ư nghĩ đó làm các bắp thịt hắn gồng lên. Chúa ơi ! Bất cứ thằng nào, chỉ cần chạm nhẹ vào ngón tay con hắn, sẽ bị bẻ găy cổ . Hắn mỉm cười đắc chí. Nếu biết được những ư nghĩ trớ trêu trong đầu hắn, hẳn nàng buốn cười lắm. Hắn quay ngoắt lại, bước ra phía xe hơi. Tối nay, ḿnh sẽ nói với ông bà Bá tước nhưng trễ trễ 1 chút, và chỉ 1 ḿnh.
- Ba không muốn nghe đâu - Henri lên tiếng khi họ bước xuống những bậc tam cấp phủ đầy rêu.
- Con xin lỗi ba, nhưng con không thể yên lặng được nữa.
Ông dừng lại ở bậc thang cuối và quay mặt lại Lisette.
- Con phải nói ra à ? - Ông nhẹ nhàng hỏi.
Lisette gật đầu. Mắt nàng thâm quầng, nàng ngủ rất ít v́ đắn đo măi về việc này, phải làm sao để không làm ông bị xúc phạm.
- Con khó nói quá- họ bắt đầu bước xuống lối đi trải sỏi và len giữa những nụ hồng Orphelias và Gloire de Dijon đang căng nhựa.
- Ba cũng nghĩ thế. - Ông đáp ngừng lại, lấy một cái kéo tỉa cây trong túi áo và cắt 1 búp hoa màu trắng sữa gài lên khuy áo - Về thiếu tá Meyer phải không ?
- Vâng - nàng lặng lẽ đáp - Con đă yêu anh ấy.
Tay ông run lên, khuôn mặt thoáng vẻ đau khổ. Nàng khẩn khoản nói :
- Câu chuyện không tệ như ba nghĩ đâu. Xin hăy để con giải thích tất cả.
Ông tách khỏi nàng tiến về phía băng ghế gỗ. Có lẽ chỉ 1 tuần ữa, băng ghế này sẽ bị những cây hoa hồng này phủ kín 1 nửa.
- Con sẽ giải thích như thế nào đây ? - Ông hỏi và nặng nề buông ḿnh xuống ghế - Hắn là người Đức. Hắn đă bắn Paul và André. Cái ǵ có thể biện hộ cho con lấy 1 người như thế không ?
Lisette ngồi xuống cạnh cha và nắm lấy tay ông :
- Anh ấy bắn Paul và André là v́ con thưa ba - Giọng nàng dè dặt - Cái chết của họ là gánh nặng của con. Con phải mang nó suốt đời. Va con sẵn sàng đánh đổi bất cứ điều ǵ để nó đừng xảy ra. V́ con hiểu được nguyên nhân. Thưa ba ! Trách nhiệm là của con cũng như là của Dieter.
- Làm sao có thể như thế đựơc ? - Ông bá tước sững sờ.
- Dieter... thiếu tá Dieter... Biết rằng con là liên lạc viên của kháng chiến quân. Anh ấy cũng biết lư do Elise đến Valmy và nhiệm vụ của cô ấy. Khi Paul và André bị bắt, Meyer không có cách nào thả họ ra v́ sở mật vụ ở Caen đă biết vụ bắt bớ đó. anh ấy hiểu họ sẽ bị lấy cung như thế nào nếu đến đó - Lisette ngừng lại mặt trằng bệch - Anh ấy sợ Paul và André sẽ khai tên con ! Nếu Meyer không yêu con chuyện đó sẽ không xảy ra - Nét mặt nàng thay đổi v́ đau khổ và hối hận.
- Con có biết chắc hắn biết Elise là người của kháng chiến không ? - Ông bá tước th́ thào giọng hoảng hốt.
Nàng gật đầu lau nước mắt :
- Có... Anh ấy biết hết âm mưu của Elise là đến Valmy để t́m cách vào pḥng ăn lớn sao chép chụp h́nh những bản đồ giấy tờ trong đó.
Ông bá tước run rẩy lấy bàn tay che mắt, mặt xám ngoét. Ông có trách nhiệm về việc Elise có mặt tại Valmy. Nếu cô gái đă bị bắt và giết đi.
- Vậy mà hắn để cô ra đi sao ? - Ông hỏi 1 cách nghi ngờ.
Ánh mắt của Lisette trở nên quyết liệt trên khuôn mặt đầm đ́a nước mắt.
- Vâng đúng là anh ấy đă để Elise đi. Đáng lẽ anh ấy cũng để Paul và André đi nếu anh ấy có thể. Xin ba hiểu cho. Con không bao giờ muốn làm như thê. Con không phải là người can đảm nhưng thà bị bắt tới Caen c̣n hơn là sống bị lương tâm ám ảnh với cái chết của Paul và André. Nhưng con hoàn toàn không biết ǵ về chuyện đó, c̣n Dieter không có nhiều th́ giờ để quyết định. Nếu Paul và André bị giải tới Caen th́ có thể chỉ vài giờ sau sẽ có lệnh bắt con. Vâng sẽ đến lượt con và Elise rồi có lẽ cả mẹ nữa... Dieter đă làm những điều sai lầm thưa ba, nhưng trong hoàn cảnh bắt buộc đó anh ấy không thể hành động khác hơn. Ba hăy thông cảm cho con.
Trông ông ǵa hẳn đi, những vết nhan hằn muộn trên mặt ông, đôi vai so lại. Cuối cùng ông nói :
- Nhưng ba không thể nào tha thứ, không thể tha thứ bâtcư1 điều ǵ cả. Từ sự hiện diện của họ trong nhà ḿnh, trên quê hương này, đến sự tàn bạo trong tín đồ của họ, sự ngạo mạn của họ. Ba không thể tha thứ được v́ tay họ đă vấy máu và không ǵ có thể rửa sạch được. Có biết bao người để con có thể đặt t́nh yêu với họ. Tại sao đó lại là thiếu tá Meyer ? Tại sao anh ta lại là 1 người Đức, Lisette ?
- Con không biết - Nàng lặng lẽ trả lời - Con chỉ biết rằng con yêu anh ấy, thưa ba. Không ai có thể làm thay đổi điều đó. Con yêu anh ấy và muốn lấy anh ấy.
- Con muốn lấy hắn sao ? - Ông nh́n nàng cḥng chọc như thể nàng đang mất trí - Nhưng con không thể lấy hắn, Lisette. Người Đức không được lấy con gái Pháp.
- Con đang có thai - Nàng nhẹ giọng - Và con sẽ lấy Meyer ba à.
- Nhưng con yêu quư của ba, hắn sẽ không cưới con đâu - Giọng ông đau khổ - Chỉ là những hứa hẹn hăo huyền.
Lisette siết chặt tay ba.
- Không phải vậy đâu ba ơi. Dieter hỏi cưới con đă lâu trước khi biết về đứa bé.
Bá tước Henri nhắm mắt lại. Lisette là đứa con duy nhất của ông, ông không thể từ bỏ hay đuổi con đi được. Ông nhớ lại cảm giác đầu tiên khi gặp thiếu tá Meyer. Ông thích hắn, ông cảm thấy sức mạnh và ḷng can đảm ở hắn. Rồi việc bắn giết xảy ra. Ông băn khoăn tự hỏi liệu Lisette có bị bắn nếu Paul và Andre bị giải đi Caen. Rât có thể. Không ai nói chắc được dưới đ̣n tra tấn của Gestapo. Trong trường hợp này, cuộc sống và tự do của Lisette đă phải trả giá bằng 2 mạng sống của Paul và Andre. Ông thở dài ngao ngán, thầm nghĩ ḿnh sẽ làm ǵ nếu ở trong t́nh thế của Pau;. Không có câu trả lời. Ông không thể biết được điều đó mà chi đưa ra những dự đoán.
- Không dễ dàng đâu con - Ông nói và mở mắt ra - Dù trận chiến này thắng hay bại, con cũng không thể nuôi đứa bé này ở Valmy.
- Chiến tranh sẽ chấm dứt, ba à - Ước ǵ nàng có thể nói với ông về âm mưu lật đổ Hitler và vai tṛ của Dieter trong âm mư này - Nếu như vậy, chúng con sẽ sống ở nơi nào trong lành và chưa bị ô uế, như Thuỵ Sỹ chẳng hạn.
- Được rồi - Ông cười, vỗ nhẹ vai nàng và đứng dậy - Dĩ nhiên con có thể làm như vậy khi chiến tranh kết thúc, con yêu quí.
Khi Dieter trở về Valmy vào lúc xế chiều. Bá tước Henri đang chờ hắn.
- Con gái tôi đă cho tôi biết về quan hệ của nó với ông - Ông đột ngột đi thẳng vào vấn đề khi Dieter vừa bước vào toà đại sảnh lát đá - Tất nhiên tôi không thể tha thứ, nhưng v́ Lisette, toi chịu đựng điều đó.
- Cám ơn, rất cám ơn ông - Dieter cúi đầu không biết nói ǵ hơn. Hắn hiểu ông bá tước đang bị xúc phạm ghê gớm và ông phải cố cư xử cho ra vẻ đường hoàng trong t́nh thế bất đắc dĩ này - Ông uống với tôi 1 ly rượu chứ ? - Hắn hỏi.
Ông Henri lắc đầu.
- Tôi không định thay đổi mối gia hữu giữa chúng ta từ trước đến nay, thiếu tá Meyer ạ.
Dieter nh́n ông suy tư. Phải tiếp tục thế nào cho thuận lợi đây.
- Ông biết tôi muốn cưới Lisette chứ ?
- Có - giọng ông Henri kém tự nhiên - Nó có kể cho tôi biết về đứa bé.
- Tôi cũng muốn nói với ông về chuyện đó - Dieter nói 1 cách nghiêm trang - Nhưng không phải trong toà đại sảnh. Bá tước hăy uống với tôi 1 ly, chúng ta sẽ dễ nói chuyện hơn.
Ông Henri c̣n đang ngần ngừ th́ Dieter đă nắm lấy tay ông nhẹ nhàng kéo ông về phía bàn làm việc.
- Tôi đă viết thư cho thống chế Rommel yêu cầu có cuộc nói chuyện về việc hôn nhân này. Chắc chắn ông ta sẽ chấp thuận.
- Cuộc hôn nhân này không thể xảy ra ở đây - ông Henri nói khi Dieter mở cửa pḥng làm việc - Nếu điều này được phổ biến th́ Lisette sẽ bị coi là kẻ phản quốc. Người ta sẽ tẩy chay cả mẹ lẫn con.
- Tôi biết những khó khăn mà tôi và Lisette phải chịu đựng - Dieter lặng lẽ nói và đi tới tủ đựng rượu.
Ông bá tước nh́n hắn chằm chằm.
- Ông cũng gặp khó khăn sao ?
Dieter nhếch mép.
- Đó là mẹ tôi, thưa bá tước, và tôi chắc bà cũng không dẽ chịu ǵ khi có 1 cô con dâu người Pháp.
- Ồ, phải rồi chắc chắn bà ấy không hài ḷng - Ông bối rồi trả lời. Ông không hề nghĩ rằng sĩ quan Đức có những bà mẹ. Và nếu họ có, ông cũng không cho họ sẽ quan tâm tới những ǵ các bà mẹ nghĩ.
- Xin ông đừng lo lắng - Hắn vội trấn an - Rồi cơn sốc và nỗi thất vọng cuabả sẽ qua mau thôi. Ông uống ǵ đây ? Một ly rượu mạnh hay Quhisky ?
-Cho tôi rượu mạnh - Ông cảm thấy khát khô cổ. Ông đă định nói với Meyer càng ít càng tốt, nhưng ông đă không trù tính tới bà mẹ của hắn. Nhờ ơn trời, ông chưa hỏi xem hắn và mẹ hắn có hỏa hợp với nhau không ? Ông lắc đầu, nhận thấy ḿnh đă mệt mỏi và già đi mấy tuổi chỉ trong ṿng vài tháng qua - Anh dự định ǵ cho tương lai chưa ? - Ông lái câu chuyện về vị trí quan trọng của nó.
- Dĩ nhiên là có - Hắn chợt nhận thấy vẻ đường hoàng và sang trọng của ông bá tước trong t́nh huống éo le này thật đáng mến. Xoay xoay ly rượu trong tay, hắn thầm nghĩ "Ta bắt đầu thấy thích ông bố vợ tương lai này rồi đây".
- Trước hết thưa bá tước, tôi muốn nói rằng tôi rất yêu Lisette.
Ông Henri nh́n hắn giật ḿnh. Trướng đây ông vẫn nghĩ hắn là người ít nói và kín đáo. Ông không hề chờ đợi 1 lời tuyên bố về t́nh cảm thẳng thừng như vậy.
- Khi yêu Lisette, tôi không có ư định chọn lựa - Dieter tiếp tục, giọng thành thật - Khi gặp nàng tôi đă cố gắng hết sức, nhưng rồi tôi vẫn phải yêu nàng.
Họ nh́n nhau và ông Henri ngồi phịch xuống chiếc ghế bành bọc da. Không thể phủ nhận t́nh cảm sâu lắng trong giọng nói của Meyer cũng như vẻ thành thật trong mắt hắn. Hắn cũng yêu Lisette mănh liệt như nàng yêu hắn.
- Nếu như... - Ông nói 1 cách tuyệt vọng. - Nếu như ông không là người Đức.
Môi hắn mím chặt và hắn đặt ly rượu xuống bàn.
- Tôi là người Đức, thưa bá tước de Valmy. Và tôi rất hănh diện được làm người Đức. Nhưng có lẽ điều này sẽ làm ông dễ chịu hơn, tôi không phải và sẽ không bao giờ là Đảng viên Đảng Quốc Xă.
Căn pḥng ch́m vào yên lặng, rồi ông Henri nặng nề đứng lên.
- Vậy th́ sự phiền muộn của tôi không sánh nổi với sự phiền muộn của ông. Chúc ông ngủ ngon, thiếu tá Meyer.
Dieter nh́n ông về pḥng rồi quay lại rót cho ḿnh 1 ly rượu mạnh. Sự khó xử của hắn đă được giải quyết sau khi hắn gia nhập "Ban nhạc đen" với mục đích công khai là truất quyền Hitler. Nhưng cũng đúng khi ông Henri không ganh tỵ với hắn. SỰ căn thẳng v́ chờ đợi những tin tức về Berlin như đẻ bẹp hắn.
- Đại tá Von Stauphphenberg hiện giờ làm ǵ ? - Lisette hỏi, khi họ ngồi trước ḷ sưởi trong pḥng Dieter, đón nghe những bản tin tiếp theo phần tin tức của đài BBC phát từ nước Anh mà bây giờ họ cùng nghe với nhau mỗi buổi chiều.
- Ông ta là sĩ quan tham mưu cho tướng Olbritch, và đang lân la gần pḥng họp của Hitler. Ông ta sẽ lén mang vào 1 quả bom giấu trong cặp sách.
- Nhưng đến khi nào ? - Sao ông ta không làm ngay đi ? - Lisette hỏi sốt ruột, nàng đang gối đầu trên ngực hắn.
- Không dễ dàng đâu em - Giọng hắn thật êm ái - Hitler có thói nghi kỵ đến khó chịu tất cả mọi người quanh hắn. Hắn đổi thời khoá biểu liên tục. Hắn có thể rời buổi họp sớm hay có khi cũng chẳng đến. Ngưng trước sau ǵ chúng ta cũng có 1 cơ hội thôi và Von Stauphphenberg sẽ t́m cách lợi dụng thời cơ.
- Mong sao việc đó sẽ sớm xảy ra - Nàng th́ thầm khi những ngón tay của hắn lùa vào vuốt ve mái tóc nàng - Nó hăy đến trước khi quân Đồng minh đổ bộ để tránh được cảnh chết chóc thương tâm cho hàng trăm người.
Nét mặt hắn trở nên dữ tợn. Nó phải sớm đi thôi. Từng ngày từng giờ hắn mong mỏi tin Von Stauphphenberg đă đặt bom thành công tốt đẹp. Nhiệm vụ của hắn là gặp Rommel ngay lập tức và hộ tống ông ta đến Berlin. Trong ṿng 3 giờ sau đó, sự liên lạc từ tổng hành dinh của Hitler tới thế giới bên ngoài sẽ bị cắt đứt. Phần tin tức đă hết và phần mật lệnh cho các đơn vị kháng chiến khắp châu Âu bắt đầu :
" Cuộc chiến tranh Troy sẽ không được tiến hành" - "Ngày mai Molasses sẽ khui chai cognac" - "John có 1 bộ râu dài" - Những mật lệnh vẫn nối tiếp nhau nhưng không hề có câu nào trích từ "Bài ca mùa thu" của Paul Verlaine. Khi bản nhắn tin chấm dứt, Lisette nhẹ cả người, nàng ngồi ôm gối. Nếu cuộc đổ bộ tiến hành khi Hitler sắp bị đổ sẽ là việc phí phạm sinh mạng không cần thiết và rất khủng khiếp. Tin tức từ Berlin phải đến trước.
- Chúng ta c̣n bao nhiêu thời gian nữa ? - Nàng quay lại hỏi Dieter. Hắn lắc đầu, mái tóc vàng như lúa chín ánh lên màu đồng trong ánh sáng của ngọn lửa.
- Em biết không. Suốt tháng 5, thời tiết rất thuận lợi cho cuộc đổ bộ. Không nên có sự dự báo dài hạn vào lúc này. Nó có thể là tháng sau, trước khi họ tới.
- Và đến lúc đó Von Stauphphenberg đă nắm được cơ hội ?
- Phải - Hắn cảm thấy bị cô lập và đang tách rời khỏi các bạn đồng mưu. Stulpnagel đang ở Paris, c̣n Strolin thỉ ở Stuttgart. Hắn cần trao đổi với 1 người nào đó trong nhóm để chắc chắn kế hoạch đang được tiến hành.
- Có lẽ cuối tuần này anh sẽ đi Paris - Hắn nói mắt nheo lại và đăm đăm nh́n ngọn lửa - Anh cần phải nói chuyện với Stulpnagel - Tay hắn siết chặt nàng - Và anh sẽ sắp xếp làm đám cưới. Sao em cứ chần chừ măi mà không kể cho mẹ biết.
- Chính ba em không muốn cho mẹ biết. Và em đă hứa sẽ chờ thêm 1 thời gian nữa.
- Cũng không sao - Giọng hắn trầm lại khi bàn tay hắn vuốt nhẹ xuống làn da mịn màng nơi bụng nàng - Đám cưới sẽ chỉ có em với anh. Và đứa bé nữa... Đôi môi hắn khẽ chạm vào đôi môi nàng, thật nhẹ nhàng rồi dần dần nồng nhiệt hơn.
Nàng run rẩy trong cơn ngây ngất ṿng tay ôm lấy cổ hắn. Tâm trí không c̣n vương bận đến những ǵ sẽ xảy ra nếu kế hoạch lật đổ Hitler bị thất bại, nếu âm mưu bị phát giác. Nàng chẳng c̣n nghĩ đến điều ǵ ngoài niềm say mê vô tận.
Đó là 1 buổi sáng mù sương và ẩm thấp khi Dieter rời Valmy đi Paris. Lisette mặc chiếc váy nhung xanh, quà của mẹ nàng trong chuyến thăm Pairs lần cuối. Nàng dậy thật sớm để tạm biệt Dieter. Nàng ôm hắn trong căn pḥng làm việc chỉ có hai người, ngón tay trỏ lần theo từng đường nét trên khuôn mặt nàng, khắc ghi từng chút 1 những cử chỉ và nét yêu kiều của nàng vào kư ức.
- Cứ yên tâm, em yêu dấu - Giọng hắn khàn đi - Anh sẽ trở lại trong ṿng ba ngày, bốn ngày là tối đa.
Hắn đi ra xe. Nàng bỗng linh cảm thấy 1 điều ǵ không may 1 cảm giác mất mát sắp đến và vụt chạy theo hắn, ṿng tay quanh cổ hắn, không màng đến vẻ ṭ ṃ của người tài xế.
- Hăy cẩn thận - Nàng nài ń, ôm chặt hắn đến nỗi tay nàng đau nhói - Phải cẩn thận nghe anh.
Hắn dịu dàng nhấc tay nàng ra khỏi cổ.
- Anh sẽ thận trọng và sẽ trở lại. Anh hứa với em.
Hắn rời khỏi nàng và bước vào xe. Nàng đứng giữa lối đi trải sỏi, nh́n chiếc Horch chạy hết con đường rồi quẹo phải mất hút. Không khí ẩm ướt làm nàng rùng ḿnh. Đó là ngày đầu tiên của tháng 6, nhưng đối với Lisette, khi nh́n Dieter ra đi, dường như mùa hè đă xa xôi lắm.
Chiều hôm đó, Lisette một ḿnh nghe radio của Dieter theo tin tức phát đi của đài BBC và sau đó phần nhắt tin - "Saibine bị bệnh quai bị và bệnh vàng da" - giọng nói trong trẻo, đều đều cất lên từ London. Và rồi - "Tiếng nức nở ngân dài của những cây vĩ cầm mùa thu".
Nàng điếng người tim đập mạnh trong lồng ngực. Người ta lặp lại - "Tiếng nức nở ngân dài của những cây vĩ cầm mùa thu". - "Bọn trẻ chán ngấy vào những ngày chủ nhật" - Nàng cảm thấy nghẹt thở, cổ như cứng lại khiến nàng thấy ḿnh sẽ bị ngất đi. Dieter đang ở Paris và cuộc đổ bộ châu Âu đă rơ ràng, hiển nhiên.


Chương 9

Lisette đứng sững 1 lúc, choáng váng trước bản tin vừa nghe. Nàng chạy ra hành lang đến trước pḥng làm việc của cha.
Ông bá tước đang ngồi ở bàn giấy, đăm đăm nh́n vào bản đồ của nước Pháp theo tỷ lệ lớn, trong tay là 1 ly Salvados.
- Việc đó tới rồi ba ơi ! - Nàng nói không kịp thở khi vừalao vào pḥng - Có mật lệnh kháng chiến quân, cuộc đổ bộ đă thành sự thực.
Ông bá tước nh́n nàng ngơ ngác.
- Con nói ǵ ? Ba không hiểu.
Nàng bước nhanh lại phía cha.
- Dieter nói cho con nghe mật lệnh quân Anh sẽ gởi đi trước khi đổ bộ. Nó được chia thành hai phần. Phần đầu sẽ được phát đi ở London cách đây vài phút.
Ông bá tước loạng choạng đứng lên.
- Con muốn nói là con đă nghe đài BBC phải không ? - GIọng ông ngờ vực - Ngay tại đây, ở Valmy này à ?
Lisette gật đầu, mái tóc sẫm màu sổ tung ra, lấp lánh trong ánh đèn.
- Vâng, con nghe mỗi ngày với Dieter.
Ông Henri đưa tay lên che mắt. H́nh phạt đối với việc có radio rất nặng : bị đầy tới trại cưỡng bách lao động hoặc xử tử như 1 gián điệp và Lisette không những nghe đài cấm mà c̣n cùng nghe với 1 sỹ quan Đức ! Đă có lúc ông nghĩ rằng ḿnh có thể thay đổi được quan hệ giữa Lisette và thiếu tá Meyer. Nhưng giờ th́ nó đă tiến triển quá xa.
- Khi nào họ đến ? - Ông cố gắng tập trung lại - Mà cái chính là đổ bộ ở đâu kia ?
- Con không rơ. Nhưng mật lệnh này để cảnh giác quân kháng chiến bắt đầu phá hoại đường ray và đường bộ nối với bờ biển. Dieter cho rằng cuộc đổ bộ này xảy ra ở Normandy. Ba phải đi ngay bây giờ - Lisette nóng nảy - Ba phải đưa mẹ tới Balleroy.
- Chúng ta cùng đi Balleroy - Giọng ông run run v́ xúc động - Cuộc đổ bộ sẽ là trận chiến vĩ đại nhất trong lịch sử nước Pháp - Ông nắm chặt tay nàng - Ba không tin nổi nữa, Lisette. Chúng ta phải chờ đợi và hy vọng suốt mấy năm qua. Cuối cùng th́ họ đă tới ! Nước Pháp lại được tự do.
Nàng ôm chầm lấy cha, biết rằng ông đang xúc động đến chảy nước mắt.
- Việc đầu tiên là ba phải đi ngay sáng nay, sau khi hết giới nghiêm. Dieter đă để lại giấy tờ để được đi dễ dàng. Ba sẽ không gặp khó khăn nào tại các chốt kiểm soát đâu.
- Con phải nói là chúng ta - Chúng ta sẽ không gặp khó khăn nào - Ông bắt bẻ.
Lisette nhẹ nhàng lách ra khỏi cha và lắc đầu :
- Không, ba ơi. Con sẽ không đi với ba. Con sẽ ở lại Valmy cho đến khi Dieter trở về.
Vẻ hồ hởi trên khuôn mắt ông biến mắt. Ông tái mặt phản đối :
- Con không thể ở đây 1 ḿnh. Thật quá sức tưởng tượng. Hoặc chúng ta cùng đi hoặc cùng ở lại tất cả.
Lisette nh́n cha không chớp mắt.
- Không ba à - Nàng lặp lại giọng dứt khoát - Con sẽ không rời Valmy mà không chào tạm biệt anh ấy. Xin ba đừng ép con điều đó. Con sẽ ở lại đây đến khi anh ấy trở lại. Con tự đến Balleroy được mà.
- Mẹ con không bằng ḷng đầu - Ông vẫn khăng khăng tuy đă cảm thấy thất vọng - Cuộc đổ bộ có thể xảy ra trước khi con ra đi. Con sẽ bị kẹt mất thôi.
- Ba không cần phải cho mẹ biết mật lệnh đó. Ba chỉ ngỏ ư đến thăm Balleroy và muốn mẹ đi cùng, nói cho mẹ biết liền đi ba, cả bà Marie nữa. Ba cần phải đi ngay sáng sớm nay, trước khi các đội quân tràn tới làm nghẽn đường.
Vai ông buông thơng xuống. Ông biết có bàn căi thêm cũng vô ích mà thôi.
- Chúng ta có cần liên lạc hay cho biết về mật lệnh này không ? - Ông hỏi với vẻ thua cuộc.
Lisette lắc đầu.
- Không ba à. Những người liên quan đến mật lệnh này sẽ nhận đuợc nó để hành động. Dietr ra lệnh cho Saint - Marie - des - Ponts đi di tản cách đây 1 tuần. CHúng ta chỉ việc chờ đợi.
Nghe giọng nói căng thẳng của Lisette, ông bá tước cảm thấy thương con gái hơn. Ông biết Lisette đang nhớ Dieter. Trận chiến hằng mong ước đă tới nhưng nó có thể cướp đi người đàn ông mà Lisette yêu thương. Ông lại thở dài. Thế th́ ngay cả viễn tưởng chiến thắng của quân Đồng minh cũng chẳng được việc ǵ.
- Ba sẽ nói với mẹ con và bà Marie ngay bây giờ - Ông ngượng nghịu nói, không biết ḿnh có an ủi được con gái chút nào không - Nhờ ơn Chúa, trận này sẽ là trận cuối cùng.
Lisette nh́n xuống tấm bản đồ nước Pháp trải ra trên bàn.
- Con hy vọng như vậy - Nàng nói với vẻ quyết liệ, bàn tay trong túi váy nắm chặt lại, cho đến khi những ngón tay trắng bệch ra - Con hết ḷng mong muốn như vậy ba ạ.
Tối hôm đó Lisette ngủ rất ít. Lúc hai giờ, nàng nghe tiếng bom dội quen thuộc, có lẽ ở Cherbourg. Nàng tỏ ra can đảm chờ đợi 1 cuộc tấn công mở rộng, để máy bay bay nhiều hơn qua eo biển Anh quốc. Nhưng họ không tới. Những chiếc máy bay chỉ thả xuống những chuyến bom hàng đêm. Rồi quay về Anh, kèm theo tiếng súng liên thanh nổ lạch tạch đuổi theo phía sau.
Ông bà Bá tước và bà Marie ra đi lúc 7 giờ sáng nay, Lisette chỉ muốn thấy trung uư Halder và tụi lính Đức phải lo âu căng thẳng chờ đợi, nhưng những hoạt động ở sân sau cualẩu đài vẫn không có ǵ xao động hơn thường lệ. Có lẽ họ không để lộ ra v́ cuộc tấn công đă được thông báo đêm qua.
- Henri, chắc em không cần đi với anh nữa - bà bá tước bơng do dự khi cha nàng đỡ Marie và giỏ trứng lên băng sau của chiếc Citroen của gia đ́nh.
- Em yêu, em phải đi chứ - Henri cương quyết. Ông cảm thấy thích thú. Ít râong cũng c̣n thẩm quyền với 1 phụ nữ trong nhà này. - Gia đ́nh Duboscs sẽ dành cho hcúng ta 1 chỗ trú ngụ nếu chúng ta rời Valmy. Và cách biết ơn duy nhất là đáp lại tấm thịnh t́nh đó.
- Nhưng Lisette phải ở nhà 1 ḿnh suốt cả ngày.
- Chào mẹ - Lisette lên tiếng. Nàng mở cửa trước xe hơi và hôn lên má bà - Đừng bận tâm v́ con. Con sẽ khoẻ thôi.
Ông bá tước đóng sập cửa sau lại nh́n Lisette, ánh mắt lo lắng.
- Lisette... Con nghĩ lại đi. Đi với ba mẹ con nhé !
- Không ba à - Lisette đáp với vẻ quả quyết mà ông đă nói với mẹ nàng khi năy - Ở Valmy con sẽ an toàn thôi. Và con sẽ đến với ba sớm. COn xin hứa.
Bà bá tước đang quay kính cửa xe xuống, chợt nh́n nàng ḍ xét. Lisette biết rằng chần chừ thêm chút nữa là bà sẽ nghi ngờ. Nàng lùi lại nh́n họ và vẫy tay. Nụ cười rạng rỡ trên môi nàng.
- Tạm biệt ba mẹ... Tạm biệt Marie.
Ông bá tước lặng lẽ ngồi vào tay lái, ông chẳng thể nào làm khác được, chỉ có thời gian mới thay đổi được quyết định của Lisette. Tốt hơn là đưa Héloise đến Balleroy rồi Lisette sẽ tới sau, c̣n hơn là để bà ở lại và kẹt luôn giữa trận chiến đẫm máu khốc liệt này.
Chiếc Citroen từ hai năm nay chưa được sử dụng tới ́ ạch nổ máy rồi lăn bánh. CHiếc xe xóc nhẹ bên trên khoảng sân trải sỏi hướng về lối đi có mái ṿm bằng đá rồi tiến dần ra con đường có trồng cây đoạn hai bên.
Lisette vẫy tay măi cho đến khi xe mất hút như lần tiễn Dietr ra đi. Giờ đây nàng hoàn toàn cô độc, không c̣n ai để chuyện tṛ, cả vú Marie cũng đi rồi. Nàng quay người bước nhanh vào nhà. Trung uư Halder sẽ biết cha mẹ nàng và bà Marie đă rời khỏi Valmy, chỉ c̣n ḿnh nàng ở lại. Ư nghĩ đó làm nàng hơi khó chịu. Không biết bao lâu nữa Dieter mới về. Chắc chắn hắn đă nghe bản tin tối qua và nếu may mắn, hắn sẽ kịp về vào giờ ăn trưa, có thể sớm hơn. Nàng rót 1 tách Chicory rồi xuống bếp nhấm nháp. Điều nàng mong đợi vẫn chưa xảy ra. Không có 1 dấu hiệu báo động, không có những chiếc xe cơ quan u ám rú chạy vang. Giờ ăn trưa đă trôi qua mà Dieter vẫn chưa về. Căn pḥng nhỏ trên toà tháp là chỗ tốt nhất để nh́n ra biển và mũi đất lộng gió. Nàng đứng hàng giờ ở cửa sổ, nhưng trên eo biển của Anh quốc vẫn vắng tanh, không 1 bóng tàu, chỉ có những đợt sóng dâng cao quyện mùi biển mặn. Hoàng hôn dần xuống. Lisette vào bếp làm món trứng chiên. Ḷng vẫn bồn chồn, nàng bắt đài BBC từ London, lắng nghe tin tức, Qua tiếng rè rè gầm rú của khí tượng, một giọng nói quen thuộc từ bên kia eo biển cất lên với 1 thứ tiếng Pháp hoàn hảo "XIn quư vị lắng nghe những mẫu tin riêng". Lisette ngồi bó gối trên sàn theo dơi từng tin tức, cuối cùng, nó lại tới. "Tiếng nức nở ngân dài của những cây vĩ cầm mùa thu". Nàng chờ đợi, hơi thở nén chặt trong lồng ngực. Không c̣n phần hai của mật lệnh. Ḍng đầu tiên của bài thơ Paul được lập lại rồi 1 mẩu tin hoàn toàn khác được phát tiếp theo.
Nàng tắt radio, hơi thở dồn dập. Nó không tới. Có lẽ sở t́nh báo Đức đă sai lầm, mật lệnh không có phần thứ hai mà, cũng có thể họ đă tự gán cho nó một ư nghĩa mà nó k có. Nàng bước xuống cầu thang xoắn ốc dẫn tới pḥng riêng, đầu nhức như búa bổ. Phải chờ đợi, nàng đă nói với cha như thế và có lẽ phải chờ thêm nữa.
Nhưng việc chờ đợi sẽ kéo dài hơn nàng tưởng. Suốt ngày hôm sau, 1 ngày dài vô tận trong nỗi cô đơn. Những hoạt động của quân Đức ở Valmy vẫn không có ǵ thay đổi. Đêm đóm radio vẫn phát lại mẫu tin đó và thêm 1 thông báo chung cho dân Pháp sống ở vùng biển. "Đồng bào phải di chuyển vào vùng trong đến 1 nơi an toàn". Một giọng Anh nghiêm trang ngân nga " Xin lặp lại. Đồng bào phải..."
Nhưhg Dieter vẫn chưa trở về và bọn lính Đức ở Valmy vẫn chẳng có vẻ ǵ là nao núng.
Tối chủ nhật có 1 cơn băo dữ dội. Ngói trên nóc lâu đài rơi xuống lộpđộp. Gió quật ầm ầm những cánh cửa sổ ch́m sâu trong tường và mưa từng đợt xối xả tạt vào ô cửa kính. Lisette nằm trên giường trong cơn tuyệt vọng. Một hạm đội không thể ra khơi trong thời tiết khắc nghiệt thế này. Phải mấy ngày nữa eo biển mới lặng nhưng có lẽ thuỷ triều vẫn chưa thích hợp cho cuộc đổ bộ. Dieter đă nói với nàng, trong 1 tháng chỉ có vài ngày là thuỷ triều do ảnh hưởng của mặt trăng, mới thích hợp cho quân Đồng minh. Phải chăng v́ hắn biết cuộc đổ bộ chưa thể tiến hành dù đă có mật lệnh nên chưa trở về ?
Lisette bất lực đập mạnh tay vào gối. Nàng cố dỗ giấc ngủ nhưngkhông tài nào nhắm mắt được. Hắn rời Valmy với mục đích thúc đẩy kế hoạch loại trừ Hitler của "Ban nhạc đen". V́ mục đích nguy hiểm đó, trong ba ngày vắng mặt vừa qua, hăncó thể bị bắt, có khi bị giết nữa. Chuyện ǵ sẽ xảy ra với hắn ? Nàng chỉ c̣n biết trông mong và chờ đợi.
Sáng hôm sau, bâu trời trong vắt và rực rỡ, vết tích của trận băo khủng khiếp hôm qua chỉ làm nụ hồng dập nát trong vườn. Lisette tới gần chuồng ngựa và t́m chiếc xe đạp bất chấp những cặp mắt ṭ ṃ và xét nét của tụi lính. Saint - Marie - des - Ponts bị bỏ không. Chỉ c̣n 1 vài chủ trại bướng bỉnh được phép ở lại. Nhờ vậy mà họ vẫn cung cấp trứng và sữa tươi cho dân quân. Lisette đạp xe qua sân đá cuội, đi hết con đường có mái ṿm và sắp tới lối xe chạy nàng chờ bị chặn lại bất ngờ.
Trung uư Halder quay phắt lại, mắt nheo nheo. Lisette ngẩng cao đầu, cằm hất lên. Nếu hắn muốn giữ nàng lại, buộc hắn phải dùng đến vũ lực. Tên binh nh́ chợt la lên "dừng lại" và chạy về phía nàng. NhưngHalder đă quát hắng ngừng lại. Tên binh nh́ chạy tới vài bước rồi đứng im, hằn học nh́n Lisette khi nàng tiếp tục đạp xe đi thẳng.
Lisette không định đi xa Valmy, sợ Dieter trở về bất ngờ và cũng v́ nàng không muốn hụt 1 mẩu tin nào từ hắn. Đến cuối lối đi, nàng quẹo trái, ra khỏi ngôi làng và hướng về biển. Nàng muốn nh́n tận mắt những đội quân đuợc tăng cường tại các đồn trú, những vách đá lố nhố đầy người, nếu chuyện đó là sự thật.
Nàng đạp xe tới sát những cuộn dây thép gai khổng lồ rào trên các vách đá, có hai người lính ngồi xổm ngoài công sự chơi bài. Một tên khác đứng canh chừng sợ sĩ quan tới. Thật kỳ lạ, không có dấu hiện của xe tăng hay người được chuyển tới bờ biển, hay 1 hoạt động bất thường nào khác. Thế mà cả 3 đêm liền, mău tin tức từ London cho các kháng chiến quân rơ ràng. Vậy th́ tại sao quân Đức lại không rục rịch ǵ cả ? Chẳng lẽ họ lại tự tin đến độ đó sao ? Thất vọng và lo lắng, Lisette đạp xe trở về Valmy. Ngày hôm đó trời trở nên oi bức. Cơn băo chiều hôm trước không xua tan được bầu không khí nặng nề, dường như nó càng làm ngột ngạt hơn.
Bên phải nàng, biến lấp lánh với từng đợt sóng cuộn lên tung bọt trắng xoá như 1 lớp kem lên mặt biển. Những thanh thép nhọn mà Rommel cho chôn vào băi cát chỉa thẳng lên trời 1 cách dị dạng.
Nếu Hitler không chết... và quân Đồng minh đến... th́ Dieter cũng chiến đấu với họ, nhưng không phải cho Hitler mà cho nước Đức. Hắn phải chịu trách nhiệm trước cái chết của những nguời đến đây giải phóng nước Pháp. Và hắn có th6ẻ gục ngă trong trận chiến. Sự phi ;ư của tất cả những chuyện đó làm nàng ngao ngán. Nàng lại bên vệ đường và buông ḿnh xuống thảm cỏ.
Thời gian, điều cần thiết tối ưu mà họ không thể có đuợc. Thời gian để Von Stauphphenberg mang bom vào bộ tham mưu của Hitler, và Rommel đạt vị trí tối cao, phải có 1 thời gian để kư kết 1 hoà ước và ngăn chặn trận chiến sắp tới.
Nàng khép mắt lại, thu vào h́nh ảnh của bầu trời với những đám mây nhẹ trôi. Nàng chợt sợ hăi khi nhận ra thời gian quá nhẫn tâm đối với họ. Nó sắp chế ngự và quay lưng lại đối với họ, từng phút từng phút nó đang đưa họ tới vực thẳm chứ không phải bờ hạnh phúc.
Chiều hôm đó, Lisette lại nghe radio. Đây là lần thứ 4 nàng nghe 1 ḿnh, giọng xướng ngôn viên cất lên rơ ràng "Ở Suez, trời nóng... Ở Suez, trời nóng...", "Những con xúc xắc trên bàn... Những con xúc xắc trên bàn". Nàng chờ đợi, tim đập nhanh, và nó đă tới thật bất ngờ. Phần hai của mệnh lệnh cho cuộc đổ bộ châu Âu. "Xé nát tim tôi bằng nỗi buồn đơn điệu". Nàng hít sâu vào, rùng ḿnh. Ngay lúc đó tiếng xe ầm ầm chạy về phía Valmy.
Lisette nhảy dựng lên, chạy ra khỏi pḥng lao xuống cầu thang xoắn ốc. Chắc chắn là Dieter, không thể ai khác.
Nàng chạy như bay dọc theo hành lang đến đầu cầu thang. Từ xa vọng lại tiếng xe phóng mạnh và giọng Dieter đang chúc người tài xế ngủ ngon. Không có ǵ khẩn cấp hay căng thẳng trong giọng nói của Dieter. Khi nàng vừa tới cầu thang, hắn đă buớc vào toà đại sảnh mênh mông và lập tức nàng biết hắn chưa nghe ǵ cả.
Hắn nh́n lên, cảm nhận ngay sự hiện diện của nàng.
- Chào thiếu tá - Tên lính gác ngoài cửa pḥng ăn kính cẩn chào - Chào hạ sĩ - Dieter đáp lại. Hắn tháo mũ và găng ra quẳng qua 1 bên rồi lao lên cầu thang hai bậc một.
- Anh nhớ em quá - Giọng hắn cuồng nhiệt và hắn ôm lấy nàng.
Nàng nh́n hắn mắt mở to u uẩn.
- Anh không biết ǵ à ? Mật lệnh. Nó đă được phát ra 4 lần từ lúc anh đi. Phần thứ hai phát đi cách đây mấy phút.
Nụ cười hạnh phúc được ôm nàng trong tay chợt tắt.
- Anh không tin. Không thể có điều đó được.
- Có cả thông báo cho dân chúng sống gần biển. Họ được lệnh di chuyển vào vùng trong cho an toàn. Ba em đă đưa mẹ đến Balleroy. C̣n em sẽ tới sau... Sau khi gặp anh.
Hắn nắm chặt tay nàng và đi nhanh về pḥng hắn.
- Chuyện quỷ quái ǵ đang xảy ra đây ? - Hắn nóng nảy - Không có 1 tin nào hay 1 lời nào đả động đến nó cả.
Hắn xộc vào pḥng, bật đèn và sải chân về phía bàn giấy có điện thoại.
- Mật lệnh mà tướng Canaris nói sẽ thông báo trước cuộc đổ bộ sẽ phát đi 4 lần - Hắn quát vào Halder - Bộ tổng tham mưu đă ra lệnh chưa ?
Lisette thấy giọng kinh ngạc của Halder trong câu trả lời.
- Không hề có ǵ cả.
Dieter cúp điện thoại mặt cương quyết.
- Em có chắc về những ǵ em đă nghe không
Nàng không thể trả lời. Nàng không ngờ quân Đức không hay biết ǵ về mật lệnh. Tin này là do sở t́nh báo Đức cung cấp. Vậy mà, thật không thể nào hiểu nổi, họ đă không nghe và không hành động ǵ cả. Nhưng nếu họ không biết... th́ nàng báo cho họ làm ǵ.
- Lạy Chúa - Nàng th́ thào, mặt trắng bệch, nhận thức được sự phản bội mà nàng vừa phạm phải - Đừng nói với họ, Dieter đừng anh.
- Anh phải nói - Ánh mắt thật đau khổ - Von Stauphphenberg không thể hành động cho tới đầu tháng sau. Chúng ta phải ở trong tư thế hùng hậu để Rommel có thể thương lượng 1 nền ḥa b́nh đem lại danh dự cho nước Đức, sau khi Hitler bị lật đổ. Nếu quân đồng minh thành công trong việc đổ bộ vào nước Pháp, sẽ không có hoà b́nh trong danh dự mà là thất bại nhục nhă.
Hắn bắt đầu quay điện thoại lại, nàng không biết hắn gọi cho ai. Điều đó không quan trọng. Nhanh như chớp, nàng lao tới nắm sợi dây điện thoại khi hắn c̣n đang gọi.
- Thiếu tá Meyer đang nói. Mật lệnh mà tướng Canaris...
Nàng giật sợi dây với tất cả sức mạnh của ḿnh, bứt nó ra khỏi tường, kéo mạnh điện thoại từ trên bàn giấy đập loảng xuống đất.
- Em không xin lỗi đâu - nàng thở hổn hển, mặt thách thức khi hắn vây lấy nàng - Em phải làm điều đó, Em không thể để anh nói họ biết nếu họ đă không biết.
Mặt hắn trắng bệch như tờ giấy. Trời ơi ! Hắn đá thốc điện thoại rồi ôm thốc lấy nàng. Trong giây phút khủng khiếp đó, nàng nghĩ hắn sắp đánh nàng, nhưng hắn chỉ kêu lên, kéo sát nàng vào hắn.
- Anh hiểu - Hắn nói giọng nghẹn lại - Và em cũng phải hiểu anh, Lisette - Hắn nh́n nàng và trong mắt hắn nàng đọc thấy tất cả t́nh yêu hắn dành cho nàng, thấy cả sự quan tâm lẫn sự sợ hăi của hắn cho sự an toàn của nàng.
- Anh sẽ xuống băi biển, không biết chừng nào anh mới về. Nhưngngay khi trời sáng em phải đến Balleroy. Nàng gật đầu với cảm giác quay cuồng. Thời gian của họ sắp hết, và đây là những phút giây cuối cùng của họ bên nhau.
- Em yêu anh ! - Giọng nàng mănh liệt - Lạy Chúa ! Em yêu anh măi măi.
Hắn cúi xuống hôn nàng nồng nhiệt. Rồi hắn quay đi, chạy nhanh ra hành lang, xuống cầu thang chụp lấy mũ và găng. Đoạn đóng sầm cửa lại và lao vào xe.
Hai giờ sau những chiếc máy bay bắt đầu gầm rú trên đầu họ. Nàng tắt đèn, kéo chiếc màn che sáng nặng nề qua một bên, căng mắt nh́n lên bầu trời. Máy bay c̣n nhiều hơn lần nàng nh́n thấy trước đây. Nhiều hơn cả những chuyến thả bom thường lệ. Nàng đứng một ḿnh trong căn pḥng tối om, hai tay ôm sát ngực. Máy bay vần vũ trên ṿm trời Valmy. Cuộc đổ bộ vào nước Pháp đă bắt đầu.
Chiếc Horch của Dieter lạng qua một bên với tốc độ nguy hiểm chết người trên con đường hẹp dẫn đến công sự quan sát. Bầu trời phía Đông và phía Tây đỏ rực lên với những tia lửa, và tiếng dội bom ầm ́ không thể nhầm lẫn được. Chiếc xe Horch quét quanh 1 ṿng theo khu vực chiến luỹ pḥng thủ bờ biển và lắc lư trước khi dừng lại. Vài giây sau Dieter trườn nhanh trên 1 đường hẻm dốc phủ đầy quan pháo thủ bám sát gót.
- Họ đang thả bom le Harve như ở Cherbourg - Halder nói, hơi thở hổn hển khó nhọc.
Dieter càu nhàu nhưng vẫn tiếp tục bước. Lối ṃn đến công sự quả là cái bẫy ngầm với những cuộn dây thép gai rào hai bên, bên ngoài là những dăy ḿn dài hàng dặm. Đường hào hẹp mà họ đang lao tới gần như là trên đỉnh dốc đá. Dieter nhanh nhẹn nhảy hai bậc một xuống những bậc thang bê tông, tiến vào một lối đi nằm dưới đất dẫn tới 1 công sự rộng lớn.
Ba người đàn ông đang ở vị trí đó quay phắt lại nh́n hắn ngạc nhiên. Không buồn giải thích, hắn bước nhanh qua họ đến bên ống nḥm trọng pháo loại cực mạnh đặt trên bệ đối diện với một khe hở. Hắn từ từ di chuyển ống kính từ trái qua phải, chăm chú nh́n ra biển. Không có ǵ cả : không ánh sáng, không âm thanh, không có cả 1 chiếc thuyền đánh cá cỏn con nào trên mặt biển tối đen phẳng lặng.
- Ở đây chẳng có ǵ cả - Hắn nói cộc lốc với Halder - Nhưng rồi sẽ có. Tôi cá như vậy.
Hắn gọi điện cho bộ tổng tham mưu. Một giọng gay gắt ở đầu dây bên kia.
- Meyer - Hắn trả lời - Mật lệnh tướng Canaris dự đoán đă phát đi ít phút trước đây. Các ông được lệnh báo về nó chưa ?
Ông trung tá có vẻ đùa cợt.
- Không, Meyer thân mến, chúng tôi không nghe ǵ cả, anh đừng có sốt vó lên như vậy. Tôi nghĩ quân địch chẳng ngu ngốc đến độ thông báo bằng radio đâu.
Dieter tái người đi.
- Mật lệnh đó là vận mạng của chúng ta - Hắn gầm lên - Có nghială chúng ta chờ đón 1 cuộc đổ bộ trong ṿng 48 tiếng đồng hồ nựa.
- Vậy th́ hăy xuống bờ biển và giữ liên lạc với tôi - Giọng trung tá sắc gọn - Chúc ngủ ngon, Meyer.
Nếu viên trung tá đó ở đây, có lẽ hắn đă cho ông ta 1 phát rồi. Hắn điên tiết lên yêu cầu được liên lạc với tổng hành dinh của Rommel và được báo ở đó họ cũng đă phát hiện được mật lệnh, nhưng chưa có 1 biện pháp tức thời nào được quyết định v́ thống chế đă đi phép.
Mặt cau có giận dữ Dieter đập mạnh điện thoại xuống. SỞ phản gián không làm được ǵ cả. Nước Đức đă có cơ hội để chờ quân Đồng minh tới. Thế mà lại để vuột mất. CHỉ vài giờ nữa quân Đồng minh sẽ tấn công dồn dập lên bờ, và quân Đức th́ ngồi trơ ra đó. Không thể chịu đựng nổi ư nghĩ đó, hắn lại chụp lấy ống nḥm pháo thủ. Vào ban ngày, từ 1 vị trí cao hơn mặt biển 30 mét này có thể thấy toàn cảnh vịnh biển sông Seine, từ chóp bán trăng, tầm nh́n từ nơi này vẫn khá tốt . Nhưng mặt biển vẫn hoàng toàn trống trơn. Không nh́n thấy ǵ cả.
Đó là đêm dài nhất trong đời hắn . Mấy tháng nay hắn đă dốc sức củng cố bờ biển nước Pháp. Nhưng bây giờ, hắn đành bó tay. Hắn cô gắng không nghĩ tới Lisette. V́ bao nhiêu nhuệ khí của hắn sẽ tiêu tan khi nghĩ đến nàng trong nỗi lo sợ an toàn của nàng, và sự sợ hăi là điều cuối cùng hắn đang muốn chia sẻ với những người đồng đội. Hắn sử dụng điện đài liên tục, kiểm soát các đơn vị và không để lọt dưới bất kỳ 1 tên lính nào đặt chân trên băi biển. CHúng sẽ bị đẩy lùi như Rommel đă khẳng định : Quân Đồng minh là miếng mồi ngon của biển cả. Trận đánh sẽ không lan rộng ra. Sẽ không đụng chạm đến Valmy.
Điện thoại reo inh ỏi. Viên trung tá của hắn quát lên không đùa cợt nổi nữa.
- Đă có tin nhảy dù đáp xuống bán đảo. Hăy cảnh giác lính của anh, Meyer.
- Thưa ngài vâng - Dieter đáp với giọng căng thẳng, cố kiềm lại để không nói toạc ra rằng lính của hắn đă cảnh giác từ lâu rồi.
- Thưa thiếu tá trời bắt đầu sáng - Halder báo cáo khi hắn vừa gác điện thoại.
Dieter tới chỗ Halder và quét ống nḥm một lần nữa trên vùng biển mênh mông. Sương mù dầy đặc, là là trên mặt nươc1. Những ngọn sóng bạc đầu gào thét hướng vào bờ. Hắn chậm răi đảo ống nḥm qua khối đen sậm của bán đảo rồi ṿng trở lại vùng vịnh lần nữa. Bầu trời đang chuyển thành màu xám đục và bắt đầu loé lên tia sáng của b́nh minh. Hắn định hạ ống nḥm xuống, nhưng chợt dừng lại bất động, từng thớ thịt đường gân cứng lại. Họ đang tới. Hết con tàu này đến con tàu khác từ từ xuất hiện. Sương mù, mậy, và màn đêm không che dấu được họ nữa. Có hàng trăm rồi hàng ngàn con tàu, nhiều đến nằm mơ cũng không thấy nổi. Một hạm đội phủ kín đường chân trời từ đông sang tây. Môt lực lượng báo thù quá khủng khiếp trong vẻ tráng lệ của nó làm hắn ngạt thở.
- Lạy Chúa ! - Giọng hắn bỗng dịu đi - Nh́n này Halder. Anh sẽ không thấy cảnh này lần nữa đâu.
Hắn đưa ống nḥm cho Halder, nhưng hắn vẫn c̣n nh́n thấy chúng. Một rừng cờ hiệu bay phấp phới trong gị. Viên trung uư hạ ống nḥm và uqay lại nh́n hắn, mặt anh ta trắng bệch.
Thế là đă kết thúc - Anh ta th́ thào - Không có sức mạnh nào trên đời có thể đầy lùi cuộc đổ bộ với tầm cỡ đó.
- Anh lầm rồi Haler - Dieter la lên giận dữ - Chúng ta có thể làm được - Và nhờ ơn Chúa, chúng ta đang tiến hành...
Hắn lại đi tới điện thoại và gọi tới bộ tổng tham mưu.
- Đă có cuộc đổ bộ - Hắn nói luôn không chút quanh co - Ngay tại đây. Mười ngàn tàu chiến tất cả.
Cuộc dội bom kéo dài suốt đêm đôi khi ở xa phía Cherberg, đôi khi ở gần 1 cách đáng sợ. Lisette rời pḥng làm việc của Dieter và chạy lên cầu thang xoắn ốc tới căn pḥng nhỏ trong toà tháp. Dưới ánh mặt trời, toàn thể mũi đất và mặt biển phía xa hiện rơ qua khung cửa sổ h́nh ṿng cung. Bây giờ tất cả những ǵ nàng nh́n thấy là mây đang lướt qua mặt trăng và mây bay hết đợt sóng này đến đợt sóng khác. Nàng ngửa cửa cổ ra nghiêng nguời ra ngoài. Bầu trời phía Đông và Tây bị rạch nát bởi những tia lửa ngang dọc. Cherbourg và Le Harve đang bốc cháy.
Màn đêm như bị vạch ra, bóng tối miễn cưỡng lui dần nhường chỗ cho ánh sáng ban mai. Qua màn sương sớm, mỏm đất và dường viền của vách đá dần dần lộ rơ từng đường nét. Lisette cố nhoài ḿnh qua thành cửa sổ căng mắt hướng ra mặt biển. Thoạt nhiên nàng không nh́n thấy ǵ cả. Rồi bỗng một đường trắng bạc xuất hiện qua ngang lưng trời. Họ đang ở đó. Những con tàu dày đặc cả chân trời. Không thể nào tuởng tượng và đếm nổi.
Lằn ánh sáng nứt ra thành muôn tia sáng b́nh minh len qua đường chân trời, dát vàng khắp mặt biển, rập rờn quanh thân hàng trăm, hàng ngàn con tàu đưa người đến giải phóng nước Pháp. Giây phút im lặng kéo dài, mọi vật dường như bất động khi tiếng không khí gầm lên xé tan bầu không khí im lặng của mặt biển, và từng chiếc máy bay một nhào xuống thả bom.
Lisette chạy đến radio, mở đài London. ép sát tai vào máy và lắng nghe mỗi tiếng động đinh tai nhức óc.
"Đây là tiếng nói từ London" - Một giọng nói mơ hồ vang lên qua mặt nhiễu âm ồn ào của chiếc máy bay - Chúng tôi xin gởi đến dân cư sống trên hai dặm bờ biển một chỉ thị của vị chỉ huy tối cao. Sinh mạng đồng bào phụ tuhộc vào việc thi hành nhanh chóng và triệt để mệnh lệnh này. Hăy rời thành phố ngay lập tức, tránh xa các thông lộ. Nên đi bộ và không mang theo những ǵ cồng kềnh và di chuyển cấp tốc ra vùng ngoại ô..."
Một quả đạn nổ gần sát khiến nàng không c̣n nghe đuợc ǵ nữa. Linh tính như mách bảo cho nàng phải chạy xuống hầm nhưng ở đó nàng không thể nh́n thấy băi biển và đoàn tàu đổ bộ.
Bất chấp nguy hiểm, nàng lao tới bên cửa sổ, những khẩu đại bác dưới băi nă pháo làm chấn động cả toà nhà và rung lên dướit gót chân nàng. Tiếng nổ ầm ầm cùng tiếng la hét và những làn khói dầy đặc làm nàng không phân biệt được ǵ nữa. Kính cửa bật tung vào trong văng 1 mảnh vỡ vào trán nàng. Máy bay tiếp tục gầm thét trên đầu. Hoả lực quân Đức bắn như mưa nổ chói loà trên mặt nước, hàng loạt đạn tàn phá từ các hạm đội liên tục dội lại. Lisette bịt tai lại, thở hổn hển trong làn khói đen cuồn cuộn nổ xung quanh.
Bỗng nàng thấy 1 tia lửa vọt ra 1 chiếc máy bay tách khỏi đội h́nh, lộn nhào xuống, đuôi bốc lửa. Nó rú rền rĩ lao qua dốc đá, đầu chúc xuống và quay tṛn đến chóng mặt rồi rơi xuống khu rừng sồi cạnh Valmy. Một chiếc dù bung ra, rồi thêm 1 chiếc nữa. Có tiếng súng máy nổ ṛn, nàng thừa biết nó đang bắn về phía những người đang bất lực trong đai dù của họ.
Nàng không kịp suy nghĩ, điều đó chỉ làm nàng tê liệt đi v́ sợ hăi mà thôi. Nàng chạy ra khỏi pḥng, xuống cầu thang chính và vào bếp. Nàng khó nhọc măi mới mở được cánh cửa sau nặng nề rồi lao ra ngoài vùng giao tranh quyết liệt của Normandy.
Súng máy, súng cối và trọng pháo rền rĩ từ dưới băi biển làm các giác quan nàng như muốn tê liệt. Bụi, khói, ùn cháy bùng lên lan tràn khắp không gian. Một ḍng máu từ vết thương trên trán rỉ xuống mắt, nàng gạt đi, rồi chạy băng qua vườn, xuống băi đất trống.
Máy bay tiếp tục gầm rú vừa dội bom xuống những khẩu đội pháo binh trên bờ, vừa bắn càn quét và trút hàng hoá như mưa trên những băi đất và đồng cỏ. Cả hai chiếc dù căng phồng đă rơi xuống khu rừng này. Nàng thở dồn, nhảy qua bờ dậu thấp ngăn giữa mảnh vườn của nhà bếp với vùng đất hoang bên ngoài và cứ thế chạy măi về phía rừng sồi.
- Lạy Chúa ! đây không phải là cách con định đặt chân lên đất Pháp - Luke Brandon bực tức rủa thầm viên đạn chết tiệt đă xé toạc chân anh ta. Anh sắp sửa bị giết mà không thể bắn viên đạn nào trả đũa. Brandon nh́n quanh xem viên phi công phụ tá c̣n sống không. Kia rồi, dù của Colley đang căng phồng khi đáp xuống rừng cây.
Môi mím chặt lại, Brandon suy tính đến những cơ hội sống sót cuối cùng của họ. Anh là 1 viên phi công trinh sát, báo cáo di chuyển cấp tốc đến Saint - Marie - des - Ponts, ngôi nhà anh sắp đáp xuống cách đây nửa dặm, đă được gởi đến chiến hạm Texas. Quân Đức đông nghẹt dưới mặt đất. Không có cách chi trốn thoát với cái chân găy này. Những tán cây phía dưới chỉ cách anh vài giây đồng hồ. Brandon nghiến chặt răng nén cơn đau và đâm sầm xuống.
Chiếc dù bị vướng lại đang lơ lửng phía trên cao và trong mấy giây mong manh c̣n lại, anh cố tháo dù, người đung đưa dữ dội. Và rồi Brandon té nhào xuống đất với cơn đau như xé, máu tuôn ra xối xả. Một bóng người đang chạy lại phía anh. Anh cảm thấy mặt đất rung chuyển và cây cối ngả nghiêng. Anh rút súng chờ đợi. Dù chúng có đông bao nhiêu đi nữa, anh cũng phải lấy mạng tên khốn kiếp nào gần anh.
Lisette chạy đến người đầu tiên và khựng lại. Nàng chưa bao giờ thấy người chết. Người này vẫn c̣n trẻ, không quá 18, 19 tuổi, ánh mắt mở trừng đầy ngạc nhiên. Lisette đứng nh́n trân trân, một giây trôi qua, nàng cố lấy lại hơi thở b́nh thường rồi bắt đầu chạy vào rừng.
Người thứ hai đang nằm sấp dưới một gốc cây, khuỷy tay chống lên, hai tay nắm chặt khẩu súng lục không hề nhúc nhích. Lisette lao ra khỏi bụi rậm và thở hổn hển, nh́n chăm chăm vào ṇng súng. Trong khoảng khắc hăi hùng đó, nàng nghĩ anh ta sắp bắn nàng, ngón tay anh siết chặt c̣ súng, rồi anh bất lực buông súng sang 1 bên.
- Xin lỗi - Anh ta nói tiếng Pháp với giọng lơ lớ của người Anh - Tôi tưởng cô là người Đức.
Nàng chạy tới quỳ bên anh ta.
- Anh đứng được không ? Anh có thể đi chứ ?
Anh ta lắc đầu, một mảng tóc rũ xuống phủ lên lông mày, mặt anh đau đớn. nàng luồn tay dưới tay anh ta.
- Dựa vào tôi, nhanh lên.
- Không, tôi nặng lắm. Viên phi công phụ tá của tôi đáp gần đây. Hăy t́m anh ta, nói rằng tôi đang cần.
- Anh ấy chết rồi - Nàng cương quyết - Bây giờ anh dựa vào tôi và cứ làm như tôi bảo.
Một tia giận dữ rồi thất vọng phản chiếu trong mắt anh, cuối cùng, anh ta ngoan ngoăn làm theo lời nàng. Lisette gồng ḿnh lên dưới sức mạnh của anh ta.
- Cô có đi nổi không ? - Anh ta thở hổn hển, mồ hôi toé khắp mặt. Nàng gật đầu.
- Đừng nói. Thời gian không có nhiều đâu.
Anh ta lớn tuổi hơn nàng, hai sáu hoặc hai bảy tuổi, với vẻ quư phái lạnh lùng thường thấy ở người Anh. Anh ta đă ngất đi hai lần, nàng phải đặt anh ta xuống đất và chờ anh ta tỉnh lại.
- Cô mang tôi đi đâu đây ? Anh ta thở khó nhọc, mặt xám ngoét.
- Đến nhà tôi, đến Valmy.
- Nhưng đây là lối ra băi biển.
- Tôi biết - nàng trầm tĩnh trả lời - Nhưng tôi không thể đưa anh đến chỗ nào khác. Xin đừng nói nữa, hăy ráng sức.
Anh ta lại th́ thào điều ǵ đó nhưng nàng không hiểu. Họ đi tới khúc khuỷu rồi ra khỏi khu rừng, tiến vào băi đất trống. Cuối băi đấy là mảnh vườn tiếp giáp với Valmy. Bây giờ, nàng có thể đứng thoải mái sau khi cánh cửa bếp đă đóng lại. Hơi thở gấp gáp nặng nhọc, mắt nàng mờ đi và mọi vật trở nên nhập nhoè. Nàng đặt anh ta xuống sàn rồi lảo đảo đến bên bồn rửa mở nước chảy vào 1 cái tô. Anh ta cần có bác sĩ, cần được điều trị, nhưng chỉ có 1 ḿnh nàng.
- Và ḿnh vẫn chưa bảo đảm đuợc mạng sống của anh ta.


Chương 10

Không thể nào tả nổi mớ âm thanh hỗn độn đó, nó giống như đang ở trên miệng núi lửa. Bao nhiêu là cát bụi rơi như mưa xuống người nàng trong khi khói vẫn cuồn cuộn tràn vào qua các khe hở. Những tiếng nổ rền của bom đạn và đại bác làm tai nàng ù đặc, nhức nhối. Nàng cho 1 vốc muối vào tô rồi mang đến chỗ viên phi công đang nằm nửa tỉnh nửa mê. Khi quân Đức bị đánh bại ở băi biển, họ sẽ tràn qua Valmy. Nàng thầm nghĩ. Cần phải cầm máu và giấu anh ta đi.
Lisette dùng kéo xẻo ống quần anh ta rồi gỡ mảnh vải đẫm máu ra khỏi chỗ da thịt nát ấy. H́nh ảnh trước mắt làm nàng chợt chùn tay, hàm răng nghiến chặt lại. Lạy Chúa, làm sao anh ta có thể lê đuợc 1 đoạn xa như vậy mặc dù có ḿnh đỡ.
- Tôi không thể lấy viên đạn ra đựơc - Nàng quỳ xuống cạnh anh ta, mái tóc phủ xuống vai. Tôi sẽ rửa vết thương và cầm máu lại.
- Mấy giờ rồi ? Anh ta ngắt lời nàng bằng 1 giọng mạnh mẽ và bất ngờ.
- Gần bảy giờ.
Anh nhăn mặt đau đớn khi nàng bắt đầu phủi những mảnh đất cát cây cỏ bám trên cái chân bê bết máu.
- Từ đây tới băi biển c̣n bao xa ?
- Khoảng 1 dặm.
Anh ta sửng sốt.
- Chúng tôi được thông báo rằng không có người dân nào gần bờ biển cả.
Anh ta quay mặt vào tường. Lisette tiếp tục lau chùi vết thương. Tô nước muối từ màu đỏ nhờ nhờ biến thành màu đỏ sẫm thật ghê rợn.
- Không có nhiều người đâu. Chỉ c̣n lại vài chủ trại. Thế thôi.
- Cả cô nữa à ?
- Vâng - Lisette không giải thích thêm. Nàng cố kiềm lại cảm giác nhộn nhạo đang dâng lên trước vết thương khủng khiếp nơi chân và đùi anh ta. Nàng dùng khăn mặt cầm máu lại rồi chạy đi t́m tấm ra trải giường, xé ra từng mảnh nhỏ và vội vă buộc vết thương toang hoác miệng với những ngón tay run rẩy. Nàng vừa làm xong th́ khuôn mặt anh ta cũng tái mét.
- Anh không thể ở lại nhà bếp được - Nàng vừa nói vừa ngồi xổm xuống. Tụi Đức có thể ập vào đây bất cứ lúc nào.
Anh ta khẽ mỉm cười. Khuôn mặt hốc hác cố gượng lại cơn đau.
- Thế th́ người Mỹ cũng có thể tràn vào. Ở đây có vị trí nào quan sát thuận lợi không ?
- Ở trên lầu - Nàng có vẻ do dự khi nh́n vào chân anh ta.
- Vậy th́ phải nhờ cô đỡ hộ. Tên tôi là Luke Brandon. Cô đă cứu mạng tôi. Xin cám ơn.
Lần này nụ cười anh ta tự tin hơn. Lisette đưa tay đỡ lấy cánh tay anh ta và cảm thấy sức nặng của anh ta đang gh́ xuống.
- Cô tên ǵ ?
- Lisette - Nàng đáp, cố lấy lại thăng bằng khi anh ta tựa vào người nàng.
Luke hít 1 hơi dài nén lại cái đau thấu xương, rồi nói với giọng đứt quăng :
- Tôi thích tên đó. Nó hợp với cô lắm, một cái tên rất đẹp.
Nàng khẽ mỉm cười. Lần đầu tiên khi thấy anh ta trong rừng với cái chân đăm máu, nàng vẫn đinh ninh rằng người ấy không thể chết được. Người sắp chết làm sao nịnh đầm khéo như thế nổi.
- Chúng ta phải qua đại sảnh mới tới cầu thang chính. Một quăng đường quá dài đấy.
Anh gật đầu, nghiến chặt răng cố chống lại cơn cám dỗ chỉ chực kéo anh quỵ tại chỗ. Anh đă gặp may và không muốn vận may đó thành 1 kết cuộc bi thảm chỉ v́ sơ xuất. Đă bảy giờ sáng. Có thể quân đội Mỹ đă kiểm soát suốt băi biển và họ sắp lên bờ. Anh sẽ được săn sóc thuốc men cẩn thận và cùng họ tiến vào vùng trong. Chắc chắn anh không thể để ḿnh bị đưa lên tàu trở về Anh quốc. Anh hít vào 1 hơi thật sâu, trước mặt là những bậc thang dài hun hút. Phải trèo lên thôi. Anh cần phải thấy những ǵ đang tiếp diễn.
Họ lại ch́m đắm vào những âm thanh hỗn loạn.
- Có phải súng của ta không ? - Lisette chợt la lên khi những bức tường cổ kính và kiên cố của Valmy lại rung chuyển.
Luke gật đầu quả quyết :
- Đó là những loại pháo mở đường từ các chiến hạm. Họ đang tiêu diệt các khẩu pháo của tụi Đức. Sẽ không c̣n tên Đức nào sống sót sau khi kết thúc.
Lisette buộc miệng la khẽ rồi quỵ xuống khiến Brandon vội nhoài người chụp lấy tay vịn cầu thang để giữ thăng bằng.
- Đừng sợ, anh vội vă trấn an khi thấy mặt nàng tái nhợt đôi mắt tối sẫm lại, trợn trừng - Vài phút nữa trận chiến sẽ qua thôi.
Khi lính Đức đầu hàng, họ sẽ làm tù binh phải không ? - Nàng hỏi dồn dập.
Trông nàng như sắp ngất đến nơi và anh không nỡ trách nàng. Rồi tiếng họ bị át đi bởi tiếng ầm của đại bác. Luke tự nhấc người lên 1 bậc thang.
- Tụi Đức thường không chịu đầu hàng. Nhưng cô đừng lo - Anh an ủi - Chúng sẽ không phiền cô nữa sau khi quân Mỹ chiếm được Omaha.
- Omaha ?
Anh dựa vào thành cầu thang thở dốc.
- Đó là 1 tên bí mật trong quân sự để chỉ vùng biển này. Các đơn vị Hoa Kỳ đang đánh chiếm nó. Quân Canada và quân giải phóng của pháp ở xa hơn về phía Đông, trên Arromanches.
- Nhưng anh đâu phải là người Mỹ - Nàng vừa nói vừa đỡ anh ta dọc theo hành lang có ốp gỗ sọc trên tường vào 1 căn pḥng rộng lớn, phủ lụa xanh.
- Không - Anh nén đau gượng cười - Tôi là người Anh.
Luke nh́n qua ô kính đổ nát của cánh cửa sổ mở rộng, nụ cười tắt ngấm. Từ đây, anh có thể thấy mũi đất và vùng biển phía xa, nhưng không có bóng dáng của 1 chiếc xe tăng hay người lính Mỹ nào trên băi. Trái lại, pháo binh Đức đang bắn tàn khốc xuống bờ, súng chống tăng nă ra mặt biển với những chớp lửa chết người, c̣n các xạ thủ súng máy th́ đang ra sức tàn sát lính Mỹ trước khi họ vuợt qua bửng đổ bộ.
- Chúa ơi ! - Anh th́ thầm - Họ đang bị đè bẹp ! Họ không tiến nổi.
Anh quỵ xuống sàn đăm đăm nh́n ra mũi đất, đó là 1 địa ngục trần gian mang tên Omaha. Phía ngoài các tàu đổ bộ, các chiến hạm Texas đang hướng 1 hàng rào hoả lực vào họng súng quân Đức, nhưng nó vẫn tiếp tục khạc lửa và người vẫn tiếp tục đổ xuống từ các con tàu - Sư đoàn chín hai bộ binh - những chiến sĩ đă dày dạn với chiến trường, đă từng vượt qua vùng bờ biển Bắc Phi, Sicily và Salerno. Nhưng họ không vượt qua được Omaha. Dọc theo bờ, các xác chết vẫn nằm đặc và nhấp nhô đầy trên cả mặt biển. Nhưng họ vẫn loa xuống những bửng đổ bộ và tiếp tục nhào xuống nước, chiến đấu giành lấy bờ biển.
Lisette quỳ xuống cạnh Luke, tự hỏi vùng eo biển này có c̣n là 1 cảnh nên thơ nữa không. Nó đang nhuộm máu, những đợt sóng triều cao hơn cả mét, làm tṛng trành những bửng đổ bộ trong khi đạn quân Đức tưới xuống như mưa. Nàng nhắm mắt lại, nhiệt tâm cầu nguyện cho những người trên bờ biển... cho Dieter.
Chân nàng chợt bị hẫng lên rồi bị rơi xuống mặt đất đang run chuyển dữ dội.
- Đi xuống nhà - Luke hét to khi những mảnh vỡ vừa rơi ào ào xuống họ.
- Không - Lisette lắc đầu bướng bỉnh, giọng nàng át cả tiếng ồn đinh tai nhức óc của bom đạn - Tôi sẽ ở đây.
Suốt buổi sáng dài lê thê, khủng khiếp và đẫm máu ấy, họ nép sát người trên sàn nhà. Thỉnh thoảng họ cố thu lấy can đảm, ngẩng đầu lên, căng mắt nh́n qua áng mây mù mịt khói, quan sát t́nh h́nh diễn ra trên Omaha.
Luke chỉ mong hạmđội Mỹ sẽ lui về nơi lực lượng của Anh và Canada đang tấn công. Nhưng chuyện đó không xảy ra. Những chiến hạm vẫn tiết nsát vào bờ, nhả những đường đạn chính xác vào các khẩu đội pháo. Những chiến đấu cơ oanh tạc của quân Đồng minh nhào xuống vị trí của quân Đức, ném bom và bắn phá. Và rồi thật bất ngờ khi từ những xác chết ngổn ngang đă xuất hiện nhiều bóng người.
- Họ sắp qua được rồi ! - Luke kêu lên hồi hộp, anh lết lại gần cửa sổ - Đại hồng binh đang tiến lên được rồi.
Lisette sững sờ nh́n Luke, nàng cứ ngỡ anh ta đang bắt đầu chán nản v́ phải nói măi tiếng Pháp nhấm âm cẩn thận.
- Đại hồng binh ? - nàng hỏi lại.
Luke cười phấn khởi.
- Đó là biệt danh Trung đoàn thiện chiến nhất của Mỹ. Họ đang chế ngự quân Đức.
- Họ có bị bắt làm tù binh không ? - Nàng trườn về phía Luke, mắt vẫn c̣n hoảng hốt.
Một loạt bom khác làm rung chuyển tận móng toà lâu đài.
- Nếu cô có ống nḥm, tôi có thể thấy được. Giờ th́ tôi chỉ biết họ đang ở trên băi biển và quân Đức sắp bị đẩy lùi.
Gương mặt xinh đẹp của Lisette bị lem muốc bởi những vệt mồ hôi chợt biến đổi 1 cách sợ hăi. Luke thắm mắc không hiểu người con gái này làm ǵ 1 thân 1 ḿnh trong toà lâu đài thênh thang như thế này, trong 1 vùng tạm chiếm của quân Đức.
- Cha mẹ cô đâu ? - Anh cởi chiếc áo bay ra để lộ chiếc quân hàm sĩ quan trên cầu vai.
- Ở Balleroy, cách đây 60 dặm về hướng nam - Giọng nói trầm ấm của nàng làm anh xao xuyến. Lần đầu tiên khi thấy nàng trong rừng, anh ngỡ ḿnh bị ảo giác. Anh đang chờ những tên ĺnh Đức hung bạo chứ không phải 1 cô gái kiều diễm đă đưa anh về nơi b́nh yên này. Ngay cả giây phút này, anh vẫn c̣n nh́n ngắm nàng để tin rằng nàng thật sự hiện hữu.
- Tại sao cô không đi với họ ? - anh ṭ ṃ hỏi.
Nàng khẽ nhún đôi vai thanh mảnh, đôi mắt màu tím thẫm buồn bă. Chưa bao giờ anh nh́n thấy 1 đôi mắt màu tím thẫm thạch anh như thế. Cuối cùng nàng trả lời :
- Tôi sẽ gặp lại gia đ́nh khi t́nh h́nh tạm yên.
Nàng đă hứa với Dieter sẽ ra đi khi trời tảng sáng. Nhưng lúc đó không thể đi được, c̣n bây giờ th́ quá muộn. Nàng sẽ không đi nữa cho đến khi biêt chắc hắn vẫn được b́nh yên. Quân Mỹ sẽ chiếm lấy băi biển, c̣n Dieter và sĩ quan đồng đội của hắn sẽ đầu hàng. Họ sẽ bị bắt làm tù binh. Nhưng hắn sẽ được an toàn cho đến cuối trận chiến, cho đến lúc hoà b́nh được lặp lại. Và khi đó, họ sẽ cùng nhau chung sống.
Luke chợt chú ư đến những đốt ngón tay nắm chặt lại của Lisette, anh dỗ dành.
- Không c̣n lâu đâu. Chỉ 1 hoặc hai giờ nữa thôi. Tụi Đức sẽ hối hận v́ đă đặt chân lên đất Pháp.
Lisette vuốt những sợi tóc xoăn trên trán và hai bên g̣ má rồi cất giọng run run :
- Anh đang làm ǵ khi bị bắn rớt ? - Nàng lái câu chuyện sang hướng khác.
- Tôi đă phát hiện và sắp đạt mục tiêu cho các chiến hạm.
Giọng Luke dịu dàng trầm tĩnh và tự chủ. Giọng nói của 1 người xem sự hèn nhát là điều sỉ nhục. Mái tóc sậm màu là đặc điểm duy nhất của người Địa Trung Hải, khiến anh hơi khác biệt với người Anh. C̣n đôi mắt trong xanh linh hoạt gần giống như người Bắc Âu. Những đường nét của chiếc miệng th́ thật tuyệt vời, tất cả đều toát lên vẻ tự tin, lạnh lùng.
- Đến tối đội cứu thương sẽ cần đến chỗ này - Luke nói, đôi mày rậm nhíu lại - Họ sẽ cần nước, drap trải giường và mọi thứ cô có.
Lisette quay mặt không nh́n thảm kịch Omaha nữa.
- Tôi xuống nhà xem có c̣n nước không. Nếu bị cúp, có lẽ phải bơm dưới chuồng ngựa.
- Nhớ đừng ra ngoài - Luke la to nhưng nàng đă chạy tới cửa, tiếng kêu ch́m lẫn trong tiếng gào thét của đoàn máy bay đang gầm rú trên đầu họ.
Tiếng giầy Lisette vang lên dọc theo hành lang rồi hướng về phía cầu thang chính. Những bức tranh trên tường đă bị rơi xuống từ lúc nào, c̣n đèn đuốc th́ bị bể tan. Nàng xuống tới pḥng ăn lớn, cánh cửa được canh gác cẩn thận bấy lâu nay giờ trông ảm đạm và hoang vắng. Việc phá cửa chẳng c̣n ư nghĩa ǵ nữa, thật dễ dàng và vô vị. Những kế hoạch đẩy lùi cuộc đổ bộ trở thành vô dụng. Nàng bước vào nhà bếp. Nơi đây cũng giống như pḥng phía trên, tất cả cửa sổ đều bị bể nát. Những mảnh đất đá từ ngoài vào vỡ vụn ra khi va vào tường và những tủ đựng bát chén. Nàng thận trọng bước qua những mảnh kim loại nóng bỏng và vặn nước ở bồn rửa chén. Chỉ có 1 ḍng nước nhỏ chảy ra. Nàng tự trách sự vô ư của ḿnh. Đáng lẽ nàng phải hứng đầy các xoong nồi khi nó c̣n chảy. Giờ th́ phải ra tận chuồng ngựa, bơm lên từng thùng một. Nàng chạy ra mở cửa nhưng chợt dừng lại bàng hoàng. Bốn nguời lính đang băng qua khoảng sân lát đá và tiến về phía nàng.
- Ngừng bắn - Dieter hét ầm vào điện đàm ra lệnh cho các khẩu đội súng cối - Không được rời vị trí ! Chờ nói tới sát bờ !
Chung quanh hắn, những bức tường thành công sự rung rinh mỗi khi đại bác nă vào dốc đá. Qua lớp bụi xoáy tṛn hắn thấy vô số máy bay Đồng minh lao vào, đầu cánh giao nhau trong 1 đội h́nh hoàn hảo, đủ các loại máy bay : Spitphires và Thunderbird, Mustangs và Lancasters, Phortresses và Libertos. Có hàng trăm ngàn chiếc, nhiều đến nỗi dường như bẩu trời không chứa nổi. Chúng bay qua các chiến hạm khổng lồ, bắn phá vào băi biển và mũi đất, rồi vọt lên, quét 1 ṿng rồi chúi xuống bắn tiếp.
Một quả đạn đập ngay vào dốc đá phía dưới công sự. Dieter bị hất tung lên rồi dội vào bức tường bê tông phía sau, người phủ đầy cát bụi và những mảnh bê tông vỡ vụn.
- Thiếu ta có sao không ? - Halder hoảng hốt nằm úp xuống, mặt anh rớm máu, bộ quân phục rách tươm. Một loạt đại bác khác rơi xuống dốc đá phía trên, vào ngay giữa cơn lốc bụi trắng xoá, tạo ra 1 trận mưa đá, bắn tung toé vào lỗ hổng công sự.
- Giữ vững vị trí, Halder - Dieter hét lên - Xem có khẩu pháo nào không ?
Mấy tên lính xung quanh hắn lồm cồm ḅ dậy, h́nh như không có ai bị thương. Dieter chụp lấy ống nḥm ra lệnh.
- Tất cả trở về vị trí cũ.
- Không có ai trúng đạn cả - Halder gào to qua lớp bụi trắng mờ mịt - họ đang đợi lệnh.
- Nói họ giữa vững vị trí. Tôi muốn chờ con tàu vào đúng tầm đạn. Dieter nh́n đoàn tàu tṛng trành tiến vào bờ qua ống kính. Chúng sắp vào đúng tầm đạn. Chỉ c̣n 3 phút nữa... Hai phút nữa.
Hắn gọi điện thoại cho các xạ thủ.
- Mục tiêu thứ nhất, tập trung tất cả hoả lực, tầm tác xạ : bốn tám năm không.
Một loạt đạn khác từ chiến hạm dội trùng vào mặt dốc đá. Vữa từ trần nhà rôi rào rào, bụi mờ mịt tuôn qua khe hở. Họ vội nằm sấp xuống.
Dieter vẫn cố nán lại. Những côn sự đă được thiết kế để đối phó trực tiếp với hảo lực của địch từ biển bắn vào. Súng ống luôn luôn sẵn sàng và họ sẽ nhanh chóng trở về tư thế tác xạ. Mọi người nhổm đứng dậy. Các sĩ quan pháo thủ chờ lệnh Dieter, c̣n 1 phút 30 giây. Một chiến hạm tấp vào bờ. Bửng dốc đổ bộ chạm sát mặt nước.
- Mục tiêu thứ nhất - Dieter la lên - bắn.
Đến khoảng 11 giờ 30 phút, hắn biết là không c̣n hy vọng nào nữal. Mặc dù trọng pháo và đại bác nă xuống như mưa, quân Mỹ vẫn lấn được bờ biển. Từng nhóm nhỏ đang trèo thang lên dốc đá, len lỏi giữa các băi ḿn, bước qua xác chết và những người đang hấp hối. Một khẩu đội bên sườn trái đă bị bazooka loại khỏi ṿng chiến, c̣n khẩu đội bên phải th́ bị bắt.
Họ đă thua cuộc, hắn biết rơ điều đó. Họ cần sự yểm trợ của các sư đoàn thiết giáp mà Hitler quyết định không cung cấp cho họ. Quân Mỹ ồ ạt tiến lên dốc đá như băo táp, không c̣n hy vọng đẩy lùi chúng xuống biể nữa. Chúng sẽ đổ bộ và hoành hành trên đất Pháp.
Khuôn mặt Lisette bừng cháy trong tâm trí hắn. Hắn có thể thấy t́nh yêu rạo rực trong đôi mắt nàng. Chiếc miệng rộng với đôi môi đầy đặn, và suối tóc mượt lấp lánh tựa 1 dải lụa sẫm màu : Quân Mỹ sẽ chiếm lấy Valmy, nhưng nàng sẽ được an toàn.
- Anh rất tiếc - Hắn th́ thầm trong hơi thở. Rồi quay về phía binh lính hắn ra lệnh - Chuẩn bị rời công sự đánh xáp lá cà - Hắn quay phắt lại, giọng sắc gọn - Đi thôi, bỏ chỗ này cho mấy thằng khốn kiếp đó.
Lisette đóng sập cửa lại và trở về phía cầu thang khi thấy bọn lính ùa vào Valmy. nhưng không kịp nữa, chúng đă mở tung cánh cửa sau, xô nàng ngă xuống, rồi xồng xộc ào bếp. Người ngợm quần áo c̣n uớt đẫm mồ hôi, mùi thuốc súng khét lệt, chúng ùa lên cầu thang, tản vào các pḥng rồi t́m chỗ phục kích. Lisette chập choạng đứng dậy đuổi theo vào đại sảnh, miệng la toáng lên cảnh giác cho Luke.
Một tên sĩ quan giận dữ chộp tay nàng, dúi nàng ngă xuống sàn, hắn nâng súng lên.
Cánh cửa gỗ sồi của Valmy lại bật mở. Nàng chỉ kĩp thoáng thấy họng súng tên Đức chĩa vào ḿnh. Rồi cánh cửa xoay trên bản lề. Dieter đă đứng đó từ bao giờ. Hắn nổ súng mà chưa kịp đưa lên ngắm.
Ba tên lính trên cầu thang vụt quay lại, chúng trố mắt kinh ngạc trước cảnh tượng vừa xảy ra : Một thiếu tá Đức, mặt bê bết màu, quân phục tả tơi, đă bắn chết 1 sĩ quan Đức ngay tại chỗ.
Vừa lúc đó, Luke nhoài người ra thành cầu thang và nổ súng. Bọn lính Đức hốt hoảng trước cảnh tượng bắn giết hơn loạn, lập cập trườn xuống từng nấc thang, Lisette nghe Dieter bước đến gọi tên ḿnh, và khi nàng vừa rú lên ngăn hắn đừng bắn th́ Luke lại nâng súng lên bóp c̣ lần nữa.
Dieter ngả phịch xuống sàn, máu vọt ra từ ngực. Nàng vấp xuống cạnh hắn. Hắn quay sang, nh́n nàng mỉm cười.
- Dieter ! Đừng chết ! Trời ơi ! Đừng bắn anh ấy chết ! - Lisette qú lên khóc nức nở, nàng ôm hắn trong ṿng tay.
- Anh xin lỗi, em yêu - Hắn th́ thào - Anh không biết em đă có người bảo vệ ở đây.
Mắt nàng mở to kinh hoàng. Máu tuôn ra từ áo khoác hắn thấm ướt áo nàng, lan ra cả sàn nhà xung quanh họ.
- Đừng nói nữa, hăy giữ sức ! Em sẽ đi t́m băng.
- Trễ quá rồi, em yêu - Hắn thều thào - Anh chỉ muốn đến... để chào... em.
Hơi thở Dieter nghẹt trong cổ. Nàng ôm hắn chặt hơn, hai tay nhớp nháp v́ máu của hắn.
- Không, Chérie ! - Nàng thổn thức - Anh không được chết. Em không thể để anh chết.
Nàng quay lại Luke Brandon đang khập khễnh bước xuống, tay vịn vào thành cầu thang.
- Hăy giúp tôi ! Chúa ơi ! Hăy cứu giúp con !
- Tôi không hiểu - Anh ngần ngừ nh́n người Đức đang hấp hối trong tay Lisette, ánh mắt lướt qua xác tên lính anh bắn gục ngay cầu thang rồi dừng lại ở viên sĩ quan đă chĩa súng vào Lisette chứ không phải anh - Tôi không hiểu... anh hoang mang lập lại.
- Làm ơn lấy giùm tôi cuộn băng.
- Không - Dieter khẽ nói, hắn nắm chặt lấy những ngón tay nàng. Hắn không nhận thấy người Anh đứng phía trên mà chỉ thoáng cảm nhận - hăy chăm sóc cô ấy cho đến khi trận chiến kết thúc - Hắn phều phào, máu đă nghẹn đầy trong cổ. Săn sóc cô ấy... và đứa bé - Hắn cảm thấy hơi thở yếu đi và sự sống đang rời bỏ hắn.
Dieter nh́n nàng lần cuối. Đôi mắt đẹp giờ đây đẫm lệ. Đôi mắt mà đàn ông sẽ bị khuất phục, sẽ đắm đuối trong đó.
- Anh yêu em - Đầu hắn ngă vào khuôn ngực đầy đặn, êm ái của nàng, những ngón tay lơi dần rồi vuột khỏi bàn tay nàng.
Nàng đă mất Dieter. Đă từ lâu, nàng biết sẽ mất hắn. Ḷng tan nát, nàng cảm thấy tất cả sức mạnh đă tiêu tan. Nàng yêu hắn bằng cả tâm hồn lẫn thể xác, với tất cả nhiệt t́nh và sức mạnh của ḿnh. Nhưng giờ đây hắn đă ra đi, chỉ c̣n ḿnh cô độc. Nàng gọi măi tên Dieter trong tiếng nấc nghẹn ngào, ôm chặt lấy xác hắn, nước mắt đầm đ́a trên khuôn mặt. C̣n đâu những giấc mơ, những ảo mộng về 1 tương lai.
Luke Brandon đă lần xuống bậc thang cuối . Anh lúng túng hỏi :
- Anh ta là ai ?
Nàng ngẩng nh́n anh :
- Dieter Meyer, người yêu của tôi.
- Nhưng đó là 1 người Đức ? - Đôi mày thẳng tắp của Luke khẽ nhíu lại, ngạc nhiên.
Nàng nh́n xuống thân h́nh bất động trong tay, trả lời không chút ngập ngừng :
- Phải, anh ấy là 1 người Đức.
Ngày cả giây phút bất hạnh này, trông nàng vẫn quyến rũ. Sự xúc động sâu xa của nàng khiến anh bác bỏ ngay ư tưởng nàng là kẻ phản quốc.
- Cô ủng hộ Đảng Quốc Xả ư ? Anh cố gắng t́m hiểu câu chuyện.
- Không - Nàng đứng dậy, cảm thấy ḿnh quá nhỏ nhoi trước nỗi mất mát lớn lạo đè trĩu - Và cả anh ấy nữa.
- Tôi không hiểu. Anh ta là người Đức mà ? Có phải là thiếu ta không ?
- Vâng - Phải t́m mảnh vài đắp cho Dieter, v́ ḿnh nàng không thể mang nổi xác hắn ra khỏi gian đại sảnh nếu không có ai phụ giúp. Lisette bước qua xác tên lính Đức mà Luke bắn khi năy. Nàng vào pḥng khách mang ra một tầm khăn trải bàn có thêu hoa van. Đó là chiếc khăn đặc biệt dùng trong pḥng ăn tối của Valmy. Nàng nhẹ nhàng phủ lên người Dieter và lặng lẽ nói :
- Anh ấy trong nhóm những sĩ quan và những viên chức cao cấp của Đức định lật đổ Hitler.
- Chúa ơi, làm sao họ thực hiện được ?
Giọng nàng đều đều thật xa lạ khi kể lại :
- Điều đó bây giờ không c̣n quan trọng nữa, chẳng có ǵ quan trọng nữa. Một quả bom sẽ được đặt ở tổng hành dinh của Hitler. Sau đó Rommel lên nắm chính quyền và sẽ kí 1 hoà ước với quân Đồng minh. Họ định hành động trước khi có cuộc đổ bộ nhưng chưa có cơ hội - Đôi mắt nàng thâm quầng, nàng quay mặt đi, giọng xót xa - Th́ thời giờ đă hết.
Đầu Luke quay cuồng, anh không rơ. Sở t́nh báo Anh quốc đă hay tin này chưa. Nhưng dù sao, anh cũng phải báo cho họ biết ngay khi có dịp. Anh nh́n xuống mắt Lisette đang nhợt nhạt như 1 pho tượng ngà. Nàng sắp ngất đến nơi. Anh thầm rủa cái chân trúng đạn của ḿnh. Ước ǵ anh có thể mang xác Dieter ra khỏi cái sàn đá vấy máu này.
Anh ân cần hỏi :
- Lúc năy anh ta nói đến đứa bé nào ? Có phải em cô không ?
-Nàng lắc đầu, mái tóc đong đưa hắt chút bóng mờ đổ dài về phía trước.
- Không. Anh ấy muốn nói đến đứa con của chúng tôi.
Nàng trả lời với vẻ trang nghiêm. Luke cảm thấy như có ai đấm mạnh vào ngực. Có lẽ chỉ 1 năm trước đây, nàng vẫn c̣n hồn nhiên như 1 đứa trẻ, anh bối rối nói :
- Điều đó có gây khó khăn cho cô không ? Đứa bé sẽ không hợp pháp v́ cha là người Đức.
Đôi mắt màu tím biêng biếc ánh lên 1 vẻ quen thuộc mà Luke chợt nhận ra đó là sự can đảm đă khiến nàng lao vào lửa đạn để mang anh về đây an toàn.
- Chỉ có cha mẹ tôi là buồn phiền thôi. C̣n tôi sẽ đi xa, thật xa. Nếu Dieter c̣n sống, chúng tôi sẽ đến Thuỵ Sĩ. Có lẽ rồi tôi cũng tới đó. Sau khi hết chiến tranh.
Giọng nói đau buồn của nàng càng dày ṿ anh. Nàng đă liều ḿnh cứu anh, thế mà anh lại giết chết người yêu của nàng, cha của đứa bé. Anh mong muốn được chuộc tội, được chăm sóc nàng.
- Sau chiến tranh, đời sống sẽ ất khó khăn, Lisette à. Hăy cho tôi được giúp cô. Đừng đi Thuỵ Sĩ nữa. Cô hăy qua Anh nhé.
Luke cũng không hiểu lời nói của anh làm ai sửng sốt, Lisette hay chính anh. Nàng nh́n anh thẫn thờ như mất trí.
- Anh muốn nói ǵ ?
Luke nắm chặt đôi tay nàng. Thật là điên rồ. Nhưng đầu óc đang quay cuồng của anh vẫn khẳng định đó không phải là điều sai lầm. Anh muốn đền ơn nàng nhưng thật ra anh muốn chính nàng.
- Em bằng ḷng nhé - Anh khẩn khoản - Em có thể sinh đứa bé bên Anh. Dieter Meyer đă yêu cầu tôi chăm sóc em và đó là cách duy nhất để tôi thực hiện ư nguyện ấy.
Nàng gỡ tay ra, loạng choạng đứng dậy, đôi mắt mở to ngơ ngác.
- Không... không được đâu. Anh không hiểu anh đang nói ǵ...
- Tôi hiểu chứ. Tôi muốn cưới em. Tôi muốn làm những ǵ Dieter yêu cầu và tôi muốn được chăm sóc em.
Gương mặt xinh đẹp của nàng nhợt nhạt, ánh mắt buồn bă.
- Tôi hiểu tại sao anh có ư nghĩ đó. Tôi rất biết ơn anh, nhưng điều đó không thể được.
- Em sẽ bị coi là thông đồng với bọn Đức - Luke tàn nhẫn nói - Và sẽ phải chịu những h́nh phạt rất dă man. Nhưng bổn phận của em là phải tạo dựng cuộc sống mới cho đứa con và chính bản thân ḿnh. Mong em đừng từ chối đề nghị của tôi, hăy xem đó là 1 cơ hội.
Nàng nh́n xác Dieter chỉ cách đó vài mét, nước mắt lại tuôn trào.
- Không, không được đâu Luke. Tôi rất tiếc.
Đành phải gác chuyện này lại vậy, Luke tự nhủ. Khi nào Dieter được chôn cất tử tế xong, ḿnh sẽ ngó ư lần nữa. Lúc ấy có lẽ nàng sẽ suy nghĩ sáng suốt hơn.
Luke chợt nhận ra tiếng động xung quanh họ. Có tiếng rền của đại bác xen lẫn với tiếng nổ chát chúa của súng máy. Rồi họ nghe thấy tiếng chân chạy rầm rập phía sau lâu đài.
- Lục soát tất cả các pḥng - Một giọng Mỹ vang lên. Luke vội hạ khẩu súng xuống.
- Chú ơi ! - Viên trung tá trẻ dẩn đầu nhóm lính dừng lại khi chạy qua hành lang vào đại sảnh. Chàng nh́n qua những xác lính Đức rồi quay sang Luke đang bị thương.
- Anh đă phải bận rộn lắm nhỉ ? - Viên trung tá mỉm cười nói - Đứng cử động. Độicứu thương đang đến - Nhưng chàng chợt tṛn mắt khi thấy Lisette đang đứng phía sau Luke.
Nàng bước tới trước, chung quanh là những xác lính, máu loang lổ trên sàn và bắn cả lên tường.
- Xin chúc mừng trung tá đă đến Valmy - Nàng lịch sự đưa tay về phía anh ta. Chào mừng các bạn đă đến nước Pháp.
Greg Dering ngỡ ḿnh đang nằm mơ . Họ đă báo không c̣n 1 người dân nào ở gần băi biển kia mà. Chàng không hề mong mỏi được tiếp đón bởi 1 cô gái Pháp có mái tóc và đôi mắt thẫm màu như thế này, trông cô ta như bước ra từ 1 tấm họa của Raphael.
- Tôi rất hân hạnh được đặt chân đến đây, thưa cô - Chàng đáp lại nụ cười rạng rỡ. Rồi chàng trịnh trọng nâng tay nàng lên môi với vẻ kiểu cách như 1 người Pháp chính gốc. Với chiếc nón sắt chụp lên mớ tóc nâu xoăn, thêm những con dao lủng lẳng bên hông và quanh đôi giầy bốt, chàng làm nàng nhớ đến những người thợ mỏ thời trung cổ. Nàng cảm thấy nên niềm nở với chàng.
- Ông có cần dùng toà lâu đài này làm trạm xá không thưa trung tá ?
- Chúng tôi rất cần. Xe tải chở thuốc men và dụng cụ đang trên đường tới đây.
Gương mặt chàng thân thiện với vẻ vô tư dễ chịu. Chàng quay sang những người lính, nói to :
- Mang những cái xác này ra ngoài đi, mấy chú nhỏ.
Những người lính Mỹ, súng ống lủng lẳng khắp người, không chút e dè, bắt đầu nắm chân kéo phăng những xác lính ra phía cửa - Không - Lisette chạy lại đứng chắn trước thi thể Dieter, mặt trắng bệch.
- Có chuyện ǵ vậy ? Viên trung tá trẻ ngạc nhiên hỏi.
Luke nh́n thấy sự đau khổ trong mắt nàng. Anh biết chỉ vài giây nữa, xác Dieter sẽ bị quăng nhục nhă vào chung 1 đống ngoài sân. Tấm khăn thêu nặng nề phủ kín cả người hắn. Anh nói nhanh với viên trung tá Mỹ.
- Anh ta không ở trong nhóm đó. Tôi nghĩ đây là người bạn của gia đ́nh. Cô ấy đang cần được giúp đỡ để chôn cất anh ta.
Greg Dering gật đầu, thầm nghĩ - Ḿnh cần sử dụng nhà người ta th́ cũng phải đền đáp 1 chút - Nghĩ rồi, chàng quay sang nói vắn tắt với hai người lính trong nhóm.
- Hăy giúp đỡ cô ấy và cả người bạn.
Hoan hỉ trước ánh mắt biết ơn của Lisette, Greg phóng nhanh lên cầu thang tiếp tục công việc kiểm soát ở tầng trên.
Nàng chôn Dieter trong nghĩa trang của gia đ́nh de Valmy, dưới bóng cây anh đào dại. Chúng quanh nàng vẫn c̣n vang vọng những âm thanh và những vết thương của trận chiến. Nhưng đến khi cây anh đào nở hoa, nàng biết hoà b́nh đă trở lại. Những cơn gió biển trong lành sẽ thổi nhẹ qua đây và hoa hồng dại sẽ nở đầy trên mộ. Nàng quỳ trên gót, 1 lớp bụi đất mới đào phủ đầy tay nàng.
- Vĩnh biệt anh, t́nh yêu của em - Nàng th́ thầm, những giọt lệ xót xa lại tuôn rơi - Auph Quiederschen.


Chương 11

Nhịp độ dội bom và pháo kích vẫn không hề suy giảm. Hai người lính Mỹ giúp Lisette đào huyệt đă hối hả quay về lâu đài từ lâu.
Họ đến Pháp để tiêu diệt chứ không phải chôn cất cho bọn Đức.
Cuối cùng, Lisette cũng đứng dậy. Nỗi đau khổ đang thiêu đố trong ḷng nàng chẳng thể dịu đi khi hàng ngàn người bị thương c̣n la liệt trên băi biển. Trong cơn tuyệt vọng ră rời nàng mệt mỏi gạt nước mắt quay về Valmy. Sẽ có nhiêuviệc để làm, nếu lâu đài đă trở thành trạm cấp cứu tạm thời. Nàng sẽ chẳng c̣n th́ giờ để buồn phiền nữa, nhất là lúc này.
Một làn khói dày đặc, cay xè áp tới quanh nàng. Nàng bắt đầu chạy. Phải kéo nước giếng lên đun sôi, rồi xé vải lanh làm băng cứu thương và lau sạch các vết thương trong khi chờ đoàn cứu thương Mỹ mang dụng cụ và thuốc men tới, nhưng giờ nàng chỉ c̣n muối và colrin để rửa thôi.
- Chuyện ǵ đă xảy ra trên Omaha đó ? - Luke oang oang hỏi Greg khi anh mang súng lết lại gần cửa sổ.
- Sóng cao quá - Greg tức tối trả lời từ khung cửa kế bên, chàng đang canh chừng 1 nhóm lính Đức nhốn nháo rút lui từ băi biển về phía họ. Tụi tôi buộc phải đổ bộ cách vị trí ấn định hàng ngàn mét, thế là lọt ngay vào tầm súng của tụi Đức. Một phần ba lính của tôi bị giết trước khi vào tới bờ.
Luke dùng lưng bàn tay quệt mồ hôi trán. Những đội quân được điều tới Ohama lần này đều là những tay thiện chiến, đầy kinh nghiệm ở chiến trường Bắc Phi và Sicile thế mà c̣n lănh 1 đ̣n phản công nhừ tử như thế th́ anh chẳng c̣n hy vọng ǵ ở đội quân Anh và Canada đang đổ bộ trên bờ biển phía Đông. Luke hỏi tiếp :
- Liệu chúng ta có thắng không ?
- Chúng ta phải thắng - Greg chỉnh lại họng súng chuẩn bị bắn. - Nếu thua trận này chúng ta sẽ bị thất bại luôn cả cuộc chiến. Tên lính Đức đầu tiên lọt vào tầm bắn và cả hai cùng nổ súng một lúc.
Jơn 1 tiếng đồng hồ đă trôi qua, Lisette vẫn không tài nào ra sân kéo nước mà họ th́ đang cần nước kinh khủng. Bọn Đức nhất định chiếm Valmy làm vị trí pḥng thủ. Trận chiến ngày càng gay go khốc liệt.
- Nằm xuống - Viên trung tá quá Lisette. Nàng vội vàng làm theo. Đạn bay như mưa qua các khung cửa sổ bể nát và ghim lỗ chỗ như đinh lên các bức tường phía trong lâu đài. Miếng đạn trái pháo bắn tung toé trên không. Nàng không c̣n thấy hoặc nghe ǵ được nữa. Bụi khói thuốc súng, làm nàng cay mắt và nghẹt thở, c̣n lựu đạn th́ nổ ù cả tai. Một người lính đứng ở cửa sổ bên kia bỗng rú lên, anh ta bị trúng đạn vào bụng. Lisette vội chạy lại, nàng xé váy và chặn ngay ḍng máu đang vọt ra.
- Nằm xuống - Viên trung tá lại hét lên giận dữ nhưng nàng lờ đi và kéo người lính ra khỏi cửa sổ Đạn rít lên bên tai nàng.
Trận đánh đă kéo dài bảy mươi lâm phút và dường như không bao giờ chấm dứt.
- Hạ đươc tên cuối cùng rồi ! - Greg reo lên chiến thắng khi họng súng cuối cùng của quân Đức im bặt. Chàng rời cửa sổ chạy đến bên nàng.
- Anh ta c̣n sống không ? - Nàng hoảng hốt hỏi khi Greg quỳ 1 chân xuống cạnh nàng.
- C̣n sống - Chàng cuống quít t́m hộp Sulpha - Chúa ơi ! Độicứu thương đâu ? - Họ muốn chiếm giữ toà lâu đài này, thế th́ chàng đă làm tṛn nhiệm vụ, c̣n bây giờ họ phải lo thuốc men chứ.
Một người lính la lên :
- Xe tải và thiết giáp đang rời khỏi băi biển. Thưa trung tá, họ đang đến phía này.
Greg thở phào. Một khi thiết giáp đă lên được bờ th́ kgó mà đẩy chúng xuống nữa. Trận chiến coi như thắng một nửa. ANh trút cả gói Sulpha vào vết thương toang hoác. Có lẽ anh lính trẻ này sẽ chết nếu đội cứu thương không tới kịp. ANh hướng sự chú ư sang cô gái mảnh khảnh bên cạnh, ánh mắt lộ vẻ quan tâm
- Cô không sao chứ cô bé ? - Chàng vội vàng hỏi.
Lisette gật đầu. Bàn tay và váy nàng ướt đẫm máu của người lính Mỹ bị thương.
- Vâng - Nàng trả lời với giọng lo âu - Nhưng người này sẽ chết nếu bác sĩ đến trễ.
- Đội cấp cứu sắp đến rồi- Chàng tự hỏi bao nhiêu ngàn người đă chết trong trận chiến này. Lạy Chúa, thật đúng là một ḷ sát sinh. Gần nữa lực lượng đổ bộ được bố trí yểm trợ những đội quân tấn công đă bị loại khỏi ṿng chiến.
Biển động mạnh. Hết bửng đổ bộ này đến bửng đổ bộ khác ch́m dần rồi bị nuốt chửng dưới những đợt sóng nhồi, cuốn theo hàng trăm người. Một sự rối loạn khủng khiếp, biển đặc nghẹt xác chết và người hấp hối. CHính Greg cđă phải vùng vẫy cố thoát ra những ngọn sóng hung bạo để cùng đồng đội lên băi biển đẫm máu và leo lên tận dốc đá phía trên. Tạ ơn Chúa, bây giờ th́ tới lượt những người khác. Chàng lắng nghe tiếng gầm của thiết giáp và xe tải đang tiến gần lại. Tiếng động cơ xe Jeep hầu như bị át bởi những âm thanh ́ ầm không ngớt của đại bác 88S của bọn Đức. Và trong khung cảnh tàn sát khủng khiếp này, ngay cạnh chàng lại là 1 cô gái dịu dàng.
Gương mặt nàng nhợt nhạt, đôi mắt vẫn c̣n bị những biến cố vừa qua ám ảnh. Greg nhớ đến những xác lính Đức trong lâu đài khi chàng mới bước vào và thấy ḷng xúc động. Đất nước này đă bị xâm lăng suốt ba năm nay, hẳn nàng đă phải chịu đựng rất nhiều. Nước Pháp đă kề cận với chiến tranh nhiều hơn Anh và Mỹ, dân chúng phải sống chung với tụi Đức, kẻ đă diễu gót giày trên khắp đường phố nước Pháp, giày xéo lên nhà của họ.
Một chiếc xe tải thắng két lại trước lâu đài.
- Thưa ngài có cứu thương tới - Một người ở ngoài la lên.
- Nói họ ở đây có 1 người bị thương nặng - Greg hét to đáp lại, rồi khẽ chạm vào vai nàng - Trận đánh sắp kết thúc - Chàng nói mà không biết nàng có nhận thức được điều đó không - Cô được tự do. Cô đă được giải phóng.
Nàng ngước nh́n chàng, nh́n vào bộ quân phục Mỹ thay v́ bộ quân phục của Đức, nh́n vào khuôn mặt mạnh mẽ, ân cần, cởi mở và đầy thiện ư. Anh đang an ủi nàng với tất cả khả năng của ḿnh.
- Cám ơn anh - Nàng khẽ đáp, nhưng đôi mắt vẫn xa vắng. Ôi tự do ! Nó chỉ c̣n có ư nghĩa trong tương đối nào thôi. Nàng đă mất tự do từ khi trao trái tim ḿnh cho Dieter, và hiểu rằng sẽ không bao giờ thực sự tự do nữa.
Đội cứu thương chạy vào cấp cứu người lính Mỹ đang hôn mê. Lisette đứng lên. Chỉ vài phút sau, những chiếc xe tải khác lần lượt kéo đến chở đầy người bị thuơng nặng và dụng cụ thuốc men. Valmy nhanh chóng biến thành 1 bệnh viện dă chiến.
Lisette chỉ chỗ lấy nước cho các y tá và giúp họ dọn 1 pḥng mổ tạm thời trong pḥng ăn lớn. Nàng băng lại chân cho Luke sau khi đă gắp viên đạn ra và cảm thấy nhẹ nhơm khi biết tính mạng anh không c̣n nguy hiểm nữa.
Thời gian tuần tự trôi qua, ngày rồi lại đêm, nàng mê mải với công việc, hết cắt những áo trận lấm bùn và giầy ống bê bết máu, lại lau chùi vết thương, đôi khi c̣n tiêm thuốc nữa. Các loại súng đạn, đại bác, ḿnh và bom cháy đă gây nên đủ loại vết thương gớm ghiếc. Nàng cũng không biết ḿnh lấy đâu can đảm để không chùn tay lại và ngoảnh mặt đi.
- Cô khá lắm - Ông bác sỹ lên tiếng khi nàng đang giữ chặt ống lưu để ông khâu lại mẩu chân cụt đă cắt rời - Cô là 1 cô ư tá giỏi rồi đấy, cô gái ạ.
Khi Greg Dering trở về sau đợt xung kích đẫm máu th́ Lisette đă đứng suốt 24 tiếng đồng hồ.
- Thế là đủ rồi - Anh nghiêm nghị nói và nắm cánh tay nàng - Cô phải nghỉ ngơi 1 chút. Suốt từ lúc nào đến giờ cô chưa ăn ǵ cả. Chắc cũng chưa được uống 1 ly cà phê ?
Lisette gạt những lọn tóc mướt mồ hôi ra khỏi mặt. Đôi mắt sâu thẳm của nàng ánh lên vẻ tinh nghịch, nàng gượng nói.
- Thưa trung tá, tôi đă uống một ly cà phê cuối cùng cách đây ba năm.
Greg đăm đăm nh́n nàng, khuôn mặt sạm nắng cau lại. Trông nh́n như người mất hồn, đôi mắt thâm quầng lộ rơ trên làn da nhợt nhạt.
- Thế th́ cô sẽ có 1 ly ngay bây giờ - Chàng nói 1 cách kiên quyết rồi kéo nàng ra khỏi pḥng giải phẫu tanh nồng.
Họ bước vào căn pḥng khác tạm thời dùng làm tổng hành dinh. Có mùi bom cháy khét lẹt trên cả cánh tay Greg, nhưng nó sẽ nhanh chóng lành thôi. Đó chỉ là một ca xoàng xĩnh so với những người khác đang nằm đầy rẫy ngoài hành lang và khắp các pḥng trong lâu đài. Cả một ngày trời với bao nhiêu sinh mạng để thành lập 1 cầu đổ bộ. Thật là tàn nhẫn và khủng khiếp. Một tổn thất như vậy th́ chưa hẳn là thành công.
Greg nhẹ nhàng ấn nàng xuống chiếc ghế duy nhất trong pḥng và đốt bếp ḷ. Nhiệm vụ của chàng là bắt liên lạc với đội quân càn quét bờ biển phía Tây. Carentan là thành phố được chỉ định là nơi kết hợp giữa các lực lượng, tuy nhỏ nhưng nó có tầm chiến lược quan trọng đặc biệt. Không những nó là 1 trung tâm đường sắt mà c̣n là quốc lộ số 13, con đường chính xuyên qua Carente nối giữa Paris và hải cảng ở Cherbourg.
Greg múc và phê trong hộp khẩu phần vào một chiếc tách trang nhă có huy hiệu de Valmy. Vẻ đẹp của nó bây giờ trở nên lố bịch. Đă là ngày thứ hai sau cuộc đổ bộ, có thể Carentan đă bị chiếm. Nếu chưa th́ cuộc tiến công đến Cherbourg không thể thực hiện được. Chàng lau ḍng mồ hôi đầy bụi đất đang chảy xuống trán. Tụi Đức đă tràn ngập hết những vùng đầm lầy rộng lớn dẫn đến thành phố. Chỉ c̣n con đường đê hẹp là lối duy nhất để đến nó. Giờ mà chúng mở cuộc tấn công th́ ta sẽ phải chịu đựng những tổn thất nặng nề.
- Đây cô cầm đi - Chàng quay lại Lisette, trong tay là ly cà phê bốc khói.
Nàng đang ngủ, đôi chân xếp lại như 1 đứa trẻ dưới chiếc ghế bành sâu. Có những vệt khói đen trên má và trán nàng, c̣n áo len và chiếc váy nhàu nát th́ dính đầy bụi bẩn và những vệt máu khô. Trông nàng c̣n rất trẻ và hơi yếu đuối. Ngay cả trong giấc ngủ, trông nàng vẫn quí phái và duyên dáng. Chàng lặng lẽ lấy chiếc áo khoác nhà binh và nhẹ nhàng đắp lên vai nàng.
Ở nàng, người ta thấy 1 phong cách đặc trưng của dân châu Âu, cách nàng hơi nghiêng đầu khi cất tiếng nói trầm ấm, và cả mái tóc dài óng mượt. Với vẻ dịu dàng và kiêu hănh, nàng không giống những người con gái ở quê hương chàng. Chàng không thể tưởng tượng đước chính nàng đă cứu Luke Brandon từ khu rừng sồi về đây dưới làn mưa đạn càn quét dữ dội của mấy bay. Làm sao nàng có thể đỡ nổi 1 sức nặng dường ấy với dáng mảnh mai của ḿnh. Chàng nh́n nàng 1 lúc lâu, rồi thận trọng quấn chiếc áo quanh đầu gối nàng và rời khỏi pḥng, mặt thoáng vẻ tư lự.
Khi thức dậy, Lisette bối rối nh́n chiếc áo trận phủ lên người. Nàng nhớ lại viên trung tá đă dẫn nàng vào pḥng và pha cho nàng 1 tách cà phê. Nó đang nằm lạnh lẽo bên bếp ḷ. Vẫn c̣n tiếng súng nổ, nhưng đă ngớt và không nhắm thẳng vào lâu đài. Có lẽ ở phía cánh đồng và khu rừng ngăn cách Valmy với Saint - Marie - des - Ponts. Nàng ném áo qua 1 bên, hoảng hốt về sự vô ư của ḿnh để đến nỗi ngủ quên và chạy vội về pḥng giải phẫu.
- Trong làng đang đánh nhau phải không ? - Lisette lên tiếng hỏi khi nàng giúp người lính bộ binh cắt bộ quân phục đẫm máu ra.
Anh chàng y tá gục gặc đầu giận dữ, mặt anh ta hốc hác và mệt mỏi.
- Không c̣n sự kháng cự nào trên băi biển ữa, binh lính và quân cụ đă chuyển hết lên bờ, nhưng chúng tôi chưa đánh bật tụi Đức ra xa lắm. Chưa có ǵ bảo đảm cả.
Những người bị thương được chuyển ra các tàu khu trực ngoài khơi và đưa lên boong mỗi lúc 1 nhiều. Một số người đă chết trước khi cuộc hành tŕnh bắt đầu. Chỉ buổi sáng hôm đó, đă có 30 người chết. Lisette lặng người đi v́ kinh hoàng. Những bệnh viện dă chiến được dựng lên sau băi biển, có y tá túc trực chăm sóc vết thương ngay tại chỗ nhưng vẫn c̣n thiếu người. Trong khi đó ḿn nổ tung ngay dưới chân họ, đạn bắn tỉakhông ngớt và súng máy phụt lửa liên hồi trên các chiến hào và hàng giậu. Đi sâu vào 1 mét là có thêm 1 người lính Mỹ ngă gục.
Lisette lau rửa các vết thương, cầm máu và nắm bàn tay của những người hấp hối. Đôi lúc, không chịu đựng được nữa, nàng nghĩ đến sự hy sinh của những người lính Mỹ với sức vóc mạnh mẽ và ánh mắt thân thiện để t́m lại chút nghị lực.
Luke Brandon đang hút thuốc. Anhcáu kỉnh trước sự bất lực của ḿnh. Anh muốn tiếp ứng đội quân Anh ở phía Đông nhưng cái chân dập nát của anh đă cản trở anh. Giá mà có 1 chiếc xe tải, xe hơi hay bất cứ thứ ǵ có thể đi được.Nhưng mọi phương tiện di chuyển của người Mỹ đều tiến về phía Tây và Cherbourg. Anh chỉ c̣n cách ở lại lâu đài và cầu thượng đế cho họ thành công.
Quốc lộ 13 xuyên thẳng như 1 mũi tên qua những vùng đầm lầy và đồng ruộng ngập nước. Chỗ cao nhất vượt lên mặt nước xao động, tối tăm đến khoảng 1 mét tám. Greg biết rằng họ là những mục tiêu lộ liễu, nhưng không c̣n cách nào khác để đến được Carentan. Phải vượt qua bằng được con đường đắp cao này mà họ vẫn gọi đùa là dải băng nhựa. Không c̣n chỗ nào có thể ẩn nấp hoặc dừng lại để chỉnh đốn hàng ngũ. Đạng của lính nhảy dù Đức đă lẻ tẻ nhắm vào họ. Một chiếc máy bay dội bom Luphtquaphphe đă bổ nhào xuống. Súng cối nă vào suốt hàg lính dài ngoằng và trong khi họ phải nhích tới từng tấc đất đỏ máu th́ Greg Dering lại đắm ḿnh với h́nh ảnh của một vóc dáng mảnh mai cuộn ḿnh trên chiếc ghế bành sâu, một người con gái mà chàng quyết sẽ t́m hiểu trước khi rũ lớp đất nhuộm máu của Normandy ra khỏi gót giày.
Tại Valmy dường như không c̣n phân biệt được ngày và đêm nữa, khi không thể đứng nổi nữa, Lisette cố gắng lấy vài phút quư báu để ngủ, nép ḿnh tên chiếc ghế bành trong 1 góc pḥng của Greg Dering, nàng không biết anh đang ở đâu và c̣n sống không.
Nước giếng được kéo lên liên tục nhưng không sao đủ cả. Ngay khi được biết ở vùng trong có nước, một thị trấn an toàn nằm trong khu vực của quân Đồng minh, đội cứu thương liền chuyển dụng cụ và thương binh lên 1 đoàn xe tải đến đó.
Lisette nh́n họ ra đi với 1 tâm trạng vui lẫn lộ. Vui v́ quân Đức đă rút khỏi Normandy quá nhanh, và buồn v́ không c̣n những công việc lút đầu để nàng có thể lăng quên những đau khổ của ḿnh.
Nàng đứng đó, trong cái lạnh ẩm ướt của một buổi sáng sớm, hai tay ép chặt vào người khi chiếc xe cuối cùng của đoàn thương binh ầm ầm chạy xuống lối đi rải sỏi. Dieter chết rồi. Nàng sẽ không bao giờ c̣n nh́n thấy hắn nửa, nàng phải cúi đầu và chấp nhận thực tại phũ phàng đó. Phía sau nàng, Valmy đang chờ đợi với biết bao kỷ niệm - kỷ niệm của bu6ỏi gặp gỡ trong pḥng ăn, của những cuộc ái ân nồng nhiệt đến kỳ diệu trong căn pḥng nhỏ trên toà tháp; nàng vẫn c̣n cảm giác của thân thể hắn trong ṿng tay, của ḍng máu ấm đang chảy loang dần 1 màu đỏ bầm dễ sợ trên nhưng phiến đá lát cổ kính. Nàng không thể trở về nơi đó, không thể nào, Luke Brandon ở lại phía sau, nhất quyết chờ đợi để gia nhập với lực lượng Anh ngay dịp đầu tiên, nhưng sự hiện diện của Luke cũng không thể an ủi nỗi đau buồn của nàng. Chiếc xe hồng thập tự đă mất hút sau chỗ quẹo để lại 1 đám bụi mù. Lisettequyết định quay đi, nàng men theo con đường dẫn ra khỏi lâu đài và đi về hướng mũi đất ra biển. Những cuộn dây thép gai khổng lồ làm rào ngăn đă lâu giờ đây đă tả tơi và bẹp dí dưới sức nặng của xe tăng Đồng minh. Những xác chết vẫn chưa được chôn cất. Họ nằm đó, người Đức và người Mỹ lẫn lộn, bên cạnh là tàn tích của những chiếc xe cháy rụi, méo mó.
Nàng quay mặt đi khỏi cảnh chết chóc, ngước nh́n bầu trời trong vắt bao la. Hôm nay sẽ là 1 ngày oi bức. Cái rét mướt buổi sáng sớm đă tan đi và mặt trời ấm áp truyền qua lớp áo len mỏng của nàng. Những con tàu che khuất cả 1 vùng biển, người lên xuống lao xao, hết chuyển thương binh lên bờ, lại thả thêm thiết giá, xe tải, đồ đạc xuống. Họ đă đổ bộ được bảy ngày. Quân Anh đang ở Bayeux và sẽ tiến đến Caen. Quân Mỹ giữ những thành phố duyên hải từ Colleville đến Ste, Mere Egkuse và theo như Luke nói, họ đang tiến quân đến một hải cảng ở Cherbourg. Bây giờ có lẽ họ đă cập bến. Dieter nói rằng cách duy nhất đẩy lui quân Đồng minh là chặn ngay từ băi biển. Hắn đă nổi khùng lên v́ sự lưỡng lự của Hitler trong việc Rommel kiểm soát thêm các sư đoàn thiết giáp. Nếu có được lực lượng này th́ sự tàn phá xung quanh đây sẽ là kết quả sự thất bại cho quân dội Mỹ thay v́ chiến thắng như hiện nay.
Nàng khép nhẹ mi mắt để có thể nghe lại giọng nói của hắn, để có thể thấy khuôn mặt rắn rỏi quen thuộc với đôi mắt sáng và hàng mi đen rực cháy v́ t́nh yêu đối với nàng. Những tiếng nấc quá lâu đè nén cứ dâng lên không ǵ kiềm chế được nữa. Nàng buông người xuống đám cỏ và bật khóc nức nở. Trái tim nàng đă tan vỡ, bàn tay nắm chặt đập mạnh trên mặt đất trong cơn đau khổ cùng cực.
Giờ đây nàng đă hiểu ra. Sẽ không có một tương lai nào dành cho họ cả. Họ đă sống trong 1 thế giới mộng tưởng mà thời gian và hoàn cảnh sẽ đưa họ đến hồi kết thúc, cho dù Dieter c̣n sống. Định mệnh đă không để họ sống hạnh phúc bên nhau. Hơi thở nàng run rẩy khó nhọc. Nàng nhấc đầu khỏi cánh tay, gạt nước mắt và nh́n đăm đăm ra những làn sóng bạc cuộn dâng ngoài biển khơi nhưng chẳng cảm thấy được h́nh ảnh nào cả. Dù sao họ cũng cưỡng lại được định mệnh trong 1 thời gian ngắn ngủi. Họ đă yêu nhau say đắm và cuồng nhiệt, đă dồn hết t́nh yêu cả đời người tong những tháng ngày hạnh phúc . Những giờ th́ nó đă qua rồi.
Nàng đứng dậy và cảm thấy mệt mỏi. Phía trên nàng, những đám mây điểm trên nền trời. Từ Vierville vọng lại tiếng chuông nhà thờ ngân xa. Tay nàng đan chặt trên bụng. Sự kết thúc đă qua và bây giờ là sự bắt đầu. Nàng đă may mắn hơn cả người may mắn nhất v́ có 1 đứa con làm nguồn hy vọng. Đứa con của Dieter, một đứa bé với mái tóc vàng như bắp và đôi mắt sáng đầm ấm, một đứa con mà Dieter hẳn sẽ hănh diện.
Khi nàng trở về Valmy, những nét căng thẳng muộn phiền nơi miệng và trong đôi mắt đă được che giấu khéo léo. Luke ra mở cửa, anh chống ḿnh nặng nề trên cặp nạng.
- Tôi lo quá, không biết cô đi đâu.
Nàng bước nhanh về phía anh với vẻ nhẹ nhàng duyên dáng.
- Tôi chỉ dạo quanh đây thôi. Tôi c̣n nghe thấy tiếng chuông nhà thờ ở Vierville mà.
- Chưa có ǵ là an toàn cả - Luke nói cộc lốc - Khi quân Mỹ chuyển đi, họ đă cảnh giác chúng ta phải cẩn thận. Họ nghĩ là quân Đức c̣n ẩn náu quanh Saint - Marie - eds - Ponts.
- Tôi không đi vào làng. Tôi chỉ đi bộ ra mũi đất - Nàng mỉm cười trấn an.
Luke nín thở. Đây là lần đầu tiên anh thấy nàng cười. Vẻ rạng rỡ của nó làm anh sững sờ. Anh muốn cầu hôn nàng v́ 1 thôi thúc muốn chuộc lỗi và bảo vệ nàng, nhưng giờ đây anh biết rằng ḿnh vẫn làm như thế cho dù không có cái chết của Diete Meyer.
- Lisette, chúng ta cần phải nó chuyện với nhau - Họ bước vào nhà bếp của lâu đài. Anh nh́n theo Lisette khi nàng bắt đầu phai 2 tách cà phê từ phần lương thực của lính Mỹ để lại.
Nàng gật đầu, nghĩ rằng anh muốn nói về 1 việc tiến triển của cuộc đổ bộ.
- Quân Anh đă chiếm được Caen chưa ? - Nàng ṭ ṃ hỏi.
- Chức có thêm tin ǵ cả. Mà không dẽ dàng chiếm được đô thị đó đâu. Tụi Đức sẽ bám chặt lấy nó đến viên đạn cuối cùng. Nhưng tôi không muốn nói về Caen, tôi muốn nói về chúng ta.
Mắt nàng mờ đi.
- Chẳng đươc ǵ đâu, Luke à. - Nàng nói dịu dàng, tôi biết rơ anh đang muốn đề cập đến chuyện ǵ - Tôi rất biết ơn đề nghị của anh, nhưng...
Đôi mày vắt ngang của Luke dựng lên :
- Dẹp cái chuyện biết ơn đó đi. Tôi không cần sự biết ơn.
Đôi má Lisette đỏ ửng lên. Luke chống nạng lùa những ngón tay vào tóc, nói lại :
- Cũng không phải tôi t́m những thú vui xác thịt. Lisette, tôi không thể sống ở đây lâu hơn nữa. Tôi phải đi gặp đơn vị của tôi, cho dù có phải ḅ lết. Một khi gặp được họ, th́ cũng phải cả tháng nữa tôi mới trở lại đây được. Tôi muốn chăcchă1n cô sẽ đợi tôi.
- Anh biết là tôi sẽ... - Nàng nói và cảm thấy nghẹn ngào trong cổ.
- CÔ sẽ bằng ḷng chứ ? - Đôi mắt xanh của Luke bừng bừng, giọng anh căng thẳng.
Lisette lắc đầu, làn tóc óng ánh như giải lụa đen.
- Không - Nàng đáp và những đốt ngón tay trên thành nạng của Luke trắng bệch ra - Tôi coi anh như 1 người bạn.
Sự thất vọng làm anh choáng váng, anh gầm lên hung hăn :
- Đó không phải là điều tôi muốn. Tôi muốn đuợc t́nh yêu mà cô đă dành cho Dieter Meyer .
Khuôn mặt nàng biểu kộ một nỗi đau vô bờ. Luke tự nguyền rủa ḿnh là 1 thằng khùng, anh đă đưa quan hệ mong manh, mới chớm giữa họ vào chỗ bế tắc.
- Tôi không bao giờ dành cho ai t́nh cảm đó nữa - Nàng quay mặt đi, đôi mắt sáng quắc - Đối với anh và bất cứ người nào khác cũng vậy.
Nàng cầm lấy chiếc xô và đi nhanh ra cửa, không muốn anh nh́n thấy sự đau khổ của nàng.
Luke bất lực nh́n Lisette đi ra, ước ǵ anh có thể quăng cây gậy này đi để chạy theo, giữ nàng lại. Họ đă bên nhau suốt bảy ngày bảy đêm. Anh đă quan sát nàng trong cơn rối loạn kinh hoàng nhất. Đă thấy nàng trở về sau khi chôn cất Dieter Meyer, với những giọt máu của người yêu thấm ướt trên váy áo, đă thấy nàng bất chấp lửa đạn quân thù với ḷng can đảm không bao giờ mất đi. Và cả khi chắm sóc các vết thương, an ủi người hấp hối, bao giờ nàng cũng tận tuỵ với thái độ dịu dàng, tế nhị nhất.
Vẻ đẹp mong manh huyền ảo của nàng đă làm anh choáng váng, nhưng biết nàng không yếu đuối. Nàng được tôi luyện bằng ngọn lửa thép của trái tim và ḷng dũng cảm. Đề nghị ban đầu của anh được thúc đẩy là v́ mặc cảm tội lỗi, v́ anh đă bắn chết cha của chú bé, chỉ vài giờ sau khi nàng liều ḿnh cứu anh. V́ trong cơn hấp hối Meyer đă yêu cầu anh chăm sóc nàng, anh chỉ có thể thực hiện điều đó qua cuộc hôn nhan. Nhưng giờ đây anh muốn cưới nàng v́ t́nh yêu đối với nàng, v́ sắc đẹp quyến rũ và ḷng can đảm của nàng khiến anh không thể chờ đợi lâu hơn nữa. Một khi đă gia nhập quân đội Anh th́ không biết bao giờ anh mới quay lại Valmy. Anh phải chắc nàng c̣n ở đây khi anh trở về. Nếu như có sự trả thù những người kết giao với Đức, th́ nàng cũng sẽ bị lôi cuốn đi với hàng trăm ngàn người không nhà khác đang sống lang thang khắp Châu Âu, tơi tả v́ chiến tranh.
Anh không phải là người lăng mạn, nhưng việc họ gặp nhau dường như có bàn tay của định mệnh. Nhưng giờ đây anh có thể mất nàng, điều đó thật ngoài sưcchíu đựng.
Lisette bước nhanh qua khoảng sân lát đá cuội đến máy bơm nước. Nàng bắt đầu h́ hục bơm. Những lời của Luke đă khuấy động sự yên tĩnh trong tâm hồn nàng, và nỗi đớn đau đă lắng dịu lại dâng lên. Một chiếc xe tải lăn bánh lạo xạo trên con đường trồng cây đoạn. Lisette vội bỏ thùng xuống, chạy ṿng ra trước nhà. Đó là 1 chiếc xe tải của Mỹ, bám bụi, chở đầy lính. Trông họ vui vẻ quá, nàng đưa tay che đôi mắt nheo lại v́ chói nắng. Chiếc xe dừng lại cách àno nửa mét.
- Bệnh viện dă chiến dời đi nơi khác rồi.
Một thân h́nh vạm vỡ nhảy xuống từ sau xe và chạy về phía nàng. Đôi mắt Lisette rạng rỡ, đó là greg Dering, bộ đồ trận màu cỏ úa đóng 1 lớp bùn khô và bụi bẩn. Nón sắt trên đầu và bên hông là khẩu colt 45.
- Không sao đâu - chàng cười toe toét rồi nhấc bổng nàng lên quay 1 ṿng - Chúng tôi không cần nó nữa.
Lisette bật cười, nàng cũng vui lây với sự thân mật tự nhiên của anh.
- Tôi rất vui mừng - Nàng nói khi Greg đặt ḿnh xuống - Gặp lại anh, Luke sẽ mừng lắm đấy. Đă chiếm được Carentan chưa ? Chúng tôi chẳng nghe được tin tức ǵ cả ? Hoàn toàn không có.
Greg nh́n nàng mỉm cười. Đă nhiều lần, ngay dưới làn mưa đạn, trên con đường từ Canrentan đến Valmy, chàng tự hỏi ḿnh có được b́n thường không. Thật ra, th́ ai cũng có thể đảm nhiệm được việc càn quét tụi lính Đức c̣n lẩn quẩn ra khỏi Saint - Marie - des - Ponts và các làng lân cận, nhưng chính chàng đứng ra làm việc đó chỉ v́ chàng muốn gặp lại nàng. Giờ đây chàng đang đón nhận nụ cười của nàng vả cảm thấy sung sướng v́ điều đă làm.
-Brandon vẫn c̣n ở đây chứ ? - Chàng hỏi khi họ đi về phía lâu đài.
- Vâng. Anh ấy nhất định không chịu đi tàu về nhà như 1 thương binh. Ngay khi chân lành, anh ấy sẽ t́m đến quân đội Anh ở Caen - Lisette ngoái nh́n qua vai mấy người lính vẫn c̣n ở sau xe tải - Họ đang tới đó sao ?
Greg lắc đầu nụ cười tắt dần :
- Không, chúng tôi đang trên đường đi trinh sát Sainte - Marie - des - Ponts và các làng vùng duyên hải để lùng hết tụi Đức c̣n sót lại.
- Tôi hy vọng rằng không có - Nàng lo lắng - Dân làng đă bắt đầu trở về nhà. Nếu tụi Đức vẫn c̣n lảng vảng đâu đây th́ nên báo cho họ biết.
Nàng nghĩ đến bá tước Bridet, bà Chamot và bà Tellier mới sinh con. Từ lúc bắt đầu trận đánh, nàng không c̣n gặp ai trong bọn họ.
- Tôi không đi với anh được không ? Có vài người lớn tuổi trong làng cần được chăm sóc. Mấy tuần sắp tới đây, ở Valmy sẽ tiện nghi hơn ở nhà họ.
- Không - Greg dịu dàng nói - Điều đó nguy hiểm lắm.
Ánh mắt nàng trở nên bướng bỉnh.
- Nếu tôi không đi với anh, tôi sẽ đạp xe xuống đó 1 ḿnh. Và như vậy th́ nguy hiểm hơn nhiều.
- Thôi được - Greg miễn cưỡng đồng ư, hy vọng rằng sẽ không gặp chuyện ǵ ở Sainte - Marie. Nhưng chỉ ở Sainte - Marie thôi nhé. Rồi tô isẽ đưa cô trở lại. Được chứ ?
Lisette gật đầu. Nàng đang mỉm cười với Greg th́ Luke mở bật cánh cửa gỗ sồi to nặng nề của Valmy. Những thớ thịt trên mặt Luke giật giật. Vừa rồi trông thấy nàng c̣n ủ rũ âu sầu là thế, vậy mà giờ đây, mới gặp lại Dering, nàng đă tươi rắn hẳn lên. Anh cố kềm lại cảm giác ganh tỵ đang nhen nhúm trong ḷng. Nhưng nếu sự trở về của Dering giúp nàng được vui th́ anh cũng nên lấy là mmừng... Anh chàng người Mỹ to lớn này với khuôn mặt rám nắng và nụ cười thoải mái thật đáng kính. Anh thầm cảm ơn là Dering đă không bị giết trong cuộc tấn công đẫm máu tại Carentan.
- Trung tá Dering sắp dẫn tôi đến Sainte - Marie - Lisette nói và nhặt chiếc áo len choàng lên vai - Có vài người già yếu trong làng muốn tới Vamy tá tức 1 thời gian, ở đây vẫn c̣n pḥng cho họ.
Luke đưa mắt nh́n Greg :
- Liệu có an toàn không ?
- Anh toàn hơn là để cô ấy đạp xe 1 ḿnh xuống đó - greg trả lời tỉnh bơ - Chúng tôi đang thực hiện chiến dịch càn quét khắp các ngôi làng ven biển. Không 1 tên Đức nào c̣n lẩn quất sau khi chúng tôi đi qua.
- C̣n Carentan ?
Chiếc cằm vuông của Greg bạnh ra :
- Chúng tôi đă chiếm được ngày hôm sau - Anh nói cộc lốc - bắng giá rất đắt.
Luke chợt nhớ đến Lisette đang có mặt ở đây nên không hỏi thêm chi tiết.
Trung đoàn sáu nhảy dù, một trong những đội quân thiện chiến nhất của Đức đóng tại Carentan. Anh có thể đoán được sự tổn thất sinh mạng sẽ lên tới mức nào khi họ đụng độ với sư đoàn tác chiến 101 của Hoa Kỳ.
- Nếu anh thấy ở Sainte - Marie có chiếc xe Jeep nào bỏ không th́ mang về đây hộ tôi - Anh nói khi họ sắp sửa đi.
- Được rồi, tôi kiếm cho - Greg nhoẻn cười.
- Để ư đến Lisette - Luke dặn thêm khi nàng hướng về chiếc xe tải đang đợi. Tôi định cưới cô ấy sau khi buổi tiệc này kết thúc.
- Tôi sẽ chăm sóc cô ấy - Greg vừa nói vừa nh́n chằm chằm vào mắt Luke - Tôi sẽ phá hỏng dự định của anh bằng mọi cách.
Luke mím chặt môi. Anh cũng đoán vậy v́ không có lư do ǵ mà Dering lại trở về Valmy trong cuộc viếng thăm chớp nhoáng như vậy.
Lisette ngồi phía trước xe, giữa viên trung tá và người tài xế mặt nhọ nhem những khói, chiếc nón sắt trên đầu làm cho họ không được thoải mái lắm, nhưng Greg cứ nài nỉ nàng đội nó. Trên đường đến Valmy họ chưa gặp vụ bắn tỉa nào, nhưngchẳng ai có thể ngờ trước được, nó có thể tới từ bất cứ lúc nào mà không biết từ đâu. Đến cuối lối xe chạy, họ quẹo trái, qua khu rừng sồi nằm rải rác bên vệ đường, dị dạng trong cái chết.
- Tại sao họ chưa được chôn ? - Nàng run run hỏi.
Giọng Greg đanh lại.
- Chúng tôi không có đủ thời giờ và nhân lực. Và có nhiều xác lính Đức có ḿn do chính đồng đội của họ gài vào.
Qua những hàng cây, nàng thấy nông trại của gia đ́nh Keiphpher và gia đ́nh Bleriot, cả 2 đều ám đen khói làm nàng quặn đau. Nàng biết Jean Keiphpher chưa rời khỏi làng. Ông là 1 trong số những người được phép ở lại để cung cấp sữa và trứng cho bọn Đức. Họ vội lách xuống cầu tránh 1 chiếc xe tải quân đội khác chạy ngược chiều với tốc độ khủng khiếp. Sự việc xảy ra trong ti`ch tắc. Greg ngó theo.
- Các anh đi đâu vậy ? - Chàng hét to với người tài xế.
- Đến Vierville. Nghe nói có 1 tiểu đoàn Đức ở đó.
Greg gật đầu.
- Chúng tôi sẽ bắt kịp các anh sau. Chúc may mắn.
Chiếc xe tải sang số một, hai và ba rồi chạy biến trong đám bụi khói mù mịt.
- Nếu họ vừa đi qua Sainte - Marie, th́ có lẽ ngôi làng đă được an toàn. Greg nói với Lisette, biết rằng nàng đang nôn nao dưới bề ngoài điềm tĩnh.
- Tôi hy vọng như vậy - nàng đáp lại tuy vẫn thấp thỏm - Cả hai nông trại đă đi qua đều bị đạn pháo.
- Chỗ nào cũng bị đạn pháo - Người tài xế ngồi cạnh nàng cáu kỉnh nói chen vào.
Họ phóng nhanh qua cầu. Lisette chợt nhận ra Jean Keiphpher đang chạy bổ về phía họ, 1 vẻ tươi cười rạng rỡ trên khuôn mặt hồng hào của ông.
- Hoan hô ! Hoan hô ! Người Anh muôn năm ! Người Mỹ muôn năm ! Nước pháp muôn năm !
Nàng chồm qua Dering và ló ra ngoài cửa xe, gọi rối rít :
- Jean, mọi người về làng chưa ? Có ai cần gúp đỡ ǵ không ?
Jean cười toe toét với nàng, miệng không c̣n cái răng nào.
- Về gần hết rời, gia đỉnh Laphphont không bao giờ chịu đi đâu. Họ khoá kín cửa hầm lại và ở đó cùng 5 đứa con, cả dê và gà mái nữa. Bà Chamot th́ hôn lính Mỹ nhiều đến không c̣n nhớ nổi ! Tuyệt lắm !
Chiếc xe lại lắc lư rồi ngừng lại, những người lính nhảy xuống từ bửng sau và tản nhanh vào các đường phố, kiểm soát lại Sainte - Marie xem có đúng như lời bác Jean nói không.
- Cô vẫn b́nh an chứ, tiểu thư de Valmy ? - Bà Bridet và mấy đức con chạy lại phía nàng, rồi bà ṿng tay ôm gh́ lấy nàng - Lạy Chúa, ba mẹ cô đâu ? Họ ở Balleroy à ? Tốt, tốt lắm, nhưng tôi không muốn ở bất cứ nơi nào khác trong ngày hôm nay ngoài Sainte - Marie ra. Cuối cùng chúng ta đă được giải thoát. Ôi ! Không c̣n tin nổi nữa. Tôi đă treo lá cờ Pháp trên cửa sổ cao nhất. Nó đẹp lắm, phải không cô ? Không c̣n tụi Đức nữa, chúng chỉ đáng nhổ vào mặt.
CHuồng gá mái của bà Bridet bị nổ tan tành và Lisette đă hức t́m cho bà 1 chỗ khác thay thế. Bà Lechevailer bị gạy tay v́ 1 nửa nhà bếp đổ đă đè lên. C̣n ông già Bleriot th́ được t́m thấy ở cuối vườn đang say bí tỉ, và mọi người lăo đă ngất nga ngất ngưỡng ở đó trong suốt cuộc đổ bộ.
- Cô cảm thấy vui hơn cứ ? - greg hỏi khi Lisette bước ra khỏi căn nhà chỉ c̣n trơ lại 4 bức tường của bà Chamot, nàng sẽ mang vải lanh và soong chảo lại.
- Vâng, mọi người đều được an toàn ở trong khi làng bị dội bom và bắn phá. Không có ai bị thương nặng, mặc dù họ nói là có tiếng súng ở phía nam ngôi làng lúc sáng nay,
Greg gật đầu :
- Không c̣n nghi ngờ ǵ nữa, cuộc dạo chơi của chúng tôi không phải là vô ích. Đă đến giờ triệt hạ của bọn chúng. Tôi sẽ đưa cô về Valmy bây giờ. Có ai muốn đi cùng không ?
- Không đâu. Họ đang mừng được trở về nhành dù có phải ḅ lê đi nữa.
- Vậy chúng ta đi thôi - Chàng nắm tay Lisette để đỡ lên xe nhưngchợt khựng lại. Có tiếng súng nổ lạch tạch rất rơ từ phía Valmy.
Greg mím môi lại.
- Chuyện quái ǵ nữa đây ? - Chàng đóng sầm cửa hông lại rồi chạy ṿng qua bên kia xe, nhảy vào chỗ tài xế.
- Cái ǵ thế ? Lisette hoảng hốt hỏi, nàng chưa nghe rơ tiếng súng.
- Tôi không chắc - Giọng Greg hung dữ - Nhưng tôi sẽ t́m ra.
Greg mở máy, những người lính vội ùa lên phía sau xe. Xe vẫn không rời chỗ, chàng nhấn mạnh chân ga, chiếc xe vọt ra khỏi con đường làng, người với gà vịt chạy tán loạn phía trước.
Khi họ tới cái cầu ở chân đồi, nàng đă nghe thấy nó : tiếng lạch tạch của súng máy. Nàng lặng người đi. Âm thanh quá quen thuộc. Nếu không có nét lo lắng trên khuôn mặt và đôi môi mím chặt của Greg, nàng đă không chú ư đến nó. Họ lao nhanh qua đồi, và nàng chợt hiểu ra. Tiếng súng vọng đến từ Valmy.
- Nhanh lên - Nàng th́ thào, bàn tay nắm chặt trong ḷng - Ôi ! Làm ơn nhanh lên !
Trước khi đi hết vạt rừng, họ đă nh́n thấy khói. Nó bốc lên và cuộn lại thành từng cụm đen lớn. Rừng thưa dần, mũi đất trải dài phía trước họ, và Valmy sừng sững trong vẻ tráng lệ cổ kính, đang bốc cháy dữ dội.



o0o

 

Pages Previous  1  2  3  4  Next